當前位置:首頁 » 英語單詞 » 考研英語閱讀單詞翻譯

考研英語閱讀單詞翻譯

發布時間: 2021-01-05 17:26:33

❶ 考研英語翻譯題如何備考

1、單詞


要把考研英語單詞書上列出的詞義都掌握,並熟悉與該單詞相關的高頻考查片語、其同根詞、同義詞、反義詞等。


2、語法


如果語法不過關,就很可能無法正確理解句子的意思,進而導致翻譯錯誤失分。


3、反復做真題的翻譯題


真題代表著客觀,科學,大家可以從以往的真題中了解題的難度,進而了解得分事項,把握自己復習的方向。但是不要始終都看真題,因為真題已經考過,考研不是考書本知識,它的考試更富有變化性,更有時事性。


4、拓寬自己的知識面


建議從現在開始每天閱讀一篇關於社會科學的英語文章,不需要特別深讀,但是需要明白其基本思想。隨著閱讀速度的提高,單詞量的擴大,可以試試每周去翻譯一兩篇比較經典的文章。


5、了解到最基本的翻譯技巧


現在大家最根本的問題在於,對於句子結構的認識不清楚和對於詞義把握的不到位,甚至有些習慣用法都不知道,是英語基礎的問題,不是英語技巧的問題。所以一定要認清自己的shortcomings,然後有的放矢地復習。


考研英語翻譯題如何備考?小編就說到這了,更多關於考研備考技巧,報名入口,報名時間,考研成績查詢,考研報名費用,准考證列印入口及時間等問題,小編會及時更新。希望各位考生都能進入自己的理想考研院校。希望大家能好好復習。取得佳績。

❷ 考研英語閱讀中有些單詞看似懂但卻翻譯不出來,比如journalism,隱隱約約感覺是跟記者,報刊期刊有關的...

首先,如果可以,就查字典。如果考試的時候,那你就看字根,就是回journal,或者聯想你認識的字答journalist ,然後聯想下,一般也相關的意思。做閱讀理解,不一定要完完全全的弄懂全文意思,關鍵是根據題干來尋找答案。

❸ 有沒有這樣的一本書能夠把考研英語一閱讀理解中的每一句話里的片語、語法、單詞都翻譯標注出來

我相信不會有這樣的書。因為每年的考試題都是考完後才能知道,沒有人能事先編寫出這內樣的書容,如果是後來編寫的,那也不會有人把每一句話里的片語語法單詞都翻譯標注出來,只能是根據大概內容總結一下常用的。除非是你有這樣的書,找人幫你把每一句話里的片語語法單詞都標注一下。如果你真的有的話,你可以找到考研英語題然後讓別人幫你講解一下。

❹ 18年考研英語閱讀翻譯怎麼復習啊

在英語復習的過程復中,閱讀不是某制個階段應該做的事,而是和背單詞一樣,要貫穿始終。個人比較推崇的閱讀方法是這樣的:做每一篇閱讀都先看題目和選項,把重要的人名,時間,原因等等選項中涉及的問題做標記,然後再看文章,有的放矢,帶著任務去閱讀,會發現很多段落和題目無關,省略不讀,細讀跟選項有關的段落。這樣一遍下來基本上解決3道題,剩下的兩、三道題常常考察對文章整體思路和中心意義的把握,這就要重點閱讀開頭和結尾兩段,一般的題目不會超出這樣的思路。題目做完以後,不要著急再往下做新的篇章,要把這篇文章細看一遍,不會的單詞要查閱記錄,更重要的事把每個出題點細讀一下,揣摩出題人的意圖和角度,這樣這篇閱讀才算完成。

❺ 考研英語閱讀及翻譯題的來源

一、2009年考研英語文章出處 摘選自《2011年考研英語大逆轉》
1.完形填空 紐約時報(The New York Times) The Cost of Smarts
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
2.閱讀第一篇 紐約時報(The New York Times) Can You Become a Creature of New Habits?
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
3.閱讀第二篇 科學美國人(Scientific American) Who』』s Your Daddy? The Answer May Be at the Drugstore
www.sciam.com/article.cfm?id=who-is-your-daddy-the-answer-may-be-at-the-drugstore
4.閱讀第三篇 麥肯錫季刊(The Mckinsey Quarterly) Ecating global workers
www.mckinseyquarterly.com/Ecating_global_workers_1375
5..新題型
encarta.msn.com/encyclopedia_761561730_6/Culture.html
二、2010年考研英語閱讀及翻譯題的來源

2010年知識運用試題來源:

考研英語完型填空部分,使用了2009年6月6日 Economist 《經濟學人》雜志上的一篇文章,文章主要內容,是對社會學上一個經典的理論:霍桑效應的批判和反思。文章難度適中。命題專家在出題的時候也進行了一定程度的改寫。

http://blog.sina.com.cn/s/blog_569c4e040100dmkj.html questioning the Hawthorne effect 或Light work; Questioning the Hawthorne effect,June 6, 2009

2010年考研英語閱讀真題出處:

第二篇閱讀文章

http://www.businessweek.com/magazine/content/08_09/b4073068471067.htm

第三篇閱讀文章:

Harvard_Business_Review200702,標題是:The Accidental Influentials

第四篇閱讀文章

Accounting rules are under attack. Standard-setters should defend them. Politicians and banks should back off. Economist Staff - The Economist《經濟學人》雜志,April 10, 2009

新題型試題的來源:

http://jobfunctions.bnet.com/abstract.aspx?docid=104383,A Wholesale Shift in European Groceries

2010年翻譯真題出處:

原文選自李奧帕德的《沙郡歲月:李奧帕德的自然沉思》,本書是環保生態的經典著作,中譯本由吳美真翻譯,中國社會科學出版社出版。

給2011年參加考研的學生的幾點建議:

1.打好基礎,從文章的改寫情況和考試命題趨勢來看,考研對於大綱詞彙要求還是很嚴格的,所以在准備考試之初就要背好單詞,突破單詞關。

2.選擇較新的輔導材料和語言素材,從最近幾年的考試來看,考研閱讀理解部分的文章和 考題的風格緊扣時代的節奏,主題很鮮明突出。因此選擇合適的考研閱讀素材來加強閱讀顯得非常重要。

三、2010年1月MBA翻譯題的來源:摘選自《決勝MBA英語高級篇》
原文是來自一份雜志,叫「experience life」,出題人做了部分改動,原文和改動的文章如下:

Sustainability has become something of a buzzword(出題人把這個單詞改為popular word) these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having enred a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.

Ning, director of LOHAS (Lifestyles of Health and Sustainability), the Boulder, Colo.–based information clearinghouse on sustainable living, recalls spending a tumultuous(出題人把這個詞改為了confusing) year in the late 』90s selling insurance. He』d been through the dot-com boom and bust(出題人似乎把這個詞改為burst了) and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.

It didn』t go well. 「It was a really bad move because that』s not my passion,」 says Ning, whose ambivalence about the job translated, predictably, into a lack of sales. 「I was miserable. I had so much anxiety that I would pull alongside of the highway and vomit, or wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, 『Just wait, you』ll turn the corner, give it some time.』」

Ning stuck it out for a year because he simply didn』t know what else to do, but felt his happiness and health suffer as a result. He eventually quit and stumbled upon LOHAS in a help-wanted ad for a data analyst. 「I didn』t know what LOHAS was,」 he says, 「but it sounded kinda neat.」 It turned out to be a better fit than he could have ever imagined.

At the time, the LOHAS organization did little more than host a small annual conference in Boulder. It was a forum where progressive-minded companies could gather to compare notes on how to reach a values-driven segment of consumers — the LOHAS market — who seemed attracted to procts and services that mirrored their interest in health, environmental stewardship, social justice, personal development and sustainable living.

In contrast with his disastrous foray into the insurance business, Ning』s new job felt like coming home. Growing up in the foothills of the Rockies outside of Denver, he』d developed a love of the outdoors and a respect for the earth, while his parents provided a model of social activism — the family traveled widely, and at one point his parents created and operated a nonprofit that offered microcredit loans to small businesses in Vietnam and Guatemala. He has three adopted sisters from Vietnam and Korea. He studied international relations and Chinese at Colorado University and slipped easily into the Boulder lifestyle — commuting by bike, eating organics, buying local and the rest — though he stopped short of the patchouli-and-dreadlocks phase embraced by many of his peers. (He opted instead for the university』s ski team and, after graating, wound up coaching the Japanese development team ring the Nagano Olympics in 1998.)

From his ground-level job, Ning moved quickly up the ranks in the organization, becoming its executive director in 2006. 「When I got the job, LOHAS was a sleepy conference in Boulder,」 says Ning. Today, the forum is booming, the organization is expanding and the market is evolving. Ning has more than grown into the position he stumbled on in the want ads. 「I don』t consider this a job. It is really more of a calling.」

Ning, 41, coordinates the conference and oversees the organization』s annual journal and Web site (www.lohas.com), while compiling research on trends and opportunities for businesses. He also travels the country promoting — and explaining — the LOHAS concept and the burgeoning market it represents.

First identified by sociologist Paul Ray in the mid-1990s as 「cultural creatives,」 the U.S. market segment that embraces LOHAS today has grown to about 41 million consumers, or roughly 19 percent of American alts. But those LOHAS consumers are powerfully influencing the attitudes and behaviors of others (witness the rise of interest in yoga, all-natural procts, simplicity and hybrid vehicles). Which is why LOHAS-related procts now generate an estimated $209 billion annually.

「Over the last two years a green tidal wave has come over us,」 says Ning. Riding that wave, says Ning, is not about jumping on a trend bandwagon. It』s connecting with — and acting on — a set of shared, instrinsic values. 「People know what is authentic. You can』t preach this lifestyle and not live it,」 he says. He and his wife, Jenifer, live in a solar-powered home, raise organic vegetables in their backyard and drive a car that gets 48 miles to the gallon. He even buys carbon offsets to negate the global warming impact of his cell phone.

Ning emphasizes that there are many different ways of 「living LOHAS.」 Ultimately, it』s really about finding a way of life that makes sense and feels good — now and for the long haul. 「People are looking internally,」 he says, 「asking themselves, 『What really makes me happy?』 Is it the fact that I can go out and buy that giant flat-screen TV, or is it that I can have a quiet evening with my family just hanging out and playing a game of Scrabble?」

For Ning, it』s a no-brainer. He』ll take Scrabble every time.

❻ 做考研英語的真題閱讀85%的單詞不會查了翻譯了全文還是讀不懂答題幾乎都不對 我該怎麼學下去 請教學習方法

我和你我四級不到四百分,考研英語57分,雖然不是很高但是我已經很滿意了。
首先要克服單版詞難關,單詞每權天多看,反復、重復,盡量縮短背完所有單詞的周期,一輪一輪不斷重復,不要擔心忘記,其實單詞就是忘了背、背了忘,不斷重復記憶的過程,要跟它們至少混成臉熟。
其次要精讀考研閱讀,「得真題者得天下」,反復做,第一遍自己做錯了沒關系,再做一遍,看答案知道文章大意之後再瀏覽文章。
另外,你可以在有一定單詞基礎上報個輔導班,可以學到老師的方法,走一個捷徑,希望可以採納~~

❼ 考研英語文章翻譯

: 精翻的四個步驟: 第一遍翻譯:不要查單詞,翻語法書,就根據自己認識的詞,自己的理解翻譯,遇到生詞就根據語境和上下文去推理和引申,爭取推出單詞和短語的...

❽ 考研英語一值得全文單翻譯的閱讀有哪些

樓主注意,何凱文說過的是建議背誦的文章,給出來一些,樓主需要我可以發給你。
原則上最後的這幾十天,不論是背誦還是全文翻譯,都有點不現實了,考研沖刺的最後階段,應該是把前期的重點(數學、英語)轉移到(專業課和政治)課上了。
對於英語科目給樓主提供一個參考復習思路:
首先,英語真題閱讀中的重點單詞短語還是要鞏固記憶,在第一遍復習時候一些長難句再回顧一下,嘗試進行分析可以考慮翻譯閱讀真題中的長難句,另外對於閱讀真題中的幾大提醒再找來相關題來做一做。KK的最後沖刺五套題可以做一做。閱讀的重點可以稍微向新題型偏移,多練習,找方法。完型的話,因人而異,有時間看,沒時間的話,掌握一點小技巧上考場直接做就行了,性價比有點低。
其次,對於翻譯真題可以反復來做。重要句型、詞句表達還是非常重要的,還能幫助練習一下書法寫字。
最後,現在應該要多記多背一些作文範例、句型和表達。要分類型還要分話題,都要兼顧考慮到,而且還要動筆寫,每個類型或者話題必須有那麼一兩篇提筆就能寫出來,自己歸納一個適用於自己的作文模板,練練書法的同時自己也好把握時間並且留一下達到考試要求的字數需要佔多少格,做到心中有數。
適當做模擬題如KK的,在規定時間內套題訓練,找找感覺。
祝福樓主考研成功,加油。
希望可以幫助到樓主,可以再交流,望採納!

❾ 考研英語閱讀真題做第一遍時需要認真一句一句翻譯在紙上嗎

這樣不好最好現大意看一遍再一句一句去翻譯

❿ 考研英語 閱讀單詞都認識但是還是翻譯不到怎麼辦

可能是你語感不夠好,不要死記一些東西,活學活用,看美劇或者聽英文廣播希望對你有幫助,

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404