同聲讀英語是哪個單詞
⑴ 怎麼樣學習英語,才能達到同聲傳譯的水平,我是非英語專業的
怎麼樣學習英語,才能達到同聲傳譯的水平,我是非英語專業的
學英語,詞彙的記憶是必不可少的,詞彙是學好英語的基礎,沒有了詞彙,也就談不上句子,更談不上文章,所以記單詞對我們就顯得極其重要。記憶單詞關鍵有二:
一是持之以恆:每天堅持記憶一定量的詞彙,過幾天再回頭復習一次,這樣周期循環,反復記憶,經常使用,就會變短時記憶為長時記憶並牢固掌握。需要注意的是,一旦開始,就要堅持下來,千萬不能半途而廢,切不可三天打魚,兩天曬網。
二是良好的記憶方法:記憶單詞的方法很多,學無定法,但學有良法。我認為,張思中的「集中識詞,分類記憶」不失為一種適合中學生的好方法。把中學生應掌握的3500個單詞集中匯總,分門別類,先過單詞關,然後再學教材,在課本中使用和鞏固它們的用法。分類的方法有多種,同一母音或母音字母組合發音相同的單詞歸為一類;根據詞形詞性、同義詞反義詞等集中記憶;把相同詞根、前綴、後綴、合成、轉化、派生等構詞法相同的單詞或片語列在一起集中識記印象比較深刻,記憶效果也比較明顯。這樣每天記40-80個單詞,堅持不懈,多聯想,多思考,多使用,詞彙問題不就解決了嗎?在學習的過程中多注視單詞的用法和片語的搭配,牢記老師講過的單詞慣用法和句型,這樣不僅有助於我們解題,而且在寫作時也會信手拈來,運用自如把單詞記住,了解詞性、詞義,掌握其固定搭配與習慣用法,背會時態、從句的各種用法,工作只是完成了一半,我們還得將它們應用到實踐中去。就像學游泳,光學理論,不下水應用,不等於掌握了這門技術。不必要搞題海戰術,但一定量的典型練習來鞏固所學知識是必不可少的。先重視基礎練習,如課後習題,單元同步練習,這些是針對課堂知識的鞏固性練習,不能好高騖遠,光想著一口吃個胖子。基礎知識掌握後,有的放失地做一些語法方面的專項練習和考試題型的專題練習。特別提倡准備一本「錯題集」,把平時做錯的具有代表性的試題或語言點記錄下來,以備將來查漏補缺,這樣對知識的掌握可以達到事半功倍的效果。 英語是一種語言,不是記住了單詞、片語、句型和語法項目就是把它學好了,關鍵在於使用語言,所以在學習英語時一定要注意聽、說、讀、寫、譯全面發展。英語學習首先是一個記憶過程,然後才是實踐過程。學習英語,無論如何,勤奮是不可少的,它是一個日積月累的漸進過程,是沒有任何捷徑可走的,也沒有所謂「速成」的靈丹妙方,急於求成,不做踏實工作,是學不好英語的。任何成功的獲得都要靠自己的努力,要踏踏實實、勤勤懇懇、兢兢業業、一步一個腳印地學習,端正態度,認真對待學習中的挫折和失敗。失敗並不可怕,可怕的是對自己喪失信心而一蹶不振。對考試的失敗,冷靜分析,認真思考,只要對勝利充滿信心,善於總結經驗教訓,不斷努力,不斷追求,勝利一定是屬於你的。好好努力,祝你成功!
⑵ 同聲傳譯相關請問老師,做同傳有沒有一個基本詞彙量的
誰知道具體點的
⑶ 請問我要做同聲傳譯需要什麼樣的英語水平,的掌握多少詞彙量我今年大三了,急!!!
像上面仁兄說的,把字典背下來......~~~~據測算單詞量在4萬左右,片語、特定語境專特定用法等,基本屬不下100萬吧,不過你也只能學習其中的一個方向,比如經貿,比如外交...要想全部學完,不好意思,別說你今年大三,就是你今年53也夠嗆~~~~~~
⑷ 我想知道同聲傳譯要求的詞彙量是多少啊
1、陪同口譯: 兼職報酬:英語、日語、韓語約600-1000元/天;德語、法語、俄語、西班牙語約為800-1200元/天。版 兼職要求:權陪同口譯對兼職人員的英語口語水平要求相對較低,一般口語較為流利,懂得日常通用口語的翻譯,有中級口譯證書者即可勝任。 同聲傳譯: 兼職報酬:英語、日語、韓語約為6000元-1.2萬元/天;德語、法語、俄語、西班牙語約為8000元-1.6萬元/天。 兼職要求:同聲傳譯對兼職者的要求最高,一般需要經過特殊訓練,長期專門從事外語口譯翻譯工作的人員才能擔當同傳工作。通常3小時的會議,詞彙量累計達2萬多個,因此要求同傳具備在1分鍾內處理120個英語單詞的能力。除了英語功力外,同聲傳譯還要有流利、豐富的中文表達能力,有相當的社會知識和世界知識,對政治、經濟、文化各個領域要有一定的認知度。
⑸ 英語中那種同聲傳譯式的翻譯是哪個單詞(好像不是translate)
口譯 用的是interpret
同聲傳譯是 simultaneous interpret
⑹ 日語好學還是英語好學
對於講漢語的中國人來說,日語看上去因為有大量漢字、而且發音簡單,所以很易學。其實不然,日語比起英語,是入門快、進階難:
1、日語的語法很亂,有很多很多的固定句式,這些都必須單獨記憶。在英語靠一兩個動詞形容詞表示的語義,到了日語就是一個近乎獨立的句式,
2、日語是黏著語,英語是半屈折半孤立語,漢語則是完全的孤立語。要表達某種語氣,漢語可以加各種副詞、嘆詞,英語可以使用情態動詞,而在日語要麼只能從連接主賓謂之間的助詞下手,要麼就是動詞變形。日語動詞的變形不像英語只有單復數、過去式、過去分詞那麼簡單,而是有te形、ta形、命令形、意志形等,差不多10種,而且每一種的用法也不是唯一的。不過日語這方面也有一點好處,就是除了固定一兩個不規則的,其他動詞的變形都有規律可循。
3、日語語序是主賓謂,到後面有了從句以後會很繞人的。
4、日語有自動詞和他動詞,比如「我開門」的開是他動詞、「門開了」的開是自動詞,自動詞本身就有被動意義。這兩個開在日語里是兩個詞,但都是成對出現,兩者一般只差一個字母。英語有類似的及物動詞和不及物動詞之分,但沒有日語這樣成對有規則的出現,必須特別記憶,比如begin和start:可以說The race begins,不能說The race starts。這一點日語算是扳回一局
5、日語不像英語,詞和詞中間有空格,而是類似漢語一樣一句就這么不間斷下來。對於詞彙量不牢固的人來說,有時候把一句話中的詞挑出來都有可能挑錯,句式再復雜一點就更不用說了。
6、看上去日語漢字很簡單,但背單詞的時候你會發現最麻煩的就是漢字。因為日語漢字讀音不是規則的,比如一個「生」字,在日語有104種讀音,只能死記硬背。
6、日語還有一個大多數亞洲語言共有的特性:就是注重說話的Manner(可以翻譯成語氣、態度、禮節等,但是概括起來還是這個詞比較好)。在英語對於正式和非正式場合,往往注意下詞彙的使用就可以了。而在日語就有敬語和平語的差別,敬語當中也分語氣重和語氣輕的,整個句式搭配都不一樣。不要小看這個Manner,有時候在中文裡意思相近,但用上不同Manner的句式,可能表達的意思就完全相反。曾經有不少中國網友到日本論壇發帖,因為用錯句式而經常造成誤會。
其實日語這方面還不算什麼,泰語與之相比是有過之無不及:泰語的「我」就分男女、根據不同場合,表達和對方的輩分、職業等差別,甚至是王室背景時,又有特殊的變化。泰語不僅分敬語和平語,而且也有男女的變化,比如問好的「Sawadika」其實是女孩子才這么說,Sawadi是本體,後面那個拖長音的ka是女用的敬語結尾,如果是男的後面那個ka要發的短促有力。不少外國男遊客,不分青紅皂白見人就拖長音說Sawadika,其實當地人心底里都在笑你呢。
⑺ 英語聽力如何提高
想要更好更快速的提高自己的英語聽力水平的話,找外教來教學絕對是一個最好的選擇了版。分享免費試權聽課地址:【https://www.acadsoc.com】點擊即可領取外教一對一免費試聽課大禮包!
試聽完後還可以免費獲得一次英語能力水平測試和一份詳細的報告,以及公開課免費看,大家不妨去試課對比一下哪家好。
阿卡索是真人歐美外教在線一對一固定純外教英語在線教育平台,由佟大為夫婦代言的機構。一年360節課的費用是大概就幾千元,一節課的價格是20元左右。
希望可以幫到你啦!
想要找到合適英語培訓機構,網路搜下「阿卡索vivi老師」即可。
網路搜下「阿卡索官網論壇」免費獲取全網最齊全的英語資源。
⑻ 同聲傳譯是和專八詞彙量一樣多嗎
個人認為要多的多。而且通常同傳需要懂很多專業知識,也就是外行人說內行話。包括。政治。經濟。人文地理。考古研究。天文。外太空。戰爭。文學。商業。醫學。法學。等等。能真正做到我說的這些的同傳基本逆天。因為現在的優秀同傳也不過是能簡單翻譯我說的這些而已。