中文單詞直接英語
㈠ 中文的英語單詞是什麼
中文Chinese;簡體中文simple Chinese;繁體中文traditional Chinese
㈡ 有沒有一款背單詞的app是不用漢語解釋單詞,而是直接英文解釋的。就是背單詞全程都是英文,不需要中文
老哥,詞典就可以背單詞啊,丟到生詞表裡自己看啊,想好好學英語就要用這些電子詞典啊專。背單詞的app局限屬性還是很大的,而電子詞典就可以非常有針對性的把自己遇見的不會的單詞記錄下來,並且加深記憶,金山詞霸的手機版還有艾賓浩斯記憶曲線的應用呢。別把自己局限住了啊。
㈢ 說英語,能直接用單詞代替中文的意思嗎
你在做夢了吧?中國漢字翻譯中只有long
time
no
see
(好久不見)被外國正式接受使用,其他的都是Chinese
English,所以不想丟人的話而你不會說流暢的英語乾脆直接不要說
㈣ 由漢語直接翻譯出來的英語單詞
豆腐tofu,功夫Kongfu,好久不見Long time no see,風水Feng Shui,走狗running dog,紙老虎paper tiger,土豪Tuhao,大媽Dama,中國式高專考Chinese Gaokao......
另外,中國的地名和風景屬名勝,以及中國人名,中國特色的東西等均可中文直譯。
㈤ 1~100的英語單詞(要有中文)
1. 1, 2, 3 one, two, three 41. 23, 54 twenty- three, fifty-four
2. 4, 5, 6 four, five, six 42. 50, 78 fifty, seventy-eight
3. 7, 8, 9 seven, eight, nine 43. 31, 62 thirty-one, sixty-two
4. 10, 11, 12 ten, eleven, twelve 44. 99, 47 ninety-nine, forty-seven
5. 13, 14, 15 thirteen, fourteen, fifteen 45. 33, 61 thirty-three, sixty-one
6. 16, 17, 18 sixteen, seventeen, eighteen 46. 100, 59 one hundred, fifty-nine
7. 19, 20, 0 nineteen, twenty, zero 47. 45, 500 forty-five, five hundred
8. 2, 4, 8 two, four, eight 48. 97, 700 ninety-seven, seven hundred
9. 15, 16, 1 fifteen, sixteen, one 49. 84, 44 eighty-four, forty-four
10. 20, 8, 2 twenty, eight, two 50. 800, 39 eight hundred, thirty-nine
11. 1, 12, 4 one, twelve, four 51. 400, 35 four hundred, thirty-five
12. 8, 16, 17 eight, sixteen, seventeen 52. 83, 200 eighty-three, two hundred
13. 3, 9, 10 three, nine, ten 53. 700, 77 seven hundred, seventy-seven
14. 20, 19, 13 twenty, nineteen, thirteen 54. 58, 400 fifty-eight, four hundred
15. 2, 0, 17 two, zero, seventeen 55. 500, 24 five hundred, twenty-four
16. 4, 6, 11 four, six, eleven 56. 700, 29 seven hundred, twenty-nine
17. 7, 20, 9 seven, twenty, nine 57. 300, 57 three hundred, fifty-seven
18. 10, 12, 16 ten, twelve, sixteen 58. 99, 50 ninety-nine, fifty
19. 18, 0, 9 eighteen, zero, nine 59. 74, 65 seventy-four, sixty-five
20. 19, 1, 6 nineteen, one, six 60. 89, 100 eighty-nine, one hundred
21. 7, 20, 2 seven, twenty, two 61. 77, 600 seventy-seven, six hundred
22. 15, 6, 8 fifteen, six, eight 62. 82, 30 eighty-two, thirty
23. 14, 17, 0 fourteen, seventeen, zero 63. 57, 80 fifty-seven, eighty
24. 1, 4, 11 one, four, eleven 64. 44, 65 forty-four, sixty-five
25. 15, 17, 10 fifteen, seventeen, ten 65. 89, 72 eighty-nine, seventy-two
26. 5, 10, 16 five, ten, sixteen 66. 500, 61 five hundred, sixty-one
27. 7, 1, 3 seven, one, three 67. 82, 40 eighty-two, forty
28. 20, 14, 5 twenty, fourteen, five 68. 50, 95 fifty, ninety-five
29. 1, 19, 20 one, nineteen, twenty 69. 46, 69 forty-six, sixty-nine
30. 16, 7, 4 sixteen, seven, four 70. 100, 91 one hundred, ninety-one
31. 8, 0, 19 eight, zero, nineteen 71. 50, 67 fifty, sixty-seven
32. 15, 8, 1 fifteen, eight, one 72. 89, 23 eighty-nine, twenty-three
33. 0, 10, 16 zero, ten, sixteen 73. 71, 46 seventy-one, forty-six
34. 2, 12, 20 two, twelve, twenty 74. 92, 600 ninety-two, six hundred
35. 6, 5, 10 six, five, ten 75. 61, 73 sixty-one, seventy-three
36. 7, 2, 6 seven, two, six 76. 37, 54 thirty-seven, fifty-four
37. 16, 14, 11 sixteen, fourteen, eleven 77. 72, 31 seventy-two, thirty-one
38. 11, 20, 5 eleven, twenty, five 78. 88, 67 eighty-eight, sixty-seven
39. 6, 10, 13 six, ten, thirteen 79. 500, 79 five hundred, seventy-nine
40. 10, 14, 9 ten, fourteen, nine 80. 41, 95 forty-one, ninety-five 回答者: coder0000 - 助理 二級 2008-11-15 15:38 ONE TWO THREE FOUR FIVE SIX SEVEN EIGHT NINE TEN ELEVEN TWELVE THIRTEEN FOURTEEN FIFTEEN SIXTEEN SEVENTEEN EIGHTEEN NINETEEN TWENTY TWENTY-ONE TWENTY-TWO ...........THIRTY THIRTY-ONE THIRTY-TWO...........FORTY FORTY-ONE FORTY-TWO...........FIFTY FIFTY-ONE FIFTY-TWO...........SIXTY SIXTY-ONE SIXTY-TWO..........SEVENTY SEVENTY-ONE SEVENTY-TWO.......EITHTY EITHTY-ONE EITHTY-TWO........NINETY NINETY-ONE NINETY-TWO..........ONE HUNDRED
㈥ 都有哪些英文單詞是中文直接音譯的 比如麻將(MAJHONG)
Jeep 吉普
Kungfu 功夫
tofu 豆腐
台風 Typhoon
苦力 kuli
磕頭 kowtow
衙門 yamen
饢 nan
荔枝 Lichee
吧 bar
...
㈦ 中文變成的英文單詞
lychee - 荔枝 (粵語)
dim sum - 點心 (粵語)
china - 昌南
「Good good study,day day up.」這是搞笑出內來的容Qinglish產品:-)))
㈧ 我需要中文中根據英文發音直接翻譯過來的詞
克隆:英語CLONE的音譯,無性系的意思。
耐克:英語NIKE的音譯,美國名牌鞋。
鐳射(又作萊塞):英語LASER的音譯,激光。
厄爾尼諾:西班牙語ELNINO的音譯,指在南美洲秘魯和厄瓜多
爾附近海域發生的尺度為幾千公里的東西赤道太平洋上水溫的異常
增暖現象。
馬塞克:英語MOSIC的音譯,鑲嵌磚。
賓士:英語BONZE的音譯,一種名牌汽車。
雪碧:英語SPRING的音譯,一種飲料。
迷你:英語MINI的音譯,超短裙。
的士:英語TAXI的音譯,出租汽車。
比基尼:英語BIKINI的音譯,遮蓋很少的游泳褲。
希爾頓:英語HILLTON的音譯,美國煙名。
萬寶路:英語MARLBORO的音譯,美國煙名。
迪斯科:英語DISCO的音譯,一種舞蹈。
拷貝:英語COPY的音譯,復制。
桑拿浴:英語SAUNA的音譯,利用蒸汽沐浴的方式。
尼康:英語NIKON的音譯.日本的名牌相機名稱。
富士:英語FUJI的音譯,日本的著名的膠片。
杯葛:英語BOYEATT的音譯,集體抵制之意。
布丁:英語PUDDING的音譯,西餐中的一種甜點心。
可卡因:英語COCAINE的音譯,一種毒品。
可口可樂:英語COCA-COLA的音譯,一種飲料。
金利來:譯自英語GOLDENLION,原意為金獅,一種品牌。
萊姆病:一種制死性傳染病。
埃博拉熱:一種傳染病,源於非洲。
http://..com/question/3210066.html
幽默: 來自英文 Humor。大多數人認為該詞為國學大師林語堂先生於1924年最先介紹入中國。 當時,翻譯家李青崖主張譯為「語妙」、但「語妙天下 」是句成語,有「光說不做」含義。語言學家陳望道擬將其譯成「油滑」,又覺不夠確切,且有輕浮之嫌。後來,語言學家唐栩侯又將其譯作「諧穆」,認為一「諧 」一「穆」構成「humor」整體。三國時期,有王粲的詩句:哀笑動梁塵,急觴盪幽默。更早有屈原的《九章·懷沙》:「煦兮杳杳,孔靜幽默。」 但是,古代的「幽默」意為寂靜無聲,現在已經少有人用了。 和現代我們說「幽默」,是完全不同的意思。
羅曼蒂克: 英文romantic,又稱為浪漫,辭典上的解釋是:富有詩意,充滿幻想。
雷達 來自英語radar,無線電波探測裝置。它號稱「千里眼」。看到「雷」這個字,馬上會讓人想到天邊的雷鳴和閃電,突出了一個快字。自然,雷達這種「千里眼」的作用也就讓人印象更深了。
托福 譯自英語TOEFL,是美國的一種外國學生英語水平考試,中國人稱為考「托福」。「托福」兩字是中國人的一個日常口頭語,含有吉利話的意味,考托福,靠托福,不管是托誰的福,學子們希望的就是順利通過考試。
雪碧 音譯自英語Sprite, 原意為妖怪、精靈。作為一種飲料,把它譯為「雪碧」可謂是煞費苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧藍。在大夏天,這樣的飲料名,聽著就想喝。這樣的字又何止「一字千金」呢?
波音 音譯自英語Boeing, 指美國波音飛機製造公司出產的飛機。從英語原意上看不出與聲音有關,而譯成漢語,「波」、「音」是兩種在空中傳播的物理現象又暗合快捷之意。波音倒過來是音波,飛機中就有超音波這樣的種類。這幾層從「波音」兩字的字面就能感覺到的含意,想必當時翻譯者不會是歪打正著的。
霹靂舞 譯自英語breakdance, 原意為破襲節奏之舞,是一種源起美國黑人社會的現代舞,以破壞音樂節奏,違反常規的舞蹈動作並即興表演為特點。1987年、1988年時也曾在中國都市流行一時。經過那個時代的人對此舞都會有印象。其舞姿動作確有霹靂之勢。筆者一直以為「霹靂舞」一詞為意譯,沒想到竟是音譯。這正說明了「霹靂舞」一詞翻譯的成功。
可口可樂 音譯自英語cocacola,世界著名飲料。英語原意似乎並無深意。音譯成漢語後的「可口可樂」卻是如此的有意義。這到底是譯者有水平,還是漢字漢語太過神奇了呢?
馬拉松 音譯自英語marathon,為42公里195米距離的賽跑。馬拉松,馬拉松,意思就是:「即使是馬拉著跑也該松軟了。」何況是人呢?讓人一看到「馬拉松」這三個字,就馬上感到該項目距離之長,運動強度之大。看來,我們不服祖宗造漢字的精妙是不行的。
迷你裙 譯自英語miniskirt,「迷你」為音譯,裙為意譯。原意為超短裙。翻譯為「迷你裙」確實絕妙。既有生活情趣,更是含沙射影,穿超短裙干嗎?那是為了「迷你」的。由於mini是英語微型的前綴,後來又出來一系列的「迷你」的東西,如「迷你相機」等。但哪一樣也沒有「迷你裙」妙。「迷你裙」是「迷你」家族中最先翻譯過來的。
的確良 由粵語諧音翻譯自英語dacron,一種以醛化合物為原料的合成纖維。這種原料做的襯衫,在20世紀70年代的中國幾乎人人都穿。純白色,穿著很亮很挺,還特別薄。那時的中學生,有一件白色的的確良襯衫是一種幸福。的確良,的確良,雖然是大白話,但聽起來的確涼快。雖然說是由於經濟短缺所致,但這種布料如此熱銷,相信與「的確良」這三個字不無關系。
利眠寧 諧音譯自拉丁文librillm,商品名,一種鎮靜催眠葯,也可抗驚厥。就沖這三個字,吃了葯你能睡不著嗎?
敵殺死 音譯自英語deeis,一種殺蟲農葯。原意似乎並無深意。翻譯成漢語居然如此厲害——能把敵手殺死。
維他命 音譯自英語vitamin,是人體不可缺少的一族化學物質。維他命,維護維持他的生命。一聽就像是一種很要緊的救命葯。比另一個名稱維生素聽起來更有緊迫感。
蓋世太保 音譯自德語Gestapo,納粹德國秘密警察及其組織。在一些歷史演義和評書中,我們經常能聽到中國古代某某奸臣或權臣有多少個太保,一般都是干兒子,不做好事的惡人居多。而蓋世太保正是這樣一類殺人不眨眼的魔王。蓋世又有不可一世之意,用「蓋世太保」稱呼納粹秘密警察,對於並不很了解德國二戰那段歷史的中國人來說,那是最形象和讓人明白不過的了。
蒙太奇 音譯自法語montage,指鏡頭剪輯,電影獨有的組合手法。蒙太奇三個漢字放在一起並無意義。但這三個字都會讓人產生神秘之感,放在一起就更神秘了。其實許多中國人並不明白電影「蒙太奇」是什麼,但對電影導演和演員卻有某種崇拜感,也許與蒙太奇這三個字不無關系。
披頭士 音譯自英語beetle,指甲殼蟲樂隊及其隊員。原意為硬殼蟲,因該樂隊成員發型如硬殼蟲,因而得名。以前看到國內的流行樂隊樂手不分男女大都長發披肩,就以為「披頭士」一詞為意譯,沒想到竟是音譯。那麼,到底是漢語譯「披頭士」在前,樂手們依譯詞打扮自己,還是國內樂手先「披頭」,譯者被觸動靈感然後譯出「披頭士」呢?不得而知。不過,倒是樂隊成員披著長發,似乎動感的效果就出來了。
嬉皮士 音譯自英語hippy,指20世紀60年代在美國出現的不滿現實的帶頹廢色彩的青年。嬉皮士,嬉皮笑臉之士。一群玩世不恭的青年躍然紙上。音譯與意譯的和諧能達到如此程度,直是令人拍案叫絕。
雅皮士 音譯自英語yuppies。雅皮士與嬉皮士是兩個時代兩種不同的人,雅皮士是指現代美國都市中的年輕專業人員,他們收入多,花錢大方,生活時髦。雅皮士一詞翻譯的成功之處就在於一個「雅」字。這個「雅」字把現代都市白領一族描繪得淋漓盡致。這正是漢字的神奇之處,不然,古人怎會有畫龍點睛之說呢?
㈨ 英語的單詞直接翻譯成中文的是如 咖啡,沙發等...
motor 摩托車
bar
pie 派,例如 Apple pie
㈩ 關於語言的英語單詞(如英語、中文等)
English、Chinese、German、Korean、Spanish
一、English
讀音:英 [ˈɪŋɡlɪʃ] 美 [ˈɪŋɡlɪʃ]
釋義:英語,英文。
例句:
.
他們的書面英語顯然更好。
二、Chinese
讀音:英 [ˌtʃaɪˈniːz] 美 [ˌtʃaɪˈniːz]
釋義:漢語,中文。
例句:
ThisisnottypicalofChinese,.
這不是漢語所特有的,而是泰語的一個特徵。
三、German
讀音:英 [ˈdʒɜːmən] 美 [ˈdʒɜːrmən]
釋義:德國人,德語。
例句:
BesidesEnglish,hehastostudyGermanandFrench.
除英語外,他還要學德語和法語。
四、Korean
讀音:英 [kəˈriən] 美 [kəˈriən]
釋義:朝鮮語。
例句:
.
查看和編輯朝鮮語文檔的字體。
五、Spanish
讀音:英 [ˈspænɪʃ] 美 [ˈspænɪʃ]
釋義:西班牙語。
例句:
,GermanandSpanish.
一年級和二年級學生可以在法語、德語和西班牙語中選一門。