英語四六級神網友漢譯英
❶ 四六級時大家都創作過哪些神翻譯
我把長江翻譯成了」long river「,正確的翻譯是」The Yangtze River「,希望改卷老師看到了不要笑話我。
❷ 四六級翻譯是漢譯英還是英譯漢
四六級翻譯為漢譯英。
英語四級和六級考試的最後一個題型都是翻譯題,且給考生一段中文,按照通順,流暢的要求翻譯成一段英文,是對考生寫作和翻譯能力的綜合測試,需要考生積累單詞和句式的用法。
翻譯題在四級考試中佔比很高,英語四級總分為710分,翻譯滿分是106.5分,占總分的15%。考生備考時可以做往年卷子來熟悉翻譯題的模式與技巧,只有翻譯題做得好才能保證總成績優秀。
(2)英語四六級神網友漢譯英擴展閱讀:
1、四級段落翻譯技巧:修飾後置
例題:
做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中「非常復雜的需要組織、協調和溝通能力」是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
2、四級段落翻譯技巧:插入語
插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後,句子結構仍然完 整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;
有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
❸ 求英語大神翻譯六級的漢譯英
Chinese entitled "ancient civilization", "a state of ceremonies" reputation is known as. In theprocess of development and evolution history of five thousand years, Chinese etiquette culture influences and restricts the thought and speech and action Chinese. In a certain sense, the history of the occurrence and development of China culture history is a gift.
Chinese has a long history, many ethnic groups, resulting in a number of diverse, rich connotation of traditional festivals. But each festival has a special customs, legends,competitive and celebrations. Important traditional festivals are the Spring Festival, the Lantern Festival, the Dragon Boat Festival, the mid autumn festival. Moreover, in these days, people often make some special Food to celebrate.
❹ 四六級英語考試雷人英語翻譯你都寫對了嗎
passed the College English Test (CET) Bands 4 and 6 examinations in one attempt
❺ 看看四六級英語的神翻譯,你翻車了嗎
由於大學英語六級考試採用正態分制,使每次考試後所公布的成績含有大量信息,成為各級教育行政部門進行決策的動態依據,也為各校根據本校實際情況採取措施提高教學質量提供了反饋信息。
❻ 跪求英語四六級高手翻譯,謝謝了
Not only the pronunciation aspect many exquisite English songs the rhythm is melodious, moreover the ideal condition is exquisite, is rich, the succinct language, the ryhme is resounding, bang-bang the upper opening, suits the practice pronunciation, the intonation extremely, raises the language sense.Introces English song in the pronunciation drill both to be able to attack and capture the pronunciation difficulty and to be able long-time not to forget.If the song 「love me tender」 the melody is exquisite, the lyrics ryhme is resounding, of the song is fastidious the ryhme and the rhythm, differs from with Chinese, English has the major tone and the short sound, division of stress and the non-stress, and draws support from between the length, the weight alternates with forms the rhythm; Chinese emphasizes the level and oblique tones, takes the intonation the change to form the rhythm.Therefore may use some ryhme obvious song in the teaching, the ryhme word empties the lyrics in, lets the student on the one hand listen to on the other hand the compose fixed-style verses, then broadcasts the song repeatedly, lets the student feel the language in the exquisite melody America, sharpens ability which listens.
你真是夠可以的了,害死了我好幾個腦細胞。
下面是第一個翻譯的中文:
不僅許多美好的英國歌曲明顯韻律節奏,心情和美好,富有和簡明的語言的聲音,大聲押韻, teenyboppers非常適當為聲音實踐,詞強調了語言訓練感覺。 聲音操練英國歌曲的介紹可能克服長篇演說困難可能未曾忘記。 歌曲例如「愛我嫩」,一支美好的曲調、抒情詩押韻共振歌曲重音押韻和節奏隨中國,英國長口氣短小聲音,重音變化並且非注重用途的位置和長度,交替在嚴肅被形成的節奏之間; 中國被強調的樣式,口氣到節奏的形成改變。 如此在教學可能使用明顯的歌曲,抒情詩的某種形式,其中押韻空洞的話並且讓學生,當他聽了抒情詩時,然後一再播放了美國學生美好的曲調感覺語言,改進聽的能力的歌曲
❼ 四六級考試神翻譯,笑到站不起來如果是你,你會怎麼
大學英語四級考試(CET-4)和大學英語六級考試(CET-6)是兩個考試內,兩個考試都在同一天考試只不過一個上午容考一個下午考。所謂兩個考試,當然考題不同,考試難度不同。而且,大多數地方都有規定只有先考過四級才可以考六級
❽ 對英語四六級有利的漢譯英的書,謝謝
四六抄級所考的根本就不是襲翻譯,只是句子結構而已,所以翻譯的書一律不用看
如果樓主願意的話 直接看大英課本後的翻譯練習就可以了
新概念 二冊 三冊的搭配以及完型中出現的語法和詞彙已經差不多足夠了
另外把真題多做幾遍,很多知識點的復現率如虛擬語氣是非常高的
❾ 四六級中的漢譯英應該如何練習
這個主要靠積累來 你看的源多了背的多了 看見漢語就會聯想到英語的
但也不是說沒用 復習的時候 首先單詞得過關,不然知道怎麼翻譯但是些不出來也是白搭。同時翻譯時候注意技巧:3步 1是對重點詞彙替換 2是選擇連詞 語氣詞 形容詞 3就是根據上述進行整合 調整 這就要根據英語的語法習慣了
買本參考書吧,多聯系
❿ 英語四、六級考試怎麼翻譯
CET4: College English Test Band 4
CET6: College English Test Band 6
就這樣翻譯的。