當前位置:首頁 » 英語六級 » 大學英語四六級漢譯英技巧

大學英語四六級漢譯英技巧

發布時間: 2021-02-13 07:37:44

六級翻譯好難你們是咋翻譯的

從2013年12月大學英語四六級考試起,六級翻譯部分由句子翻譯改為段落翻譯,段落長度為200詞作用內,做題時間由5分鍾延容長至30分鍾,分值有5%飆升至15%,難度大幅提升。

翻譯問題及技巧:
1、中文句子過長,無法用英文一句話表述
針對這類問題,需要在讀原文時進行斷句,先把長句按邏輯拆分成2、3個較短的語義完整的句子,然後再翻譯拆分後的短句。

2、中英文語序、詞義不對等
由於中英文結構不同,中文形容詞斷刺未必能翻譯成英文形容詞短語,然後放在其修飾的詞前面,針對這個問題,可將中文原句的主幹找到先進行翻譯,然後再考慮修飾成分是處理成定語從句還是用分詞短語做後置定語。

Ⅱ 如何做好大學英語六級翻譯題

要做好大學英語六級翻譯題,就要掌握好一些技巧,下面小編就給大家帶來一些技巧,希望大家可以好好學習!

一、分句法

把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或乾脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子

如:八月中旬,修理組人員在驕陽下工作

譯: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing
sun.(一個單句拆分成了一個並列復合句.

二、合句法

把原文中兩個或以上的簡單句,主從復合句或並列復合句等譯成一個單句。

例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結果並未成功。

譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters
without success.(多個簡單句合成一個單句.

三、正譯法

就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。

例:我們強烈反對公司的新政策

譯: We strongly object the company's new policy.

四、反譯法

就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語.

例:酒吧間只有五個顧客還沒有走

譯文:Only five consumers remained in the bar.

五、順序法

順序法翻譯不改變原文表達語序.不會影明對原文內容的理解.

例:即使在我們關掉床頭燈甜甜地進入夢鄉時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱或使室內空調機繼續運轉。

Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is
working for us, driving

our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms
air-conditioned.

在句子中.句子前半部分是一個讓步狀語從句,後半句的"開動","加熱","使……運轉"都是"電在為我們工作"的具體內容。因而在譯文中,譯者將這三個並行動作處理成了V-ing形式。

補充說明working的內容。譯文按照原句的語序完全傳達了原文的意思.採用順序法翻譯,達到了「精確,通順」的目的

六、逆序法

逆序法根據目標語使用者表達習慣與目標語讀者的認知能力,按原文語序反向翻譯.以便更好地傳達原文的內容。

例:他經常做禮拜的時候.總坐在固定的座位上.可是那天他們發現他不坐在老地方。

They remarked how he took a different seat from that which he usually
occupied when he chose to attend worship.

七、增詞法

譯文中添加一些原文沒有的詞句,表面上看似不忠實於原文,但仔細分析就會發現這些增加的詞句所表達的意思並非無中生有,而是隱含在原文中的。要知道,從一種語言文字向另一種語言文字轉換,有時可以找到一種語言文字在另一種語言文字中的對等詞,然而要想全部依賴對等詞的轉換來達到翻譯的目的是幾乎不可能的。不同語言文字所持有的習慣仍決定了必須根據其中一種語言文字的習慣來適當地增詞(或減詞.達到多語言交際的目的。如果機械地按照字面意義直譯,不僅不能表達原文的思想、精神與形象,而且還會使譯文前後矛盾,鬧出笑話。試想,如把「七擒孟獲」機械譯成:to
catch /capture MengHuo for 7 times,不同文化背景的外國讀者就很難真正理解這個典故的內涵。

例:聽到你平安的消息,非常高興

譯文:I was very glad on hearing that you were in safety!(增補主語.

除了在翻譯時要注意及時增補語法功能詞之外,有時還需要增補與漢語文化內涵相關的信息。如:「三個臭皮匠,抵個諸葛亮」應當譯文:Three cobblers
with their wits combined equal ZhuGeLiang,the master mind.譯文里the master
mind就是個增補注釋性表達,否則外國人不可能知道ZhuGeLiang是誰.

八、減詞法

減詞是在不影響原意的情況下省略無關緊要的詞語,避免拖泥帶水。如「他們開始研究近況,

分析近況」中的兩個『近況」可以省略一個,只譯成They began to study and analyze the recent
situation.因為原漢語句中的兩個近況是為了強調,但英文里如果也譯成兩個the
recentsituation,不僅顯得羅嗦,也不符合英文表達習慣。

例:這種制度,條件成熟的可以實行,條件不成熟的不要實行

譯文:This system can be adopted where conditions are ripe and not
otherwise.(省略原文中重復

出現的詞語.

九、詞性轉換

詞性轉換不僅是重要的譯詞手段.也是常用的句法轉換變通手段.是一種常用的翻譯技巧。

說白了,就是在必要的時候,將原文中的某個詞的詞性在譯文里用其他詞性表達出來。這種轉換會使譯文更加靈活變通,不必拘泥於原文形式,卻能更准確傳達出原文內涵。本部分內容主要從漢譯英入手。從四個方面加以說明。

1.漢語動詞的轉換

漢語動詞的使用頻率遠遠高於英語,這是因為按照英語句法,受主謂關系的限制,一個簡單

句或分句大多隻有一個謂語動詞。而且,英語還可以通過謂語動詞以外各種詞性的詞來體現

動詞意義。因此將漢語句子里的動詞轉換為英語里其他詞性的詞是翻譯中的常用技巧之一。

例:這本書反映了30年代的中國社會

譯文:The book is a reflection of Chinese society in the
1930s(將漢語動詞轉換為英語名詞.

2.漢語名詞的轉換

英語中有很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉用的副詞、形容詞等。在漢譯英時,漢語中

的名詞常常可以產生一些轉換,從而更簡潔有力地表達原文。

例:他們盡了最大的努力幫助病號和傷員

譯文:They did their best to help the sick and the wounded(漢語名詞轉換為英語副詞.

3.漢語形容詞的轉換

在漢譯英時,漢語的形容詞往往可以譯成英語中的名詞或副詞,這些名詞或副詞通常具有抽

象意義,而且往往由某些形容詞派生而來。

例:我們感到,解決這個復雜的問題是困難的

譯文:We found difficulty in solving this complicated
problem.(漢語形容詞轉換為英語名詞.

4.漢語副詞的轉換

有時出於修辭和句法結構的需要,往往把漢語中的副詞用英語其他詞性的詞來表達,這也是翻譯中的一個常用技巧

例:獨立思考對學習是絕對必須的

譯文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(漢語副詞轉換為英語名詞.

十、綜合法

有些句子單獨使用一種翻譯方法是很難翻譯好的,需要用幾種方法進行綜合處理,然後再按照時間順序,主從結構或邏輯關系等重新排列,即進行句子重組。

例:除了服務於說本族語者的需要外,英語也是科學、技術和其他領域一些重要著作編撰時所使用的語言,這些著作並非總是由以英語為母語的人所編撰的.

(這句話雖然很長,但其實只說明了一個問題--英語是一個什麼樣的語言?由句子可

知,英語有以下功能:服務於以母語的人;在科學等領域編撰著作時使用。英語還具有一個特徵:用於科學等領域的書籍編撰時,並非總是由以英語為母語的人來擔綱。而在英語的兩個功能中,本句尤其突出他的第二個功能,所以在翻譯本句時要注意重點和句子結構的重組,

有些部分可以處理成修飾語成分。)

譯文:English is a language in which some of important works in science,
technology and other fields are being proced,not always by native
speakers,besides serving the needs of its native speakers.

由英文轉換到中文的例子:

例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary
for man and are of the greatest importance,because they also contribute to
defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly
human.

譯文:對人們來說,知識的技能及其應用是同樣必不可少的,並且也是至關重要的,因為它們也有助於對人類本身下定義,同時允許人類追求日益真實的人的生活。

Ⅲ 四六級中的漢譯英應該如何練習

這個主要靠積累來 你看的源多了背的多了 看見漢語就會聯想到英語的
但也不是說沒用 復習的時候 首先單詞得過關,不然知道怎麼翻譯但是些不出來也是白搭。同時翻譯時候注意技巧:3步 1是對重點詞彙替換 2是選擇連詞 語氣詞 形容詞 3就是根據上述進行整合 調整 這就要根據英語的語法習慣了
買本參考書吧,多聯系

Ⅳ 英語四六級怎麼過

你好,關於如何考過英語四六級
一、聽力部分,聽力部分在四六級考試中算比較難和很難短時間內提高的部分,但是有技巧的,前面的短對話,只需要聽轉折詞but、then、however後邊的部分,正確答案就在轉折詞後面!(如果是確實啥也聽不出來的可以先看一下答案的詞彙,然後聽的時候把握「聽到的不選」原則,這樣准確率也會高些,因為短對話正確答案基本會換一個詞以及經常出現的錯誤詞彙很容易在後邊被否定),後邊長對話則把握聽到什麼內容就選什麼,不要猶豫;聽空詞這個相對簡單,但聽到後一定要檢查,大部分詞是要變時態的,所以聽力結束後根據語法檢查!
二、句子和段落匹配,先把總結部分短的看一遍,把里邊的關鍵名詞和動詞畫出來,再去閱讀原文里一段段來找那些詞,那些基本上是前後一一對應的,只有那麼一兩個會改一點,所以把握「一一對應」仔細的找,這個部分很容易拿分!
三、選詞填空,個人建議這個部分可以放在最後,因為這個是四六級里最費時又分值相當低的版塊,做這個版塊的方法是:1、判斷每一個空要填的詞的詞性(名詞、動詞、形容詞、副詞)2、判斷所有15個詞的詞性及意思,3根據詞性匹配和意思的補充進行選擇。
四、閱讀理解,基礎好的直接根據常識思維進行文章的閱讀、提取大意、解答問題就可以了,基礎不好的可以直接根據問題在文章里找答案,找出問題和答案里的關鍵「名詞」「動詞」,直接到文章里找就行了,大多數情況題目都是在文章按順序出的,所以仔細點不難找到相關內容,閱讀理解整個佔分值的35%,一定要重視和仔細!

五、翻譯,翻譯是最近兩年新出的題型,一般是漢譯英,經常會出一些時下流行的內容讓我們翻譯,大部分內容不會很難,翻譯把握一個原則:「一定要寫,寫就有分」,不管簡單還是難會還是不會一定要動手寫,能寫多少就寫多少。
六、作文,作文部分也是分值比較高也是很好拿分的,一般只要不跑題就都能拿到一定的分數,所以首先審題,千萬不要跑題,然後字數要夠,個人不建議背網上的模板作文,閱卷老師一看就能看出來的,建議在練習閱讀理解的時候積累幾個常用的高檔詞彙,把他記下來,在作文中穿插用到效果就會很好,進行一些基礎詞彙向高級詞彙的轉換就能很快提高作文檔次!

七、關於詞彙,不建議買那些四六級詞彙背,費事背了也不一定用得上,我們在練習的時候把每年真題里的一些經典詞彙記下來就可以了,第一,四六級的重點詞彙出現每年是有重復性的;第二,自己總結出來的重點詞彙才是真正的重點詞彙,也就一百左右詞彙,方便記憶;第三,這些重點詞彙總結完後可以直接用在作文里邊!
最重要的買一套真題,好好練習,可以一個版塊一個版塊來,做完然後進行總結。

Ⅳ 英語四六級考試技巧!求詳細版!

牛人總結英語四級考試經驗,以下轉載:

無須復習,只要十天英語四級就能過!!!方法讓你噴血!! 怕以後找不到!!! 無須復習,只要十天英語四級就能過!!!方法讓你噴血!! 怕以後找不到!!!

一、聽力。

有三種題型,dialogue(十個對話),passage(三個短文),compound dictation(復合式聽寫,也就是傳說中的段子題),第一種每年必考,後兩種逐年交替,其中考passage的次數相對較多。

最容易得分的是dialogue和passage,只要記住一個超級技巧即可:對話所述事情總是向不好的方面發展。舉幾個例子:比如對話里問教授的講座lecture難不難,記住一定難,老師的作業assignment多不多,一定多,男士發出的邀請,女士會答應嗎,永遠不會,永遠是一個傻哥們發出邀請,邀請的對象是Mary,問我們游泳好嗎,滑冰好嗎,跳舞好嗎,吃飯好嗎,Mary的回答永遠是,我非常的想去,but不去,四級考了十幾年了,Mary從來沒有去過,今年照樣不會。所以大家記住,只要是對話,必然會發生意外的事情,再舉個例子,兩個選項,A火車准時,B火車晚點如果你是出題老師,你怎麼設置對話,當然是晚點了,准時有什麼好說的,總不能兩個神經病,或者是兩人剛談戀愛,來到車站,沒話找話,男的說,哇,火車准時了,女的說,咿!還真准時了耶!所以准時是不可能的,不好的事情一般都是最後的答案!對於compound dictation,上學期偶運氣好沒有考這個,但是偶覺得這種題確實比較難,只能豎直耳朵專心聽了,即使聽不懂,也要根據上下文瞎猜一個,空著肯定沒分,瞎猜說不定老師看錯了還會給你一分!

我想補充的是,千萬不要聽歷年真題,不管是磁帶還是MP3,這些只會讓你覺得更煩,偶當時就只是在偶mp3裡面存了一些BACK STREET BOY的as long as you love me,I PROMISE YOU 等和Mariah carey的Always Be My Baby等等,當偶困了的時候就在自習室里假寐一會兒,聽歌養神!

二、閱讀。

這是我們應考的重點,閱讀題得分的高低直接影響到你是否能過,在這里我針對每種題型談一談:

一 事實細節題,據偶的觀察,每年必考地方是列舉處,即有first,sceond,in addition……的地方,還有舉例與打比方的地方,即有as,such ,for instance等出現的地方,有幾個應考規律,大家記住:

1)選項中照抄或似乎照抄原文的一般不是答案,而同義詞替換的是正確答案,

2)選項中表達意義較具體,也就是句子較長的一般不是答案而概括性的,抽象的是答案,

3)選項中有絕對語氣詞的比如must,never,merely等不是答案而有不十分肯定語氣詞的是正確答案,比如could,might,possible等。

二 詞義及語義判斷題,常考有指代上下問語義功能的名詞和一詞多義的片語,另外復雜句由於其句子之間的關系復雜,也常成為考查理解能力的一種手段,大家只要記住一個規律即可,那就是選項含義與被考單詞在含義上膚淺相近的一般不是答案

三 推理判斷題,有如下幾個技巧:

1)若要求對某段內容進行推論,那麼就只看題干要求作答的那一段,

2)選項中採用試探性,不十分絕對語氣詞的比如tend to ,offten等一般是答案,

3)符合常識邏輯的一般是答案,比方說為什麼中國比較窮,是因為人口眾多,為什麼美國人很胖,是因為他們吃的肯德基,麥當勞太多了。

四 主旨大意題和觀點態度題,這兩種相對都比較難,大家的得分都不是很高,所以即使你做的不好也別太介意。這兩道題,偶當時是在十分緊迫的情況下,只讀了首尾段,然後迅速選擇的,其實最後效果還不錯,閱讀考了二百多分!

三、詞彙

對於這種題,當你看到偶的博客以後,回去趕緊扔掉那些什麼詞彙串聯記憶,星火記憶,黑白記憶,什麼家譜式記憶,連環記憶……之類的書吧,或者送人,或者保存好,來年賣給不懂事的大一新生們,要不就拿去墊桌角,方方正正的多好啊!偶認為背單詞是一種投入和產出極不成比例的做法,極其愚昧和迷信!偶當年是這樣做的,考前兩天(一定不要太早,否則還會忘掉),瀏覽了一下課本後面的四級片語,考試時,只要選項里有出現課本上的單詞或片語,那麼不要猶豫,選定她!偶還想提醒大家,千萬不要在30個詞彙題上浪費太多的時間,要知道每個題才0。5分啊,而閱讀呢,一個2分,把時間節省出來做閱讀吧!偶當時用偶的方法再加上1/4蒙題的概率,最後綜合項(包括完形填空)考了一百多分。

四、完形填空題和簡短回答題

這兩個題也是逐年交替,其中前者出現的機會遠遠大於後者,如果你遇到的是完形填空題,你應該慶幸,整個四級考試中,數她最簡單了,偶當時壓根兒就沒有看題目一眼,直到考試結束鈴響了,偶才開始拿著機讀卡瞎蒙,偶當時坐在最後一排,當收卷子的女老師走到偶跟前時,偶還有五道題沒有塗卡,偶深情地對她說,天氣很熱,您也很累了吧,她笑著對偶說,謝謝,還行。在這一瞬間,偶把所有的題都塗完了。大家參加過高考的人都知道,做一個完形填空題花的時間可能超過兩道閱讀題,但是得分呢?相信大家都心中有數。幸虧四級考試中此題每個才0。5分,即使真正的高手在這個題上也不會超過你五分的,但是花的時間卻是你的30倍左右(偶當時做這個題前後大概只用了18秒)。偶一直認為,對於完形填空,命題者的真正意圖不是考查你的知識水平,而是考查你是否會合理安排時間!

如果你不幸遇到了簡短回答題,說實話,偶也沒有好辦法,這種題雖說千年難遇一次,但是偶認為這是四級考試中最有水平,最不好應對的題,出題人一定來自天外星球!遇到這種題,如果你有興趣,那就試一下,如果實在不會做,那麼你就認倒霉吧!在大學里有一句話說的好:一生中,誰沒有幾次踩到大便的時候!

五、寫作

偶認為這是最容易應對而且也是最容得分的題!

只需考前花9秒種,即有可能取得9分(滿分100分制)以上的好成績。偶當時只是在開考前熟記了兩個比較有難度的經典句型,考試時想辦法在在首句和結尾處各用了一個,然後剩餘部分,或者自由發揮,或者寫幾段偶喜歡的英文歌詞(注意不是漢語拼音的),或者寫一下李陽瘋狂英語里的搞笑句子。

你不要懷疑偶的做法,現在偶給大家分析一下此法可行的原因:判卷時,每個老師桌子上都會有一大疊卷子,遠遠超過你高考時的復習資料,你想,只要是個人,誰會有耐心仔細看那麼多的英語文章,再加上一般判卷發生在大夏天,天氣悶熱,心情煩躁,每天關在小屋裡看偶們這些無聊低級的文章,不許上網,不許QQ,不讓開MSN,更不可能寫博客,好人也會被折磨瘋的。所以他們判卷時,一般只看開頭和收尾句,再大體看一下字數夠不夠,有的正在談戀愛的老師,心情比較好,還會看有沒有錯誤的單詞,為了防止這種情況,我提醒大家,我們的目標不是寫一篇驚世駭俗的文章,而是盡量在三十分種內不說一句錯話,不寫一個錯單詞。一句話,我們的目標就是——沒有蛀牙!!再有,寫短文時,最好用黑色鋼筆,而不要用其他顏色的,特別是圓珠筆,另外,千萬要注意書面整齊,據說,判卷老師大都是近世眼,對於黑色他們更為敏感,更習慣。書寫也是,越整潔,他看得越清晰,心情就越好,偶們的分也就越高!偶當時做完此題,共用了八分鍾,但是偶的寫作成績卻是八十分(滿分710分制)!

Ⅵ 大學英語六級翻譯有什麼技巧嗎

一、分句法

把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或乾脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子

如:八月中旬,修理組人員在驕陽下工作

譯: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing
sun.(一個單句拆分成了一個並列復合句.

二、合句法

把原文中兩個或以上的簡單句,主從復合句或並列復合句等譯成一個單句。

例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結果並未成功。

譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters
without success.(多個簡單句合成一個單句.

三、正譯法

就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。

例:我們強烈反對公司的新政策

譯: We strongly object the company's new policy.

四、反譯法

就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語.

例:酒吧間只有五個顧客還沒有走

譯文:Only five consumers remained in the bar.

五、順序法

順序法翻譯不改變原文表達語序.不會影明對原文內容的理解.

例:即使在我們關掉床頭燈甜甜地進入夢鄉時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱或使室內空調機繼續運轉。

Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is
working for us, driving

our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms
air-conditioned.

在句子中.句子前半部分是一個讓步狀語從句,後半句的"開動","加熱","使……運轉"都是"電在為我們工作"的具體內容。因而在譯文中,譯者將這三個並行動作處理成了V-ing形式。

補充說明working的內容。譯文按照原句的語序完全傳達了原文的意思.採用順序法翻譯,達到了「精確,通順」的目的

Ⅶ 英語四級答題技巧

英語四級閱讀答題技巧一: 詳略得當 對於大學英語四級閱讀來說,根據題目的「題眼」快速在文章中找到答案是最關鍵的,這樣我們就要在閱讀時注意詳略得當

Ⅷ 您好,英語四六級過了,現在想備考英語三級筆譯,請問有哪些技巧呢

首先,這個考試是有官方指定教材的,你可以買來(網上或書店)參考一下,畢竟官方指專定教材比屬較有權威性。
當時我考試的時候,有買武漢大學出版社的《英語筆譯訓練教程》,因為,還剩2~3個月,官方指定教材根本用不過來。
但是,我發現全國外語翻譯證書考試的出題有個規律。
僅就筆試來說,我發現它出題都是從它所指定的那本教材上出的題,所考的題都是那本指定教材上的,說白了吧,也就是原題。
所以,最好還是買官方指定教材,否則就吃大虧了!不過,我准備的比較充分,還是順利通過了。
其次,你還要把基礎打扎實一些,多讀一些張培基英譯散文選,英美報刊雜志(網上就有,比如《經濟學人》《紐約時報》等)。無論什麼材料,一定要認真動筆翻譯,認真對比總結。
個人經驗,如果翻譯指定教材的課文很頭大,或者時間不夠,就去翻譯課後練習,句子段落,不過要認真對比總結。(當然有點偷懶了,最好腳踏實地。)
還可以去滬江英語之類的網站,看看別人的經驗。
然後就是考試了,注意時間的分配。加油吧,還有,時間蠻緊的,平時就要注意速度。而且這個考試的合格線是70分,還不讓帶詞典,應該說難度較大。
希望能幫到你

Ⅸ 大學英語四六級翻譯題有啥技巧不

不少來人認為翻譯最重要的是詞彙,不能源否認翻譯中詞彙的重要性,但是最重要的還應該是句式。一個好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分數提高一個檔次。翻譯的主要知識點就是修飾後置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,平時做練習時一定要多加註意及運用。可以利用朗播有關於翻譯的專門訓練,解決在翻譯過程中「不知道用哪些句型」的問題。

Ⅹ 4級答題技巧

英語四級答題技巧
合理安排時間
除了聽力之外,別的部分內容自己要合理安排,先做自己擅長的和有把握的題目,把大部分時間放在分值重的題目上,比如閱讀理解,剩餘時間來做自己拿不準的題目。

安排好答題順序
先把所有的確定的和擅長的題目做完,保證自己會的題目不失分,這樣自己心裡有底了就不會太緊張了,可以放鬆下來做剩下的題目了。

側重閱讀理解
閱讀理解部分在考試中佔得比例最大,要把主要時間和精力放在閱讀理解上,做的時候先讀選項和題目,再讀文章,這樣可以有針對性,而且節約了寶貴的考試時間。

寫作文要先構思
如果時間不是很充裕,作文要記得先構思,如果時間充裕的話,作文最好是打草稿,這樣在寫的時候就不會出現單詞不會拼寫的現象和語法錯誤了,而且卷面比較整潔,不會失去卷面分。

不要留有空題
英語四級考試題目以選擇題為主要考查形式,不要留下空白,即使不會做也要猜一個選項填上,這樣至少有四分之一的概率是對的。

正確填塗答題卡
在考試中要留有填塗答題卡的時間,答題卡填塗不要出現錯塗或者漏塗的現象,更不要錯行,如果因為答題卡填塗的問題而失分是十分可惜的。

心理不要緊張
考試的時候一定不要緊張,如果緊張可以試著深呼吸幾次,另外准備充分可以最大限度的減少緊張情緒,可以把考試當成自己平時做模擬題,這樣就不會緊張了。

3 英語四級翻譯技巧
技巧一:增詞法
在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。

例子:虛心使人進步,驕傲使人落後。

譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

批註:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

技巧二:減詞
英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復。重復,作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。

為了有更強的節奏感和押韻,漢語中也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。

例子:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

批註:如遇到重復的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的邏輯表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。

技巧三:詞類轉換
英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。

例子:她的書給我們的印象很深。

譯文:Her book impressed us deeply.

批註:在這里漢語中的名詞需轉化成英語中的動詞"impress"。

技巧四:語態轉換
語態分為被動語態和主動語態,漢語中主動語態出現頻率較高,而與之相反,英語中被動語態的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。

例子:這個小女孩在上學的路上受了傷。

譯文:The little girl was hurt on her way to school.

批註:這里,「受了傷」的主動語態轉換為"was hurt"的被動語態。

技巧五:語序變換
為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。

技巧六:分譯與合譯
在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時也可以把漢語的兩個較簡短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接。

技巧七:正反表達翻譯
正反表達翻譯可以分為兩種情況:

1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。簡稱為「漢正英反」。

2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。簡稱為「漢反英正」。

例子:他的演講不充實。

譯文:His speech is pretty thin.

批註:以上用法屬於「漢反英正」的用法。

4 英語四級閱讀技巧
技巧一:排除與原文相關句態度相反的選項
態度相反原則,即選項所述主題與原文正好相反或態度不一致,可立即排除。

如2010年6月的四級考試閱讀理解題目中,有一道題困擾了很多考生。

Passage 2 Q64:What does the author mean by "…you're just underlining his faults" (Line 4, Para. 3)?

原文相關句:If you tell your dim friend that he has the potential of an Einstein, you're just underlining his faults.

題目選項:

A) You are not taking his mistakes seriously enough.

B) You are pointing out the errors he has committed.

C) You are emphasizing the fact that his is not intelligent.

D) You are trying to make him feel better about his faults.

這道題目很多同學會因為faults一詞而誤選了選項D)。我們嚴格應用排除法來做題目,則可避免這一錯誤。原文相關句主題underline one's faults,意為"強調某人的錯誤"。

先來關注各選項動詞:A) not take…seriously沒有嚴肅認真的對待,與原文相反,排除;B)point out指出錯誤,保留;C) emphasize強調,保留;D) try to make sb. feel better讓某人感覺更好,與強調錯誤這一主題相反,排除。在此基礎上,再應用主題相關原則做排除,B)選項提及指出某人所犯的錯誤(errors),C)選項說強調他不聰明(not intelligent),原文表述he has the potential of an Einstein(有愛因斯坦先生的潛質),沒有提到犯錯誤,因此正確答案為C)。

技巧二:排除與原文相關句主題不一致的選項
主題一致性,是排除法的第一要義。很多題目,僅僅通過主題不一致原則就可以排除得出正確答案。

句子主題,通常體現在名詞或動詞上。因此審題和排除選項時,首先要關注句子中的核心名詞和動詞,找尋題目與選項的一致性。

例如上文提及的2011年12月Passage2 Q63:What does the author mean by saying 'money is known…to bring a relationship to its knees' (Line 1 Para.2)?

原文相關句:Since money is known to be one of the things most likely to bring a relationship to its knees, we should be grateful.

題目選項:

A) Money is considered to be the root of all evils.

B) Some people sacrifice their dignity for money.

C) Few people can resist the temptation of money.

D) Disputes over money may ruin a relationship.

原文相關句主題為money和relationship之間的關系。

據此來考察各個選項:A)提到money和evil(邪惡)之間的關系,主題不一致,排除。B)提到人們的尊嚴(dignity)的問題,主題不一致,排除。C)提到抵擋(resist)錢的誘惑(temptation),主題不一致,排除。只有D)選項提到了money和relationship的關系,保留為正確答案。

對於難度稍大些的題目,可以多次疊加應用"主題相關"原則做排除。

如2011年12月Passage2 Q65:What does Kim Stephenson believe?

本題目利用Kim Stephenson回原文找尋相關句,為第三段落首句:Kim Stephenson, an occupational

psychologist, believes money is such a big deal because of what it symbolizes, which may be different things to men and women.原文相關句可提取出如下主題:a big deal, symbolize, different things to men and women。

題目選項:

A) Money is often a symbol of a person's status.

B) Money means a great deal to both men and women.

C) Men and women spend money on different things.

D) Men and women view money in different ways.

通讀選項發現,A)含有symbol,B)提到a great deal,C)和D)都提及了different things/ways。因此,必須利用選項中其他主題詞做第二輪排除:A)選項提到person's status(社會地位),原文原句並未提及任何個人背景問題,排除;B)選項both men and women與原文所述different things to men and women不同,排除;C)提及spend money,原文未提到,排除。因此,最終答案為D)。D)選項中view money in different ways含義為"用不同的方式看待錢",原文句義為"錢對於男人和女人所代表的(symbolize)的東西是不同的"。可見,兩句雖轉換了描述方式,但基本含義是相同的。

技巧三:排除用語過於極端或負面的選項
四級閱讀文章來源多為學術性的報紙期刊,其語言的一大特徵是客觀性和嚴謹性,因此鮮少出現極端或過於負面信息的表達。如果題目選項中出現明顯的極端選項,可以直接排除。

例如上文提到的2011年12月Passage2 Q63中的A)、C)兩個選項也可以利用極端原則直接排除:A)選項Money is considered to be the root of all evils.(錢是萬惡之源),C)選項Few people can resist the temptation of money.(沒人能抵擋得住錢的誘惑),都是過於極端和負面的信息。

再如2012年6月四級考試Passage 1 Q61:What can be inferred from the last paragraph?本文依然討論的是經濟衰退給家庭關系帶來的問題。

題目選項為:

A) The economic recovery will see a higher divorce rate.

B) Few couple can stand the test of economic hardships.

C) A stable family is the best protection against poverty.

D) Money is the foundation of many a happy marriage.

精讀選項發現,B)幾乎沒有那個家庭可以經歷經濟困難的

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404