當前位置:首頁 » 英語六級 » 英語六級考試文化藝術出版社中國致公出版社

英語六級考試文化藝術出版社中國致公出版社

發布時間: 2021-02-27 09:22:45

1. 中國致公出版社有登記嘛

你相信天上掉餡餅,盡管去試。
反正即使告訴你是騙子你也聽不進去。非要哭著喊著往火坑裡跳,那我也無能為力了。
正常的網友會給你鼓吹賺錢么,會給你留聯系方式生怕你不知道么?
而我們這些志願者隱姓埋名,圖你什麼?

這類兼職,騙人的套路就這么幾種類型,你先對號入座。

1,自稱招聘,然後以各種名義——押金、保證金、建檔費、誠信金、服裝費、體檢費、培訓費——讓你交錢的。
無論是網上,電視上還是報紙上,那些黑中介的手法你應該早有耳聞。非要哭著喊著去給那幫人交錢?

2,自稱任務,讓你到處發垃圾廣告,招更多的人,一層層拉人來上當的。
現在你可以知道為什麼會有這么多的招聘廣告,還有那些當托的。拉一個人給多少錢,這樣的好事幹嘛不找你?

3,自稱打字,讓你先交快遞費郵費,然後對方加你黑名單,給你玩消失的。
你當這個國家的出版社是隨隨便便就能開的,
是不是任何人都能冒充出版社或者虛構出版社,好讓你去上當?比如那些冒稱出版社,或者虛構出版社的廣告,提問者和答復者一唱一和的鼓吹某某出版社真實可靠,無一例外是要你信以為真的去交錢。

4,自稱發貼,讓你手機注冊輸入驗證碼,個性簽名,暗中定製高價信息服務,扣你話費直到停機的。
比如那些要你輸入手機號碼,或者想方設法騙取你的手機號碼的,這類地方你都要當心。身份信息,手機號碼不要到處貼,生怕不落到保險,中介,詐騙,傳削團伙手裡。

5,自稱賺錢,給你一個可疑的鏈接,讓你為之貢獻點擊率和人氣的。
花那麼多精神去點這些廣告,搭上網費和電費,耗費自己的視力精力和時間值得么。

6,自稱驗證,要你提供銀行卡,忽悠你輸入密碼趁機劫走裡面的余額的。
個人信息的安全性,無論怎麼強調都不過分,千萬小心。電視上和網上報道過多次,還是有人要去信。也許就應該讓他們多上幾次當,算是一種教育。

7,自稱創業,要你去拉人頭發展下線,自稱投入多少多少,回報多少多少的。
看過武林外傳的菜刀門那集嗎?
買三把刀就是黑鐵兄弟,買30把就是青銅兄弟,買300把就是白銀兄弟,買3000把就是黃金兄弟,上頭還有鑽石兄弟呢,
購買商品的價值偏離使用商品的價值,依靠拉人頭發展下線的,
不管他們怎麼自稱,怎麼標榜,都是傳削。

那些兜售網店廣告的,到處發廣告拉人,等著你來自投羅網。
天天翹首盼著你聽了他們的口若懸河,給他們帶來豐厚的利益。
而我們這些對廣告深惡痛絕的網友,圖你什麼?
你要是分不清好歹,或是和他們合謀兜售廣告的,重話也不用多說了。

8,自稱兼職,發給你帶毒內容,感染你的聊天工具,向你的好友發賺錢廣告的。
前段日子就有朋友遇到過:對方利用聊天工具冒充好友,自稱出了車禍要他匯錢救命,幸好發現及時發現是詐騙。

自己看看鋪天蓋地的網店廣告,每個人的用戶名都是q號,都鼓吹賺錢,都要你去買他的軟體,拉你去當他的下線,這樣的傳削行為就算不能遏制,難道你非要推波助瀾? 非要去給這拉人頭發展下線的金字塔墊底?

2. 北京致公出版社正規嗎

已驗證,絕對是騙人的,千萬不要相信!

3. 關於英語四級

不會過時的,一般四六級詞庫相對穩定的。詞彙是必備的,但不是背全詞彙就能過了,還要多做練習題。祝你考試順利。

4. 辜正坤的主要著作

1)Hamlet and His Delay《莎士比亞與哈姆萊特之謎解》,(英文博士論文選刊),見《中國人文哲學社會科學碩士、博士論文文庫》,浙江教育出版社,1998;
2)Poems of Mao Zedong《毛澤東詩詞譯注》(英文版)(英文注釋並英譯全部詩詞),北京大學出版社,1993;
3)The Book of Tao and Teh《老子英譯》(英文版譯著)(並撰有英漢語長篇論文),香港,1993,北京大學出版社,1995;
4)Studies in Shakespeare《莎士比亞研究》(英文專著,),香港,1993;
5) 150Masterpieces in Yuan Qu-poetry《元散曲150首英譯》,北京大學出版社,2004年2月。 6)《英國浪漫派散文精華》,編譯,作家出版社,1989年;
7)《張愛玲散文精華》(主編),作家出版社,1989年;
8)《第三世紀》,人民出版社,1989年,主譯;
9) 《世界名詩鑒賞詞典》(主編),北京大學出版社,1990;
10)《中國二十世紀純抒情詩精華》,主編(與馬相武合作),作家出版社,1991年;
11) 《世界詩歌鑒賞大典》(主編)(上下卷),台灣地球出版社,1992;
12) 《東西詩研究合璧論》(專著),香港,1993;
13) 《林肯文集》(卷下),(譯著),三聯書店,1993;
14)《辜正坤純抒情詩選集》,香港,1993年;
15) 《馬約爾詩選》,(主譯),中國對外翻譯出版公司,1995;
16) 《未來之路》(比爾·蓋茨著),(主譯、主校)、北京大學出版社,1995;
17) 《英美名詩選》(校內用自編教材),北京大學,1995;
18) 《中西詩鑒賞與翻譯教程》(校內用自編教材),北京大學,1995;
19)《中國古代名詩三百首》評注,主編,北京出版社,2000年;
20)《外國名詩三百首》評論,主編,北京出版社,2000年;
21) 《元曲300首英譯》,(即出);
22)《莎士比亞十四行詩集》,辜正坤譯,見《莎士比亞全集》卷八,譯林出版社,1998年;
23)《漢英對照莎士比亞十四行詩集》,辜正坤譯,北京大學出版社,1998年;
《漢英對照注釋本莎士比亞十四行詩集》,台灣書林出版社1999年買走版權;
24)《英美詩歌鑒賞金庫》,辜正坤主編,天津人民出版社,1999年;
25)《比較詩學》,邁納著,王宇根等譯,辜正坤審校,中央編譯出版社,1998年;
26)《亨利六世》(上、中、下),覃學嵐譯,辜正坤校訂,河北教育出版社,2000年6月;
27)《智慧書》,主譯,海南出版社,1998年;
28)《威尼斯商人》,莎士比亞著,朱生豪譯,辜正坤校訂,見《莎士比亞全集》卷一,譯林
出版社,1998年;
29)《溫莎的風流娘兒們》,莎士比亞著,朱生豪譯,辜正坤校訂,見《莎士比亞全集》卷一,譯林出版社,1998年;
30)《皆大歡喜》,《第十二夜》,《無事生非》,莎士比亞著,朱生豪譯,辜正坤校訂,見《莎士比亞全集》卷二,譯林出版社,1998年;
31)《動物寶寶成長記》(法譯中)(共6小分冊),北京出版社,2000年11月。
32)《中西詩比較鑒賞與翻譯理論》(理論專著,修訂本),清華大學出版社,2003年7月。
33)《互構語言文化學原理》,(理論專著),清華大學出版社,2004年11月。
34)《莎士比亞〈哈姆萊特〉注譯本》,中華書局約稿,(擬於2004年出版)。
35)《古希臘文學史》,《莎士比亞概論》,1999年。
36)《美國文學精華》(共四冊),合譯,四川師大出版,1985年;
37)《中西文化比較演講錄》,(完稿,即出)。
(上述書目中有些書是修訂重版書,特注。) 1)《烏鴉與叩門》(比較文學論文)(英文),《北京大學研究生學刊》,1988年第二期;
2)《古英語與古漢語句法結構比較》(英文),《四川師大學報》《外國語文專刊》,1986年第1期;
3) 《老子思想體系概論》,(英文),見Lao Tzu, New Century Publisher, Hong Kang, 1993;
4)《論毛澤東詩詞》(英文),見Poems of Mao Zedong, Peking University, 1993;
5) 《莎士比亞陰陽論》(英文),見Studies in Shakespeare, Shakepeare & Company, 1993;此文並在洛杉磯召開的第六屆世界莎士比亞大會中宣讀;
6) 《莎士比亞管窺》(英文),見《中國莎學年鑒》,東北師大出版社,1995;
7) 《東西文化互根互構互補互彰互抗互證陰陽循環互進論》,見澳大利亞悉尼大學WILD PEONY出版社《文化對話與誤讀》(英文版)一書,1997年版;又見《貿易報》1996年4月號;
8) 《莎士比亞<;威尼斯商人>;中的冒險家們》(英文),見Studies in Shakespeare, Shakespeare & Company, 1993;
9) 《Chang Xiuzhen教授〈老子道德經英文翻譯詮釋書目研究〉序》,《中國翻譯》,2000年第2期。
10)《論前導翻譯學》(英文),《世界文學與翻譯研究》,2000年第2期;第30-36頁。
11)《玄翻譯學原理》(I)(Metatranslatology)(英文),《中國翻譯》,2002年4期。
12)《玄翻譯學原理》(II)(Metatranslatology)(英文),《中國翻譯》,2002年5期。 13)《荒原與鳳凰涅盤》,《四川師大學報》《外國語文》1984年第一期;《外國文學研究》,1989年第一期;
14)《嘗試與成功-荒原與鳳凰涅盤語言風格略論》(比較文學論文),《北京大學研究生學刊》,1986年第1期;
15)《元文學與泛文學-兼論文學批評多向互補太極模式》,北京大學研究生學刊,1988年第一期;
16)《三欲原動力論與人類文化的發展》北京大學研究生學刊,1988年第四期;
17)《翻譯標准多元互補論》,《中國翻譯》,1989年第1期;《北京大學研究生學刊》,
1988年第1期;《北京社會科學》,1989年第1期;《當代翻譯百家》,重慶大學出版社,1994年版;《譯學新論》,河北教育出版社,1995年版;
18)《萬理萬教相貫同源互補論》(古文體),《百家》,1989年第一期;
19)《中西詩譯例論》,《北京大學研究生學刊》,1986年第3期;《四川師范大學學報》,1986年第4期;
20) 《互構語言學與人類的命運》,在全國第四屆國外語言學研討會上宣講的論文,曾引起強烈反響;
21)《西方莎評四四百年》北京大學學報英語語言文學專刊一,1992年;
22) 《十九世紀西方倒莎論》,《北京大學學報》,1993年第三期;
23) 《互構語言學綱要》,《北京大學學報》《英語語言文學專刊》,1993年第一期;
24)《漢語為什麼沒有演變成為拼音文字》,《漢語學習》,1993年第5期;
25) 《十九世紀前西方倒莎論述評》,《國外文學》,1993年第五期;
26) 《莎士比亞十四行詩賞析》,《名作欣賞》,1993年第五期;
27) 《詩書畫論》,《巴黎龍報》,1993年9月18日;
28) 《漢語與拼音文字》,《巴黎龍報》,1994年4月16日;
29) 《詩歌鑒賞五象美論》,《世界文學與翻譯研究》,1994年第三期;
30) 《三欲論與莎士比亞和哈姆萊特之謎解》,在94國際莎士比亞研討會上宣讀的論文(大會宣講);
31) 《詩與人類世界的命運》,人民日報《大地》月刊,1994年2月號;
32)《翻譯教學法研究》,(與安美華教授合作),《大學英語》,1993年第三期;
33)《中國名詩300首》序(古文體),人民日報社主辦《大地》月刊,1994年9月號;
34) 《互構語言學中的三元結構論》,《北京大學學報》(英語語言文學專刊),1995年第一期;
35)《人類語言音義同構現象與人類文化模式》,《北京大學學報》,1995年第六期;
36)1995年9月28日在國際華人文化研討會上宣講論文《語言音義同構論與文化發展之謎》(作為大會論文宣講),其中提出的嶄新的觀點漢語音義同構論引起極強烈反響。大會評論人陳公仲教授在大會上發言說此文在國際國內宣告了一個嶄新學科的誕生,並必將成為二十一世紀語言文化學術界的重大突破;
37) 《東西文化演進七大律》,在國際比較文化研討會上宣講的論文,1995年10月;北京大學校刊1996年第733-734連載;
38)《互構語言學與三元結構模式》《學術月刊》,1996年第1期;
39)《信息高速公路與人類大文化》,《人民日報》1996年5月22日;
40)《電腦·信息·文化》,《中國電子報》,1996年5月28日;
41)《電腦與哲學》,《市場經營報》,1996年6月;
42)《電腦無端,大道不泯》,《軟體》雜志,中國科學技術協會和中國電子學會主辦, 1997年第一期(總第215期);
43)《未來之路譯名說》,《軟體》雜志,中國科學技術協會和中國電子學會主辦,1997年第二期(總第216期);
44) 《翻譯理論著作序言3篇》,《中國翻譯》,2004年第2期。
45)《經典翻譯理論命題辯證》,《巴蜀譯論》,四川人民出版社,1997年;
46)《術語翻譯與中國學術問題》,《北京大學學報》1998年第3期;
47)《中國人失掉了人格嗎?-術語翻譯與中國學術問題》,《讀書人報》,1998年第29期;
48)《再談術語翻譯與中國學術問題》,《讀書人報》,1998年第30期;
49)《互構語言學與經典語言學命題辯證》,《語言研究叢刊》,北京大學語言學研究所編,2004年第1輯。
50)《我譯智慧書》,《中華讀書報》,1998年5月;
51))評《走向混沌》,《演藝圈》,1999年第期;
52)《互構語言文化學原理與經典語言學命題新解》,《語言學研究》第二輯,高等教育出版社,2004年2月,第77頁—86頁。
53) 《高考試題設計理路與中學語文水平測試目的》,《語文建設》,2004年第2期。
54)《語言演進律與對索緒爾和喬姆斯基理論的批判》,《外語與外語教學》,2004年第4期。
55)《譯學大辭典》序,《世界文學與翻譯研究》,1999,1-2期。
56)《莎士比亞的詩歌》,中央人民廣播電台文藝調頻節目《學者談名著》一,1997年10月
57)《莎士比亞的喜劇》,中央人民廣播電台文藝調頻節目《學者談名著》二,1997年10月
58)《莎士比亞的歷史劇》,中央人民廣播電台文藝調頻節目《學者談名著》三,12,1997年10月
59)《莎士比亞的悲劇》,中央人民廣播電台文藝調頻節目《學者談名著》四,1997年10月
60)《莎士比亞的浪漫傳奇劇》,中央人民廣播電台文藝節目《學者談名著》五,1997年10月
61)《網路與中西文化》,見文池編《在北大聽講座-思想的力量》,新世界出版社,2000、6。
62)《從羅塞蒂的一首詩歌論詩歌翻譯理論與技巧》,《中國翻譯》,2000年第6期。
64)《世界詩歌鑒賞五法門》(7萬字論文),《世界名詩鑒賞詞典》,北京大學出版社,1990年;
66)《中西智慧觀與中西文化比較》,《博覽群書》,2001.2.
67)《翻譯理論著作序文四篇》,《中國翻譯》,2000年第2期,第23-27頁。
68)《致切斯菲爾德伯爵書》,譯注加評論,《中國翻譯》,2000年第3期,第71-74頁。
69)《文學翻譯學建構理論略論-〈文學翻譯學〉序》,《中國翻譯》,2000年6期。
70)《欣看譯海卷新濤》(為黃新渠教授《翻譯的浪花》一書所作序),見光明日報社《博覽群書》2002年4期。
71)《北京大學研究生翻譯課程設置探討》,《翻譯教學研討會論文集》,香港翻譯協會出版,2001年。
72)《良葯與毒葯-中西文化比較》,見《知識的絕響-徘徊在空間、時間與創造之間》,沉睡編,社會科學文獻出版社,2001.12.
73)《中西翻譯大潮與西化一千年》,見《在北大聽講座-思想的靈光》,新世界出版社,2002.1。
74)《中西文化比較略論》,見《北大講座》第一輯,北京大學出版社,2002.1.
75)在《世界文學》編輯部召開的外國詩歌翻譯座談會上的發言,《世界文學》2001.2.
76)《難以相融的中西文化》,見《北大訪談錄》,中國社會科學出版社,2001.9.
77)《英語學習門徑探微》,《外語沙龍》,2001.5;轉載《專家學者談如何學習英語》,
世界知識出版社,2002年。
78)為葉子南《翻譯理論與實踐》一書所做序,光明日報《博覽群書》,2001.12.
79)《比較文學學科定位與元-泛比較文學論》,《北京大學學報》,2002.6.
80)《篩選積淀重譯論與人類文化的發展》,《世界文學與翻譯研究》,2001.2.
81)《玄翻譯學原理與詩歌翻譯標准釐定問題》,第四屆全國詩歌翻譯研討會論文,2002年12月21日。
82)《自發性家族共產社團考察與中國社會的前途》,北大講座,即出。
83)《翻譯標准多元互補論與經典翻譯命題辯證》,《外國語言學與應用語言學研究》第一輯,中央編譯出版社,2003年。
84) 《從中西文明差別看中國的崛起及戰略思考》,《科學中國人》2002年,第7期。
85)《對話:學問—翻譯—與國際接軌?》,(為葉子南《翻譯對話錄》一書所做的序言),北京大學出版社,2003年8月。
86) 《中西文化比較與中國文化戰略回應》,《科學中國人》,2003年第8期。
87) 《中西文化比較背景下的教育戰略》,《科學中國人》,2003年第9期。
88) 《辜正坤教授訪談錄》,辜正坤談,劉昊記錄整理,〈北京大學研究生學志〉,2003年第2-3期。
89) 《中西文化比較與教育觀》,《博覽群書》,2003年第8期。
90) 《中西翻譯大潮與西化問題》,《探索與創新》(全國英語專業研究生教育論壇論文集),國際文化出版公司,2003年4月。
91)《玄翻譯學原理與詩歌翻譯標准釐定問題》,第四屆全國詩歌翻譯研討會論文(作為大會主題論文宣講),2002年12月21日於廣東中山大學。
92) 「The Raven」 and 「Knocking on the Door」,Comparative Literature: East & West, Vol.4, December 2002.
93) 《篩選積淀重譯論與人類文化積淀重創論》,〈外語與外語教學〉,2003年第11期。
94) 《玄翻譯學與中國翻譯理論建構的前途》,全國翻譯理論與翻譯教學研討會大會首位宣講論文,2003年7月13日於武漢華中師范大學。
95) 《玄翻譯學與中國文化建設問題》(大會宣講論文),全國首屆張谷若先生紀念會暨翻譯研討會,山東煙台,2003年8月13日。
96) 《<;漢英雙解英語同義詞詞典>;序》,外語教學與研究出版社,2003年6月。
97)《從中西文明比較看中國的崛起》,《北大講座》第四輯,北京大學出版社,2003年。
98) Shakespeare: Its Impact upon Chinese Literature and Culture,BESETOHATokyo Conference 2003,East Asia through Other Eyes,Tokyo University,2004年3月。
99)《對索緒爾和喬姆斯基的批判與語言學新定律》,〈外語與外語教學〉,2004年4月。
100) 〈語言的必然性〉,〈語言學研究〉第三輯,高等教育出版社,2004年9月。
101) 《中西文化價值定位與全球文化建構方略》,載《世界文化的東亞視角——中國哈佛—燕京學者2003年北京年會暨國際學術研討會論文集》,北京大學出版社,2004年8月。
102) 《中西文化拼合互補論》,載《北大清華名師講演錄》,北京大學出版社,2004年9月。
103) 《互構語言文化學原理與經典語言學命題新解》,《語言學研究》第二輯,2004年2月。
104) 翻譯主體論與歸化異化考辨》,載《外語與外語教學》2004年11期。
(上述文章中有個別文章因不同刊物使用情況有別,有重復處,特注。) 105)創作水墨荷花圖一幅載《芙蓉芳姿情高潔》獲獎專集當代書畫名家欄目中,'96中國芙蓉杯詩書畫印大獎賽編委會編,遼寧民族出版社,1997年;
106)創作水墨荷花圖一幅載《北大人書畫作品集》,北京大學出版社,1998年;
107)創作水墨荷花作品一幅載《中國藝術家優秀作品集》,中國藝術研究院編,中國致公出版社,1999年;63)創作水墨荷花作品一幅,載《世界華人書畫作品精選》,文化藝術出版社,1999年12月。
108)創作水墨荷花圖一幅,載《中華翰墨名家作品博覽》,人民畫報及中國畫報出版社,2000年11月。
109)水墨荷花圖二幅,載《全國當代書畫名人名作精品集》,科學普及出版社,2003年12月。
110)水墨荷花圖一幅載《映日荷花別樣紅》獲獎專集當代中國詩書畫印名家作品一欄中(第149頁),'96中國芙蓉杯詩書畫印大獎賽編委會編,遼寧民族出版社,1997年8月版.
114)水墨荷花一幅載於《世界華人書畫作品選集》(珍藏本),(西北卷第25頁),香港華人出版社有限公司,1997月12月版。

5. 中國致公出版社的介紹

中國致公出版社是隸屬於中國致公黨中央委員會的中央級出版社。現任社長為著名港口航道及海岸工程專家、全國人大常委、致公黨中央副主席嚴以新教授。中國致公出版社位於北京市海淀區牡丹園北里甲2號。

6. 哪裡有最新大學英語六級考試王邁邁六級英語大講堂(傳統題型 中國致公出版社出版)的模擬試題聽力下載

http://bbs.qkenglish.com/viewthread.php?tid=9986&extra=page%3D1&fromuid=87665
有人也抄在找襲,不過 那裡有一些其他的

7. 致公出版社怎麼樣~

中國致公出版社介紹
中國致公出版社是隸屬於中國致公黨中央委員會的中央級出內版社。容近年來,致公出版社堅持為愛國統一戰線服務、為致公黨服務的原則,遵守國家有關新聞出版的法律、法規,堅持正確的出版方向,面向人民大眾,以出版文史類、經濟管理類、生活休閑類、教育類圖書為主,在宣傳中國共產黨領導的多黨合作和政治協商制度、華僑華人文化方面有獨特優勢。中國致公出版社願竭誠為海內外讀者服務。

中國致公出版社 社 長 張兆生
總編輯 王啟平

地址:北京市西城區太平橋大街4號
郵編:100034
總編室電話:010-6612 2637
編輯部電話:010-6612 2489
發行部電話:010-6612 2636、6612 1708、6616 8543(傳真)
E-mail:[email protected]

8. 魯迅全集中國致公出版社還能買到嗎

我買了這套2005年的人民文學出版社《魯迅全集》
是先生單純的自己的著作,不包括譯作在內。
一共十八卷

第一卷 墳 熱風 吶喊
第二卷 仿徨 野草 朝花夕拾 故事新編
第三卷 華蓋集 華蓋集續編 而巳集
第四卷 三閑集 二心集 南腔北調集
第五卷 偽自由書 准風月談 花邊文學
第六卷 且介亭雜文 且介亭雜文二集 且介亭雜文末編
第七卷 集外集 集外集拾遺
第八卷 集外集拾遺補編
第九卷 中國小說史略 漢文學史綱要
第十卷 古籍序跋集 譯文序跋集
第十一卷 兩地書 書信(1904-1926)
第十二卷 書信(1927-1933)
第十三卷 書信(1934-1935)
第十四卷 書信(1936 致外國人士)
第十五卷 日記(1912-1926)
第十六卷 日記(1927-1936)
第十七卷 日記(人物書刊注釋)
第十八卷 附集

總的來說我很喜歡這一版《魯迅全集》,修訂註解很全面客觀,裝幀也很精美,適合收藏。雖然貴了點吧,原價990,但還是很值得。卓越現在賣544.4,五五折也算價格適宜了。我是特地從網上訂的,然後千里迢迢郵到國外,只為閑暇讀先生之作以饗心靈。

天津出版社後來又出了一本《魯迅全集補遺》,就是囊括2005年人民文學出版社這套《魯迅文集》里沒有收錄的內容,包括魯迅早期的三部專著,即《中國礦產志》(與顧琅合著)、《人生象敩》和《小說史大略》,以及集外文、書信、書籍廣告和附錄。不過我還沒買。

先生的譯作只好單買了,我買的是《魯迅譯文全集》共八卷。

9. 英語六級沒過,畢業了工作需要,考什麼試能補起來、受承認

現在有個翻譯資格證也挺吃香的呀,只要你實力在那裡! 全國翻譯專業資格證,可以考這個。

翻譯有筆譯和口譯,全國翻譯專業資格(水平)考試分四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。你可以依據自己的水平定下目標,高級肯定比較難考,可以從初級考起。可以買一些筆譯和口譯的的書籍和聯系,也可以在網上找資料, 如果能找到翻譯類的試卷最好,比如歷屆專八的翻譯試題,考研英語中的翻譯試題,高翻學院復試筆試試題,等等。除了專四專八要求英語專業學生才能考,其他英語資格考試應該不受限制,只要你有這個能力,就可以考取!不過可以在網上查看一下該考試的通知,時間和要求,考試地點也是有規定城市的,所以還是按實際要求出發。

以下是推薦的英語翻譯實用書目:

《常用英語習語翻譯與應用》 李軍 韓曉玲 青島海洋大學出版社

《高級漢英、英漢口譯教程上、下冊》,王桂珍主編,華南理工大學出版社

《英漢漢英段落翻譯與實踐》 蔡基剛 復旦大學出版社

《路線圖——翻譯研究方法入門》,Jenny Williams & Andrew Chesterman

《中級英語筆譯模擬試題精解》 齊乃政 中國對外翻譯出版公司

《即席翻譯實用英語會話》 王怡 王寧主編,天津大學出版社

《英漢口譯教程》(上、下冊)仲偉合主編,高等教育出版社,2006年

《西方翻譯簡史》,譚載喜 著,北京:商務印書館,2004

《中國譯學理論史稿》(修訂本),陳福康 著,上海:外語教育出版社,2000

《中國翻譯》共六本 2007

《英語口譯實務》+《英語口譯綜合能力》,王立弟主編,外文出版社

《漢譯英口譯教程》 吳 冰 外語教學與研究出版社

《英美文化與英漢翻譯》 汪福祥 伏力 外文出版社

《英漢口譯實練》 馮建忠 譯林出版社

《英漢翻譯練習集(絕版)》 庄繹傳 中國對外翻譯出版公司

《教你如何掌握漢譯英技巧》 陳文伯 世界知識出版社

《漢英語篇翻譯強化訓練》 居祖純 清華大學出版社

《漢譯英實用技能訓練》 孫海晨 外文出版社

10. 請大家推薦公共英語(pets)二至四級的詞彙書,謝謝!

PETS四級全國英語等級考試詞彙必備(2磁帶+1書),湖北音像藝術出版社/中國致公出版社,
《PTES四級全國英語等級考試詞彙必備》5500左右的詞彙。
英文365句巧記PETS四級4000核心詞彙。

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404