英語長難四級句翻譯
㈠ 英語四級句子翻譯為一下,請不要用翻譯工具
這是09年抄6月的四級題。。
1,直到我參加了一個多樣性研討會我才意識到我們忽視的那個人是很完美的人。(你可以結合文章中作者的意思,就是文化的差異引發的對求職者的看法來理解)
2,他是一個亞裔美國人,他用避免看到你的眼睛來表示對一個家庭當權者的尊敬。(翻譯的不一定準確,大概是這個意思,作者之前說文化的不同導致的差異,這算是舉例)
其實快速閱讀,我們沒有時間去理解每一個句子的意思,我當時考4級就是看題找關鍵詞,基本上題目就是根據文章從頭到尾出的,甚至你不用讀文章,直接找關鍵詞去理解關鍵句就可以了,記住這個題不能超過15分鍾。
㈡ 英語4級句子翻譯問題高手指教
She had the benefit of a good ecation. 她受過良好教育抄,是她優越之處。襲
我覺得在這里the benefit of 應該翻成「這種優勢」
people who do not have the benefit of shared experiences
沒有共同經歷(這種優勢)的人們
㈢ 英語四級+的幫忙翻譯幾個句子
1.It's apiece of cake. 小菜一碟!(一塊小麵包,當然是不在話下了,形容特別簡單!)
2.He's the top banana. 最棒的長官!反正是形容那個最棒最厲害的了。(來自美國文藝界,最棒的演員,以前演員演得好,觀眾獎勵香蕉)
3.I'm nuts about you. 我被你迷死了。be nuts about……迷戀,熱衷於……
4.It's a hard nut to crack. 「難以對付的人」偏重於「難以對付的女人」,也可用於任何人「難以對付的傢伙」
5.She's like a fish out of water 她就像魚兒離開了水,不得其所。
6.He's the apple of my eyes.
他是我的掌上明珠!
7.He's a rotten egg.
他是個大壞蛋!(直譯是:他是一隻腐爛的蛋)
8.I could eat a horse.
我快餓死了!(直譯:我可以吃下一匹馬,形容飢腸轆轆)
9.He's chicken-hearted.
他膽小如鼠!chicken-hearted是膽小的,懦弱的,是形容詞。
10.He drinks like a fish.
他嗜酒如命!(喝得像魚喝水一樣)
這都是外教老師講的哦,絕對正點!
㈣ 英語四級句子翻譯
1.直到我參加一個多樣性研討會,我才意識到我們錯過的人都很完美。
2.他是個華裔美國人,成長於一個以避開對方的視線來表示對權貴的尊重的家庭。
㈤ 英語四級翻譯(閱讀理解中的長難句)
【主系This is】自 【表語the decline】 【狀語in the growth】 【狀語in yields of some of the world's major crops】
把yield理解成產量,應該就很容易懂了。
㈥ 關於英語長難句翻譯
我認為這個being sacked是現在分詞被動語態做狀語,修飾的是結果狀語only to commit a lapse of his own中的動詞commit,表示伴隨狀態,也就是專說屬在結果狀語中作伴隨狀語。譯文應該是:Harry 被請出山領導這個深陷丑聞的公司,提升它的道德標准。結果卻犯了一個錯誤,由於給自己的情人(同時又是這個公司的員工)發了電子郵件而被解僱。
㈦ 英語長難句翻譯:
英文逗號佔一個英文字元,不像漢語逗號那樣占兩個字元,您在提問中用錯逗號,已糾正
It should be observed, of course, that no school, vocational or not, is helped by a confusion over its purpose.
這句話的 of course 是插入成分,可以先不看;vocational or not 是對前置名詞 school 的補充說明,屬於狀語成分,表示「無論是職業學校還是非專業學校」;
主句 It [形式主語] should be observed, [謂語] of course, [狀語] something. [主語]
當然,我們應該看到 XXX
分句 No school, [主語] vocational or not, [狀語] is helped [謂語] by a confusion over its purpose. [狀語]
無論是職業學校還是普通學校,辦學目的含混不清時,都徒勞無益。
整個句子的意思:
當然,值得關注的是:沒有任何一所學校,無論是職業學校還是普通學校,在其辦學目的不明確的情況下,都是徒勞無益的。
這里的 help 建議理解為「有用」,而不是「幫助」
㈧ 英語四級長難句,,幫我翻譯一下吧。我知夜深了
這句復話有一些問題,是不是GETS THEM?
preceptive [pri'septiv]
adj.教訓制性的, 好教訓人的
be faced with 面臨,面對
試譯:如果人們面對著一些讓他們對感興趣的事情有所思考的信息時,他們就會變得警覺和好教訓的!
㈨ 英語長難句翻譯
nothing gets people talking like the suggestion that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience.
「撫養孩子絕非是個令人滿足,使生活豐富的經歷「沒有什麼比這個建議(暗專示)更能讓人們屬暢談。
nothing......like the suggestion
that 引導suggestion的同位語從句。
#僅供參考,有前後文就好了#
㈩ 英語CET4級! 這是個長難句,不好懂。 希望詳細解釋一下句子的意思。不要用電腦翻譯。通俗易懂點
我們有理由相信,當(原始)人的智力發展到一定程度時,就為不同目的逐漸發展出版了權更多種的叫聲。
【直譯為:當人變得足夠聰明時,我們一定(可以)設想,他就會逐漸增加用於不同目的的叫聲數量。這里的man不是指單個的人,而是人類。這句話應該是講早期人類進化過程中語言的產生與發展的。】