全國大學生英語四級口譯何時報名
A. 英語四級水平,想考上上外的口譯得復習多久看那些資料
說句實在話來,四級和口譯根本不是源一個級別。建議你先看看國內口譯考試的真題,比較有名的兩個考試,CATTI和NAETI,看看自己口譯實力到底怎麼樣,然後再做復習計劃。這倆考試,CATTI是出了名的難通過,我曾經翻過官方教材,都是相當專業的詞彙,不止要求英文水平出眾,漢語也是(就是新聞聯播里的常用詞彙)。這些考試離你說的上外口譯更近些。當然也要去上外官網看看他們指定什麼書目了。祝你成功!
B. 剛查到大學英語四級分數598,想請教一下關於英語口譯的事情。
這個分數完全可以考英語中級口譯了,參加口譯和四級分數無關,先要到網上去報名,英版語中級權口譯筆試在每年3月中旬的一個星期六或星期日舉行,即2017年3月16或3月17,秋季還有一次。
口譯種類分為:英語高級口譯、英語中級口譯兩種,都是有筆試和口試兩部分,先要通過筆試才有資格口試。
C. 如何考出全國外語翻譯四級口譯,筆譯
是08年剛出來的吧?
如果可以的話 建議你直接考上海的中級 你說的四級好像沒什麼認可度
這個問題我以前回答過很多次啦 希望對你有幫助
口譯分為交替傳譯和同聲傳譯兩大類。
個人建議看以後職業發展再選擇 工作室很現實的 考慮要長遠點
如果專八過了 成績是良好 筆譯可以試試,應該可以
但是口譯?哎,建議你多了解,相信你沒有問題,但是知己知彼百戰百勝嘛
口譯考試在武漢有不少免費講座,大學內部和各個培訓機構都有,你可以再網上收索,比如,彼得森,佳華等等……應該都有講座……祝願你好運,早做准備越好,這個考試有一定難度。
上海的證書可以代替專八,這是一種說法……
它的口譯考試對持證人員的口語是一個較好的證明啊。
其他省市應該也有培訓,你進入各個培訓機構的網站就可以查詢不少信息,關鍵要花費時間去收集資料,學習室積累的過程,無論你參加培訓與否,以及師傅如何,自身的准備可以為口譯學習添磚加瓦啊……
也可以進入各個考試的官方網站,網址輸入漢語在網路收索就可以的……
要招自己喜歡的比如我喜歡英語的聲音 所以記單詞都是通過聽英語 看文稿記憶的
直接當做咨詢去培訓機構問 他們會給宣傳資料你 好的機構 資料很全 但是包補報名 不要當場決定 理智啊 理智對待培訓
口譯
時間安排:一小時講座,15分鍾至30分鍾問答。
1、 口譯是什麼?交替傳譯和同聲傳譯作為口譯的兩中主要形式反別怎麼進行?
所謂同聲傳譯(Simultaneous Interpreting),是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便「同時」進行翻譯。由於同聲傳譯員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息盡快傳遞給聽者,因此「一心多用」這樣的分神能力(Multi-tasking),是譯員的訓練重點。
所謂交替傳譯(Consecutive Interpreting),是指講者講到一個段落後,停下來讓口譯員進行翻譯,以此方式交替進行。由於講者說話的時間長短不一,為了不遺漏重點,在短時間內以筆記的方式摘要講者說過的內容,是同聲傳譯員的訓練重點之一。
2、 口譯的職業前景?
同聲傳譯商業市場
收入最高的「鍾點工」每天收入四五千
在「非全日制就業人員工資指導價位」表中列出的54種行業里,同聲傳譯以每小時2000元人民幣的價格拔得頭籌。
同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣。
3、 口譯三種證書的介紹(頒發機構, 適用范圍, 報名和考試時間, 難度對比……)
①考試難度不同、差異很大:
如果做個大致比較的話,這幾種證書的難度依次是
人事部 教育部 上海市
初級:三級 > 三級 > 中級
中級:二級 > 二級 > 高級
高級:一級 > 一級 > 無
結論:考試難度:人事部 > 教育部 > 上海市考試同級別的難度。
②證書主考、頒證部門以及適用地區不同:
人事部和教育部口譯證書分別由國家部級單位——人事部和教育部主考(全國統考)並頒發,全國通用,為國家級證書;上海市口譯證書則由上海市浦東繼續教育中心主辦,在上海市適用,為地區性證書。
③考試形式(口譯比重)不同,差異很大:
人事部和教育部口譯證書全部採用口譯實戰題材和場景。上海市證書考試分為筆試和口試兩部分,筆試為聽力、閱讀、寫作綜合性測試,口試部分又被分為口頭作文和口譯,並且由考官單獨對學生測試。
④考試通過率及獲證人數差異很大:
人事部和教育部口譯證書通過率在5%-8%左右,證書的高度含金量使獲得證書者具有絕對競爭優勢;由於上海市考試開辦的時間較長, 其作用已經從口譯行業轉化為職場通用證書, 比專八的認證度高。
據多家權威媒體報道,國內口譯人才缺口已達90%以上,同聲傳譯員更是只有區區百人,從數據來看,其所指「口譯人才」應當基本不包括上述達萬人之眾的上海市「中、高級」證書持有者。
⑤適用范圍比較:
全國翻譯證書:適合職業翻譯
口譯證書中,全國翻譯專業資格證書最難獲得,要具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。
中高級口譯:適合職場白領
4、 聯合國P型筆記法演示
材料選擇的是: 漢語一兩分鍾講話, 由我們學員當場示範, 請在場學生上台同時演示。
解讀老學員筆記法。
5、 如何突破英語聽力的瓶頸?
聽什麼好呢?
VOA Special English→ VOA Standard English→ CNN/ BBC/口譯教材(上海和人事部)
怎麼聽?
泛聽和精聽相結合。
泛聽: 隨時可以進行, 比如把英語當作背景(QQ空間)音樂!
如何精聽?
跟讀/ 復述中心意思(3到5分鍾)/記錄筆記後翻譯, 然後回譯成英文, 看錶達是否地道, 這樣同時突破口語。
D. 關於英語翻譯證考試是每年的什麼時候呀費用是多少我過了四級,要考哪個級別呀
有口譯和筆譯,而且有人事部、教育部和上海的三種考試。口譯比筆譯貴,回人事部的好像答是690.另外各地報名時間不同,如果想報關注全國翻譯資格考試的網站。一般考人事部和上海的比較多。口譯和四六級非常不一樣。拿人事部口譯的來說,它考口譯綜合和口譯實務,口譯綜合全是聽力,口譯實務就是英漢交叉互譯、漢譯英、英譯漢。還是需要根據你的實際情況來,建議你先去書店看一下題,如果有可能最好做一下。還可以去論壇上看看帖子,裡面有非常多的信息。推薦大家論壇,滬江口譯。
E. 如何從一個只過了大學英語四級,利用工作時間考過口譯
按照大復學英語課程計劃,英語制四級是大二下學期的水平.等於大一上學期學到一級水平,下學期二級,大二上學期三級,下學期四級.大學的英語考試就是按照這樣的等級來考的. 中級口譯,對於一般大學本科生來說,還是一個很高的層次,還沒有達到這種程度. 如果你高中的英語能拿到130分左右,那麼你現在就可以考四級了,好多學生就是在高中階段拿到了四級證書. 報考暑假讀,看你的水平了.我覺得還是讀中級口譯的好,因為聽你的語氣,你的英文應該不錯.讀四級就沒有必要了. 而且大學一般都規定,到了大二以後才能報考四級的,你現在學習四級也沒有什麼實質性的作用. 學中級口譯就不同了,不僅僅練習了你的聽力,而且對你以後的學習有很大影響.
F. 我現在英語大概有大學英語四級左右的水平,可以報名中級口譯嗎
可以的。一般來來說大學自英語四級水平就有大概4000左右的詞彙量,已經滿足中級口譯的詞彙要求了。那其實中級口譯更注重口譯和口語的能力,所以學員平時要多聽英語新聞多接觸和英語有關的資料,這樣可以進一步訓練聽說能力。就更有助於幫助你通過中級口譯考試,
希望以上信息能幫到你。
G. 全國外語翻譯證書考試四級口譯能單獨報名嗎
可以自然是可以的。
但是口試通過了接下來得問題就更大了!
努力吧,在這你祝福你!
H. 英語四級口譯求助
你不懂CATT口I筆譯級別的設置吧?CATTI三級口筆譯證書(以前叫初級口筆譯)相當於初級職稱版,也就是相當於大學里權的助教;而CATTI二級口筆譯證書相當於中級職稱,也就是相當於大學里的講師。說實話,你要掌握8000個以上的積極詞彙(即不止看到了認識,還要會正確拼寫會正確使用),還需要扎實的語法功底,再加上一定的翻譯技巧和專業的筆譯訓練,才有可能通過CATTI二級筆譯!不同時滿足這幾個條件,只能考慮CATTI三級筆譯!我只拿到了這兩個證書,至於口譯我不是很熟悉,建議你到CATTI官網咨詢。
I. 報考上海外語口譯一定要過英語四級嗎
沒有要求一定要過四級的
但是口譯主要是口語方面的,而四級主要是你的筆試能力
口譯證書更硬!
希望幫到你!
J. 可以不過大學四級直接考口譯證嗎
當然 可以!
全國外語翻譯證書考試介紹
全國外語翻譯證書考試(簡稱NAETI)是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。主要測試應試者筆譯和口譯能力。目前只有英語一個語種,將來要擴展到其它語種。
該考試分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別。考試合格者可分別獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般文件或商務等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。
高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠承擔大型國際會議、政府部門重要文獻及各種專業性文件的翻譯、審定及定稿工作。
初級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性內容講話,且每段內容不長的交替傳譯和陪同口譯工作。
中級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性正式會議,技術或商務談判,以及類似活動的專業交替傳譯工作。
高級口譯證書:本證書證明持有人能夠承擔國際會議的專業交替傳譯或同聲傳譯工作,能夠承擔高級別正式場合講話的口譯工作。
NAETI報考資格
1、本考試專門對廣大從業人員和在校大學生的英語實際翻譯能力進行科學考核並提供權威認證。對報考資格無年齡、職業、以及受教育程度的限制,任何人都可以根據自已的實際水平選擇參加口譯或筆譯的某個證書的考試。
2、由於口譯和筆譯考試都是相對獨立的,所以可以同時報考某個級別的口譯和筆譯。
NAETI的評價手段
1、筆譯:重點評價考生實際從事翻譯工作的能力,因此考試的題型和內容近似於實際工作中所碰到的情況。筆譯考試分為兩部分,英譯漢和漢譯英各2-3篇文章。初、中、高級考試的時間分別為3、4、6個小時。各級別考試所選文章長度不等,級別越高所譯文章越長,難度也越高。
2、口譯:口譯採取聽錄音做翻譯的方式。考場設在語音室內,考生戴耳機,聽到一段英文或中文講話後把它們分別譯成中文或英文,考生的翻譯內容同時就錄在了磁帶上。講話的長度從初級的250詞/字到高級的600-800詞/字不等,各級別講話速度和內容難度不同。各級別口譯均大約30分鍾。通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試時要考同聲傳譯。
NAETI證書
本考試的證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。本證書可供各機構錄用或考核工作人員時參考。全國外語翻譯證書考試的各個證書考試是各自獨立的。通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。口譯和筆譯均採用A、B、C、D四級記分法,口譯各部分都在B(含B)以上為合格,除高級口譯外,通過錄音考試就可獲得證書,通過高級口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試合格才能獲得證書。筆譯試卷中各部分都在B(含B)以上為合格。考試合格就可獲得證書。全國外語翻譯證書不僅是對考生自身語言運用能力的權威認定,更提高了證書持有者求職就業的競爭力。
考試時間
全國外語翻譯證書考試初級和中級每年開考兩次。每年五月和十月各舉行一次。高級口譯和高級筆譯僅在每年的五月舉行。具體考試時間為五月和十月的第四個周末。