英語考四級翻譯技巧
Ⅰ 英語四級翻譯有什麼秘訣么
多度多看多聽多練 找資料 扶強補弱
Ⅱ 英語四級翻譯技巧有哪些
1.四級段落翻譯技巧:修飾後置
例題:
•做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中「非常復雜的需要組織、協調和溝通能力」是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
2.四級段落翻譯技巧:插入語
插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後,句子結構仍然完 整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話 題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
Ⅲ 英語四級翻譯應試技巧心得分享
【導讀】值得注意的是目前已經進入了2020年12月份英語四級考試的倒計時,不知道各位考生復習備考的如何了你呢?英語四級考試中,翻譯作為必考題型,各位考生需要重視該題型的答題方法,那麼今天小編就來給大家說一說英語四級翻譯應試技巧有哪些,希望能給各位考生帶來幫助。
follows that...由此可見...
3. 絕大多數的否定的句子,不能直接加"not"
4. have助動詞的後面,動詞絕對不能用原形動詞
5.cannot...too 再..也不過分
6.一部分具有生命意義的集合名詞做主語時謂語動詞多採用復數形式,如people, poultry,
militia等,用連接的成分單一概念時謂語動詞用單數,主語中含有某些連詞(如as well as, besides, in addition
to等)時,謂語動詞的數同第一個主語保持一致
7.同時發生或不分先後發生的用現在分詞一般式或過去分詞,在主句謂語動詞之前發生的用現在分詞完成式,不定式完成式;發生在主句謂語動詞之後的多用不定式一般式
8.表達人物愛憎感情:lose interest in..., terrified, mad
介紹人物的影響及人們對人的評價: The people had come to love him as an inspiring leader. Lei
Feng has been praised for his communist spirit.
常見描述人物性格,外貌和身體狀況等的詞語:light-hearted /absent-minded / lame in / strong-tempered
/bad-tempered /near-sighted /far-sighted / silly / diligent /
考查重點:動詞片語,表示因果關系的attribute... to...。需要熟練掌握用法的還有lead to, result in, result
from, be to blame for, be responsible for。另外,還要學會使用拼寫類似的片語contribute
to,表示"有助於,對...做出貢獻"。
以上就是關於「英語四級翻譯應試技巧心得分享」的相關分享,希望對各位考生有所幫助。想了解更多關於英語四級分值如何分布的相關內容,關注小編,持續更新。
Ⅳ 英語四級考試翻譯怎麼練。。。求大神教
足夠的詞彙量
無論你有什麼高招和技巧,沒有詞彙給你做基礎,做任何部分都是不成功的。詞彙量哪裡去積累?大家可以通過記憶英語課堂上學的單詞,也可以買本高頻詞彙看看,或者通過做題來積累一些詞彙。詞彙這個事情是個長久戰,誰能堅持到最後,誰就是勝利者!
時態語法不要錯
根據一些調查,發現同學們考試翻譯時,容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態之類的,如果直接上手寫,那麼也就是等於直接放棄這最好拿的得分點。
巧用高級詞彙
四六級翻譯考察同學們的語言應用能力,所以在考試時,大家應盡量把自己的語言水平表現出來,所以應避免使用一些過於簡單的詞彙,而選擇一些更高級的詞彙,例如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之後,整個句子會亮眼很多。
固定搭配不要錯
這里的搭配主要指一些固定搭配,如「學習知識」不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"後面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學習的地方,可以通過日常積累,比如看英文報刊等等。
尋找替換詞彙
很多同學會碰到這樣一件囧事,就是忽然間想不起一個詞對應的英文單詞是什麼。不要急,在這種情況下,放棄是絕對不對的,我們可以另闢蹊徑,一種方法是試著用幾個詞去解釋這個單詞,二是找個相近的英文單詞來代替。如「匿名」對應的單詞是"anonymity",我們可以用"an unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。
Ⅳ 四級考試翻譯技巧
四級翻譯,你一定不能錯過的5大翻譯技巧!!!!!
自2013年12月考次起,全國大學英語四級考試的翻譯部分由原單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等題材,長度為140~160個漢字,翻譯所佔分值比例為15%,考試時間30分鍾。
1. 了解漢英差異,知己知彼,譯出地道譯文
漢語重意合,以片語、散句和分句為手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述,其內部邏輯關系「含而不露」,甚至斷句不嚴,外形鬆散,因此漢語常被稱為時間型的動態結構,主要體現為形式自由、富於彈性。而英語則以「主—謂」的主幹結構為中心來統領各語言成分,句界分明,外形嚴謹。因此,在漢譯英時,譯文在邏輯和形式上都應體現出英語的特點。
2. 熟知五大單句句型,理清句子主幹和修飾成分
了解漢英差異後,考生應熟知英語中最基本的5大單句句型,它們分別是:
① S+V(主語+動詞)S:主語
② S+V+C(主語+動詞+補語)V:動詞
③ S+V+O(主語+動詞+賓語)O:賓語
④ S+V+O+O(主語+動詞+賓語+賓語)C:補語
⑤ S+V+O+C(主語+動詞+賓語+補語)
例子:
① John』s grandfather died yesterday. (約翰的祖父昨天去世了。)
② John』s grandfather is very handsome. (約翰的祖父很帥氣。)
③ This killer killed John』s grandfather yesterday. (殺手昨天殺死了約翰的祖父。)
④ John』s grandfather gave him a dog. (約翰的祖父給他只狗。)
⑤ John』s grandfather called him a dog. (約翰的祖父罵他是只狗)
在漢譯英時,不管漢語句子如何復雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。組織英語句子時,始終不能脫離 「主—謂」主幹這一總框架,然後在進行相應的時態變化、語態變化、句式轉換(肯定式、否定式、疑問式、強調句式及倒裝句式等),增加定語、狀語修飾成分、插入語等。
3. 以意群為單位斷句,巧妙處理長短句
考生在做漢譯英時,當漢語句子由多個分句構成,且句意聯系緊密時,應首先確立句子的主幹及句型,其他分句以定語(從句)、狀語(從句)、非謂語成分、介詞片語、獨立結構等成分表示;當漢語句子較長時,可以意群為單位進行斷句,譯成小短句,避免出錯的同時確保譯文言簡意賅、層次分明。
4. 善用技巧,攻克詞語翻譯
1) 詞義選擇
所謂詞義選擇,是指詞有多個意思,但是要求我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質量的重要環節,如果能做到在詞語意義和字面形式上都對等當然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難以確定。選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞的褒貶和感情色彩。
Ⅵ 英語四級翻譯的這幾個神技巧,你要是錯過了,四級
足夠的詞彙量無論你有什麼高招和技巧,沒有詞彙給你做基礎,做任何部分都是不成功的。詞彙量哪裡去積累?大家可以通過記憶英語課堂上學的單詞,也可以買本高頻詞彙看看,或者通過做題來積累一些詞彙。詞彙這個事情是個長久戰,誰能堅持到最後,誰就是勝利者! 時態語法不要錯根據一些調查,發現同學們考試翻譯時,容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態之類的,如果直接上手寫,那麼也就是等於直接放棄這最好拿的得分點。巧用高級詞彙四六級翻譯考察同學們的語言應用能力,所以在考試時,大家應盡量把自己的語言水平表現出來,所以應避免使用一些過於簡單的詞彙,而選擇一些更高級的詞彙,例如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之後,整個句子會亮眼很多。固定搭配不要錯這里的搭配主要指一些固定搭配,如「學習知識」不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"後面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學習的地方,可以通過日常積累,比如看英文報刊等等。尋找替換詞彙很多同學會碰到這樣一件囧事,就是忽然間想不起一個詞對應的英文單詞是什麼。不要急,在這種情況下,放棄是絕對不對的,我們可以另闢蹊徑,一種方法是試著用幾個詞去解釋這個單詞,二是找個相近的英文單詞來代替。如「匿名」對應的單詞是"anonymity",我們可以用"an unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。
Ⅶ 英語四級考試技巧經驗
簡介
進入大學之後,面臨的比較重要的英語考試就是四級了,部分內高校將四級作為學位證的必要容要求,一些大型的國有企業招聘的時候的最低指標就是四級,保研時四級也是最要求。因此,四級還是比較重要的。下面將考四級的經驗與技巧。
方法
1
詞彙。
背一下熟悉一下高中詞彙,對於四級聽力,高中詞彙就足夠了。熟悉高頻詞彙,便於你做閱讀理解,然後做最近的幾套四級真題,第一套用來熟悉題型及時間安排,後幾套規定時間做,做後反思時間的最佳安排。比如首先的題為快速閱讀,一般有用准確的方法為先讀題勾關鍵再快速閱讀課文勾關鍵得答案。
2
閱讀、完型、聽力准備。
把單詞放在句子中來記。
3
翻譯。
平時注意一些常用表達。現在的翻譯是整段翻譯,更注重這種積累。雖然新版的翻譯有所改變,但是原理還是一樣的。
Ⅷ 英語四級翻譯如何備考
逆序法
逆序法根據目標語使用者表達習慣與目標語讀者的認知能力,按內原文語序反向容翻譯.以便更好地傳達原文的內容。
例:他經常做禮拜的時候.總坐在固定的座位上.可是那天他們發現他不坐在老地方。
They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.
詞性轉換
詞性轉換不僅是重要的譯詞手段.也是常用的句法轉換變通手段.是一種常用的翻譯技巧。
說白了,就是在必要的時候,將原文中的某個詞的詞性在譯文里用其他詞性表達出來。這種轉換會使譯文更加靈活變通,不必拘泥於原文形式,卻能更准確傳達出原文內涵。本部分內容主要從漢譯英入手。從四個方面加以說明。
綜合法
有些句子單獨使用一種翻譯方法是很難翻譯好的,需要用幾種方法進行綜合處理,然後再按照時間順序,主從結構或邏輯關系等重新排列,即進行句子重組。
例:除了服務於說本族語者的需要外,英語也是科學、技術和其他領域一些重要著作編撰時所使用的語言,這些著作並非總是由以英語為母語的人所編撰的。