當前位置:首頁 » 英語聽力 » 國內外英語聽力詞彙研究綜述

國內外英語聽力詞彙研究綜述

發布時間: 2021-02-23 01:20:35

⑴ 請問有誰知道關於促進學習英語興趣的國內外研究成果有哪些啊緊急事件啊~~~!!!要寫2000字的文獻綜述!

速度根深蒂固

⑵ 英式英語和美式英語的不同的國內外研究現狀

學英文的人有時候會注意到英式英文與美式英文的差異。其實世界上有很多種類的英文,不只英式和美式兩種而已。光是在美國境內就有好多種不同的美式英文的方言。如果你在美國波士頓、紐約、邁阿密、達拉斯、洛杉磯等地區待過的話,你會發現這些地方的發音、字匯、甚至於文法,都跟其它地方稍有不同。同樣的,在英國你如果待過倫敦、伯明翰、利物浦、愛丁堡、都柏林等地的話,也會發現各城市的差異。如果你在宴會上同時碰到一位美國人與一位英國人,幾分鍾之內就可以憑著他們的對話辨認出來。最明顯的線索當然就是發音,例如dance、butter、no、bird等等,不僅子音、母音的咬字有差異,就連重音位置也常常不一樣。英語、美語第二項最明顯的差異,就是使用的單字。同樣的東西,在美國與英國的稱呼不一樣。以下舉一些最常見的例子:
第一個為:American English 美語
第二個為:British English 英語
公寓 apartment flat
洗手間 bathroom/restroom toilet
罐頭 can tin
糖果 candy sweets
洋芋片 chips crisps
餅干 cookie biscuit
玉米 corn maize
對方付費電話 collect call reverse charge call
嬰兒床 crib cot
尿布 diaper nappy
電梯 elevator lift
橡皮擦 eraser rubber
一樓 first floor ground floor
手電筒 flashlight torch
薯條 french fries chips
垃圾桶 garbage can stbin
汽油 gas, gasoline petrol
果醬 jelly jam
汽車的引擎蓋 hood bonnet
生氣 mad angry
數學 math maths
餐巾、擦嘴巾 napkin serviette
絲襪 panty-hose, pantihose tights
薯片 potato chips crisp
手提包 purse/pocketbook handbag
足球 soccer football
來回票 roundtrip return
人行道 sidewalk pxdyement
爐子 stove cooker
毛衣 sweater jersey, jumper
卡車 truck lorry
汽車後面的行李箱 trunk boot
假期 vacation holiday
拼字的差異比較小,以下是一些例子:
第一個為:American English 美語
第二個為:British English 英語
考古學 archeology archaeology
目錄 catalog catalogue
文明 civilization civilisation
顏色 color colour
馬路牙子 curb kerb
抵抗 defense defence
草稿 draft draught
最愛 fxdyorite fxdyourite
榮譽 honor honour
珠寶 jewelry jewllery
組織 organization organisation
練習 practice practise
輪胎 tire tyre

一、語言的變化
「語言總是隨著社會的發展和人們生活方式的改變而不斷變化。」(16)語言在很多方面發生變化,比如在詞彙、語音、語法以及語義等方面。英語語言的發展可概括為三方面:「1.英語自身的發展,盡管美國仍沿用英語中的一些舊用法,但英語在英國本土得到了很大的發展。2.美國的獨立發展,美國在吸收詞彙的基礎上,同時使自身得到了發展。3.兩種語言的相互影響。它大致可以分為三個階段:從十七世紀到美國獨立戰爭結束,英國英語佔主導地位;從獨立戰爭結束到美國內戰,美國已漸漸獨立發展起來,盡管英語仍占統治地位;從內戰到現在,尤其是第一次世界大戰,美國開始影響英語,同時替代了中的一些詞彙鑒於以上三方面的原因,英美語言出現一些差異是不足為奇的。」(3)
(一)、語音
美式英語和英式在語音方面的一些不同是顯而易見的。這么一則笑話:一位英國人和美國人在火車站不期而遇。美國人性格開朗,善於結交朋友,說了幾句客套話後就問:「what』s your job?」。英國人回答說「i』m a clerk. 」美國人聽了十分驚訝:「 clock? your job is to tick tick all day long? 」同一個詞,美國人念[klεrk],而英國人讀[cla:k]。以上這則笑話就反映了英美兩國在語音方面的不同。
英國英語和美國發音的差異,表現在某些單詞的發音上,沒有一定的規律可循。常見讀音差異的單詞有:
例詞 be ae
ate [et ] [eit ]
been [bi:n ] [bin ]
idyll [ˊidil] [ˊaidl]
z [zed ] [zi ]
其次,兩國在詞重音的處理上也不盡相同且差異較大。重音的差別在單詞中,只要是兩個以上的音節,其中一個音節總要帶重音。在多音節單詞中,通常有兩個重音。
be使用者習慣把單詞的主重音放在諸音節靠後的音節上,而ae使用者則喜歡把主重音放在前面的音節上。在許多以-ary,-ory結尾的單詞和以-ate結尾的雙音節詞中,be把主重音放在第二個音節上,而ae則把重音放在第一音節上。例如:
be ae
anˊcillary ˊancillary
laˊboratory ˊlaboratory
coˊrollary ˊcorollary
dicˊtate ˊdictate
miˊgrate   ˊmigrate
通常情況下,be 的次重音出現在主重音的前面,而ae的次重音出現在主重音的後面,特別是復合詞。例如:
be ae
farmˊhouse ˊfarmhouse
iceˊcream ˊicecream
盡管英式英語和美式在發音上有些許不同,但是我們仍然可以很容易的對其進行區分,這也並不會造成我們學習的困難。
(二)、詞彙
英式英語和美式英語雖同出一源,但在以後的發展中受到的影響不同就產生了拼寫上的不同。「英語基本詞彙系統是英國英語和美國英語的共同詞彙核心。離開這樣一個核心,無論是美國英語還是英國都將不復存在。(3)
1、同詞異義:相同詞既出現在美國英語中,也出現在英國中,但分別表示完全不同的概念。例如:
例詞 be ae
biscuit 蘇打餅干 軟餅
billion 萬億 十億
overall 緊身褲 工裝褲
2、同義異詞:英國英語和美國分別用不同的詞來表示同一概念。舉例來說:
be ae 詞義
lift elevator 電梯
tin can 罐頭
tap faucet 水龍頭
sweets candy 糖果
3、拼寫差異:英式英語和美式雖屬於同一體系,但兩國在拼寫體系仍略有不同。舉例如下:
be ae 詞義
ardour ardor 熱情
dialogue dialog 對話
aeon eon 永世
aesthetic esthetic 審美的
analyse analyze 分析
inflexion inflection 彎曲
sceptic skeptic 懷疑論者
mommy mummy 媽媽
盡管這兩種英語在詞彙的拼寫、詞義有所不同,但他們並不是兩種語言,而是一種語言在不同地區的變體。總之,通過分析可以進一步了解兩種語言的特點,豐富關於英語語言的知識,提高應用能力。
&


nbsp; (三)、語法
英語和美語除了發音、拼寫和詞彙上存在差異外,在語法上也存在差異。對英式英語、美式英語語法上的差異進行分析對英語學習大有裨益。以下我舉幾個英式英語和美式在習慣上用法不同的例子。
(1)名詞:
除上文討論的詞尾變化不同外。美國英語將其他詞類名詞化的傾向比英國更為明顯,特別是那些帶介詞的短語動詞:to cook out →a cook-out ;to know how →the know-how; to run down →the rundown; to be shut in →a shut-in; to stop over →the stopover等。
集合名詞做主語時,英國英語的謂語動詞可以是單數形式或者復數形式,美國英語幾乎總是用單數形式。例如:be :they are a family who has been very influential in the history of this country. ae/be: the committee has decided to look into the matter further.名詞作定語時,美國英語多用單數形式,而英國則常用其復數形式。例如:be:the worker decided to form a new trades union. ae: the worker decided to form a new trade union.
(2)動詞 have ,get, make
當動詞have有致使之意時,美國用have;英國對上級用get,對下級用make.中的to have 是個詞性不明確的動詞。英國人既把它用作助動詞又把它用作實義動詞;美國人則一律將它當作實義動詞來用。例如:
be: i will get someone come.
ae: i will have someone come.
(3)形容詞:
在美國英語中,形容詞的比較可以跟在all the 之後,表示強調。而英國則使用any 加形容詞比較級這一形式來表示強調。例如:
be: can』t you do any better than that?
ae: is that all the better you can do?
(4)過去時與現在完成時:
表示距現在不遠的過去所發生或完成的事情,英國英語常用現在完成時,則美國則傾向於使用一般過去時。例如:
be:i have studied your report already.
ae:i studied your report already.
be:now i know what it is! i』ve forgotten its name.
ae:now i know what it is! i forgot its name.
英國英語和美國英語在語法方面的差異不太多。兩國英語具有共同的語法體系,在語法上的一些細微差別正在逐漸地為對方所容納,模仿乃至同化。只是某些語法形式在兩國中使用的頻率有所不同。然而我們要與英美人交流就必須採用他們相應的習慣用法。

⑶ 中外文化差異對英語聽力的影響文獻綜述怎麼寫

Literature review on the influence of cultural differences on English Listening
重點詞彙釋義
中外
China and foreign countries; at home and abroad
文化差異
cultural difference
英語聽專力
English listening comprehension
文獻
literature; document
綜述屬
summarize; round up; sum up

⑷ 誰有有關英語習語翻譯文獻綜述啊還有研究方法~~謝謝了!!!

談英語習語的翻譯
習語是民族語言文化的結晶,在英語語言中占重要地位。習語的翻譯是英語翻譯的一個重點。
習語結構穩定、言簡意賅、生動形象,是人們在勞動和認識世界的過程中的思想結晶,它們主要來源於生活。另外,它還來源於神話故事和歷史典故。它們同文學作品、詩歌一樣是語言的精華,承載著不同民族的文化特色和文化信息,與文化、傳統緊密相連,不可分割。翻譯作為語際交流的手段,不僅僅是語言符號的轉換過程,而且也是一種文化移植的過程,因為語言是文化的載體,文化是語言賴以生存的土壤,二者密不可分。本文現從文化信息傳遞的角度,就英語習語的翻譯進行了探討。
一、英語習語的特性
李福寧說:「一個英語習語是一種語言的一個要素,這種語言在其時代的基礎上擁有一種獨一無二的表達方式。」所有歷史悠久的語言都包含著許多豐富的習語。一方面,英語習語是一種藝術,它主要反映英語國家的文化特徵,所以思想和內容必須是可譯性習語的先決條件;另一方面,在語法上習語的結構是固定的,且作為一種規則,任何一種習慣用法中的任何元素都是不能改變的。例如:在句子「A stitch in time saves nine」中,「A」不能被「one」所代替。「To be at liberty」不能改變成「To be at freedom」。隨著中西方交流的日益頻繁,中西方文化背景間的差異大量減少,這為英語習語的翻譯提供了新的機遇。
二、英語習語的翻譯方法
(一)直譯法
所謂直譯法是指在不違背譯文的語言規范和不引起錯誤的聯想的條件下,在譯文中保留英語習語的比喻、形象和民族、地方特色的方法。隨著國際間的交往日益頻繁,一些具有民族特色的東西越來越多地被其他民族所理解和接受,英漢語的文化差異正在縮小,民族特色正在逐步融合,這使得習語的直譯成為可能。用這種方法翻譯習語把西方習語移植到漢語中來,可以很容易地翻譯原文。
例1: Hewentwith the stream, forhe lacked confidence inmaking his own decisions·(A·他隨波逐流,因為他對自己做的決定缺乏信心。B·他跟著別人做,因為他對自己做出的決定缺乏信心。)顯然, A比B更忠實原句,因為英語習語「gowith thestream」,翻譯成漢語「學別人的樣做事」意思一樣。如果我們選擇B,「學別人的樣做事」無法准確表達原來意思。相反B會使中國讀者產生歧義。
例2: She refused several offers ofmarriage, and then, atthe age of forty, found herself left on the self·
(她拒絕了多次求婚,到了40歲,發現自己被「束之高閣」。)這里「on the self」被翻譯成「束之高閣」。這種譯法不僅忠實表達原句的意思,而且還展現出說話人有點自卑的心理。
例3: He who follows two hares is sure to catch nei-ther———Benjamin Franklin·(追逐兩只兔,兩頭都落空。)這種譯法成功再現了原始諺語的形式和所描繪的情景,同時還給讀者一種原汁原味的感覺。如果翻譯成「同時干兩事,全都干不好」,雖然通順,但由於失去話語原來的特徵而顯得不夠忠實原文,不夠生動。
(二)意譯法
語言畢竟是交流的工具,因此譯者的首要任務是讓讀者理解原文隱含的意義。在翻譯時如果不可能或沒有必要保留英語習語的表達形式,且漢語中也找不到合適的同義習語來套用,就得使用意譯法結合上下文把習語的含義表達出來,也就是在翻譯時使用另外一個中國讀者能接受的類似的習語來翻譯。意譯法的特點是簡潔易懂,不足之處是失去了原文的風格特色,也可以說意譯法是一種不得已而採取的方法。由於英漢兩種語言差別很大,在實際翻譯中此方法使用得很廣泛,尤其是翻譯民族色彩濃厚的習語時。
例4: She can tdo itwell because she is a green hand·(A·她做不好這件事,因為她是新手。B·她做不好這件事,因為她是綠色的手。)這里A顯然更加合適。在這個英語習語中「greenhand」代表「無經驗的人」,所以這個習語應該被翻譯成「新手、生手」。許多讀者第一眼看這譯文的時候會覺得很茫然,可仔細想想就會覺得這樣翻譯很有道理。譯文B看起來翻譯比較呆板,雖然做到了忠實原文,但事實上它不僅沒有把這個習語的靈魂翻譯出來,而且產生了不切實際的漢語表達方式,讓讀者覺得乏味。
(三)直譯意譯兼用法
直譯法有時候會減少譯文的可讀性,同時也會導致閱讀的厭倦和文化傳遞的失效。意譯法經常會改變英語習語的原汁原味。為了使習語的翻譯通俗易懂卻又不失其原有風格,在翻譯過程中可以採取直譯意譯二者兼用的方法。
例5: Make hay while the sun shines·(趁著晴天曬乾草,莫失良機。)「趁著晴天曬乾草」,屬於直譯法,它在成功地表達出內容的同時,也保持了諺語原來的風格。然而讀者可能無
法理解其含義,因而「莫失良機」這種意譯法被附加上。這兩種譯法的聯合增加了可讀性也保留了諺語的原始韻味。
例6: Every family is said to have at least one skeleton inthe cupboard·(俗話說:衣櫃里藏骷髏,家醜家家有。)To lifta rock only to have his own toes squashed·(搬起石頭砸自己的腳。)
(四)借用法
英漢兩種語言有一部分同義習語不但有相同的意義或隱義,且有相同的或極相似的形象或比喻。遇到這種情形時不妨直截了當地借用英漢語中的同義習語。例如: Milk the Bull (緣木求魚); Birds of a feather flock together (物以類聚,人以群分)。
(五)直譯加註譯法
嚴格來說,加註不是翻譯法,在寫作、翻譯中加註是最後的選擇。因為有些習語具有濃厚的地方色彩、民族色彩,或具有典故性,為便於讀者充分領會和完全吸收其特殊的文化意蘊,翻譯時以直譯加註為宜,即直接翻譯出來,然後加註,予以解釋。例如:「To carry coals to Newcas-tle.」,譯成「運煤到紐卡索,多此一舉。」還是不能讓讀者了解為什麼運煤到紐卡索是多此一舉,必須採用加註法說明紐卡索是英國的一個產煤中心,運煤到紐卡索是多餘的。

⑸ 英語聽力綜述

聽完了,述一述。

⑹ 淺析如何提高中學生英語聽力理解能力 文獻綜述

YlllYJJJWW】還在為產品推廣而煩惱嗎?圖靈QQ空間廣告王,免費發QQ空間廣告,面對上WW億QQ用戶,lll錢途無量,現在購買只需18】元,網路搜索JJJ即可---

⑺ 詞彙對英語聽力的影響(論文)

五、結語
總的來說,聽力是一門反映一個人各種能力的課程。是英語專業的一門專業基礎和必回修課,是為了訓答練學生的基本聽力技能。學習者在聽力過程中,會遇到很多不一樣的情況,每個人的問題都有不一樣的因素造就的。有內因,也有外因。在這眾多因素中,詞彙量肯定占據了很大的比例,然而提高聽力中的詞彙量是一個相當復雜的過程,並非一朝一夕之事。它涉及了學生的學習動機,態度,學習內容等因素。要思想上重視起來,培養信息,調動興趣,積極參與探索創新,不斷改進,運用適合自己的學習策略,做個有心人,就可以隨時抓住並利用英語詞彙內在的有機聯系,有效地進行詞彙教學。

⑻ 求文化差異對於英語聽力的國內外研究現狀拜託了各位 謝謝

相關資料: 研究中西方狗文化的差異 為了豐富同學們的學習生活,激發同學們對學習的熱愛,這學期,學校開展了豐富多彩的研究性學習 活動。同學們個個興致勃勃,熱情高漲。地理組到泉州博物館,語文組坐自行車游覽閩南名勝,政治 組到社會搜集材料```各種各樣的研究方式層出不窮`而我們小組研究的是中西方狗文化的差異。 中西方的文化差異頗為明顯,有顏色差異,禮儀差異``今天我們研究的就是狗文化的差異。 從「狗」來看中西方文化的差異漢語和英語中「狗」的含義大不一樣。在西方,狗是忠誠的伴侶動物, 但在我國,人們通常對狗有種厭惡的心理。中西方人對狗所持的不同態度,自然而然也在各自的語言中 反映出來。在對外開放的今天,中國到處都可見外國人,到處都可見西方的產品,西方思想,西方文化 已經漸漸的傳入我們中國,因此我們有必要對西方狗文化的差異做進一步的了解。 在漢語中,人們常常用「狗」字來辱罵自己所討厭的人,或是心胸狹窄的人。但在西方人們所說的「DOG」 在意思上卻與中國有很大的分歧。例如: love me,love my dog.(愛屋及烏).top dog(最重要的人物), dog-tired(筋疲力竭),to lead a dog\'s life(過著牛馬不如的生活。 倘若看到一個外國人親切的將他的手放在你肩膀說:「You are a lucky dog"自然的,如果用中文的角度 來看我們都會以為外國人在罵我們,但是在西方,Lucky dog是幸運兒的意思。如果不曉得這些習語,而與 老外大打出手,勢必會貽笑大方啊! 當然,並非西方所說的DOG都是褒義詞,雖然意思與中國不盡相同,但有的詞也間或含有貶義。 如」this/that dirty dog」(這/那個狗東西), 「They say English is going to dogs」(人們說英語糟糕得快完蛋了)但一般說來,這個詞或含有這 個詞的各種說法大都含褒義。或是含中性意義。 在經濟全球化的今天我們不能僅僅學習中文,了解中國的文化,這已經適應不了社會的發展,促進不了社會 的進步,經濟的持續增長,我們應該在繼承中國優良傳統的基礎上,有選擇的了解西方文化,吸收西方知識。 為祖國的繁榮富強做出貢獻! 在這次學校開展的性學習活動中,同學們都受益匪淺,從中,我們體會到了學習的樂趣,集體合作的重要性。 研究中西方狗文化的差異 我們小組研究的主題是關於中西方狗的文化差異,在西方國家裡,人們通常把狗當成是忠誠的象徵,並且西方人們很喜歡養狗作為寵物.而在我國呢,我國人們似乎對於狗這種動物持有比較貶義的色彩, 人們通常對狗有種厭惡的心理.從古代來看,狗首先是人們的食物之一,再者中國古代養狗最大的目的是為了看家,保護財物. 在我國這個對外開放的國家中已經有越來越多的外國商人,學生湧入,因此,了解一些關於西方文化的東西,勢必對我們有好處,避免會在一些特定的情景之下被外國人誤會,甚至貽笑大方…… 在漢語中,人們常常用「狗」字來辱罵自己所討厭的人,或是心胸狹窄的人。但在西方人們所說的「DOG」在意思上卻與中國有很大的分歧。eg:love me,love my dog. (愛屋及烏),to lead a dog\'s life(過著牛馬不如的生活).top dog(最重要的人物),dog-tired(筋疲力竭)。 如果遇見一個外國人親切的將他的手放在你肩膀說:「You are a lucky dog"自然的,如果用中文的角度翻譯來看我們都會以為外國人在罵我們,但是在西方,Lucky dog是幸運兒的意思。如果此時外國人面對的是一個學過英語,但是對於中西方狗的文化差異不了解的話,說不定很跟這個外國人大吵一架,而這個外國人想必也會一頭霧水,甚至認為中國人素質真低,取消了在此投資,學習等目的…….對於已經學習了6年英語的我們,有的人甚至從小學,幼兒園就開始學習英語,如果學了這么長時間了,還因為英語這個東西鬧出笑話,就有點兒對不起我們的英語老師了.呵呵… 再者,狗這一名詞在西方國家也不完全是褒義的,雖然意思與中國不盡相同,但有的詞也間或含有貶義。eg:this/that dirty dog(這/那個狗東西),並且在

求採納

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404