醫學英語文獻寫作
『壹』 請問翻譯一篇醫學英語文獻大概要多少錢
翻譯一篇醫學英文文獻大概需要2000左右吧,得看文獻的字數,淘寶上有很多,但感覺不是那麼專業,建議去博醫翻譯看看
『貳』 求醫學文獻英語翻譯!!!
肺移植
第(單支或雙抄)
是一個襲選擇一個更數量有限的病人,
以高度的肺功能受損後,血碳酸過多症
和二次肺高血壓。盡管
進步在過去的25年裡,短期和長期的-
-term肺移植的結果並不好
像其它固體器官[56個,57]。肺
功能改善,但運動能力還可以
是有限的,由於周邊肌肉功能障礙
[58]。肺部復原進一步改善
鍛煉和生命質量,在肝移植後(59)。根據
國際社會對心臟病和肺病的反式-
種植園的注冊表對肺氣腫的生存
在一年的85%,在三年是68%,
signi -
ficant並發症還削弱生存[60]。
『叄』 醫學英語文獻選讀6翻譯
醫學英語文獻選讀6
Selected readings in medical English 6
『肆』 如何學好醫學英語寫好英語文獻
不知道你說的英文好
是以什麼為標准。
如果你能看懂英文的醫學類的專業名詞,
學科術語,沒難度。
『伍』 復試醫學英語文獻翻譯如何准備
我們學校在復來試的時候面源試階段也會有英文文獻翻譯,因為我是保研的,之前經過一次面試,所以我們學校的情況是會准備幾段英文文獻的紙條,然後進去之後你隨便抽一段,讀出來,有專門的老師會糾正你的英語發音,讀完或者讀了一部分之後會把紙條收走,讓你復述內容,其實很少有人能馬上復述出來的,因為在讀的時候總是在注意發音,可能主要看看你的英文功底怎樣吧~不要緊張,祝你成功呀~
『陸』 誰能幫忙翻一下醫學文獻英語段落,求專業翻譯,在此先行感謝,急用!!!
不論是口頭的或非口頭作業記憶任務(working memory tasks),包括「斯騰作業記憶任務」內(Sternberg memory task)和「容倒數n項測驗任務」(n-back task),都能可靠地激活小腦。「節奏聽覺串列加法任務」(Paced Auditory Serial Addition Task, PASAT)還可激活雙側小腦區,特別是第六和第七小葉,連同腦前額葉(prefrontal)及運動前區(premotor),皆與作業記憶任務有明顯的相關性,其中要成功地完成任務,就往往要把刺激順序編碼。
~~~~~~~~~純人手翻譯,歡迎採納~~~~~~~~~
『柒』 醫學專業英語文獻,求幫我人工翻譯。截止到12月4號20點。急!
Growth differentiation factor 5 (GDF-5)
生長分化因子5(GDF-5)
GDF-5 acts as a signal for chondrogenesis, growth, and patterning of the developing vertebrate skeleton. It is expressed in the interzone of developing joints. GDF-5 is a member of the transforming growth factor _ (TGF_) superfamily of signaling molecules and is involved in articular cartilage development, maintenance, and regeneration (34). GDF-5 promotes chondrocyte differentiation and stimulates proteoglycan synthesis.
GDF5_/_ mice (brachypodism) develop interphalangeal wrist and ankle joint defects (34).
GDF-5是作為軟骨形成、生長及脊椎骨架發育模式的一種信號,其位置是在發育的關節區域間。GDF-5屬於轉化生長因子(TGF)信號分子的超家族成員之一,它涉及關節軟骨組織的成長、維護和再生(34)。它推進軟骨細胞分化,並刺激蛋白聚糖的合成。GDF-5_/_短肢症的小鼠形成腕關節間與踝關節的缺損(34)。
Mutations in GDF-5 cause angel-shaped epiphyseal dysplasia, characterized by early-onset OA affecting the hip and hand joints (OMIM no. 105835). Indivials present with short stature, multiple epiphyseal dysplasia, and hypodontia. The middle phalangeal shortening in angel-shaped epiphyseal dysplasia is similar to that observed in brachydactyly C, and this observation led to the identification of GDF5 mutations in this entity.
GDF-5的基因突變會造成天使型骨骺發育不全,其特徵是影響臀部與手關節的早發性關節炎(OMIM no. 105835)。患者體現出身體矮小、多種多樣的骨骺發育異常及缺牙症。天使型骨骺發育異常所顯現的中部指骨的短縮與C型指骨短縮症所觀察到的症狀類似,這是確診GDF-5基因突變的導向。
Heterozygous mutations in GDF5 also cause brachydactyly type C, characterized by short middle phalanges and the first metacarpal joints (35). Homozygous GDF5 mutations give rise to the Grebe and Hunter-Thompson forms of acromesomelic skeletal dysplasias and Du Pan dysplasia (35). Polymorphisms in the promoter of GDF5 (Table 3) are thought to predict susceptibility to hip and knee OA in Asian populations. The susceptibility polymorphism results in reced transcriptional activity in chondrogenic cells.
GDF-5 的雜合性突變也會導致C型指骨短縮症,其特徵是中部指骨及第一掌骨短小(35)。
GDF-5的純合性突變則會導致格雷貝與亨特-湯普森綜合症的肢端肢中骨骼發育異常及杜潘骨骺綜合症(35)。由GDF-5促進的基因多態性(表格3)被認為是預測亞洲人群易患上臀部與膝蓋關節炎;感染這種基因多態性的後果是軟骨細胞中的轉錄活力降低。
註:先翻譯一半,太長了!況且,要求期限已過,不知還有需要嗎!!
【英語牛人團】
『捌』 醫學英語文獻選讀在哪個軟體可以搜到資源
學習通
『玖』 醫學英文文獻的翻譯原則是什麼
醫學文獻的翻譯要在完全了解原文的前提下,考慮到醫學本身的特點,使用正確的回詞語,醫學詞彙可以答籠統地分為3類:
1. 普通英語詞彙特定醫學詞義類,如colon在普通英語中指冒號,但在醫學英語中一般指結腸;pupil在普通英語中可以指學生,但在醫學英語中是指瞳孔;
2.醫學詞素合成的術語類。這類詞彙數目很大,且一般單詞偏長,不懂規律、沒有構詞知識的話是很難掌握的。很多人對醫學詞彙的印象都來自於此,並且把這一類詞彙誤認為是醫學詞彙的全部。
3. 獨立醫學術語類,即非醫學詞素構成的醫學專業專用術語,如feces,nausea,vomiting等。全面了解醫學詞彙的類型、構詞特點及其正確翻譯對理解醫學英語文獻起著至關重要的作用。
還有注意常用句型如被動語態,各種從句及長句還有圖像資料的處理~
希望能幫到你哦~