雅思英語真題閱讀翻譯
Meis (1992) points out that the tourism instry involves concepts that have remained amorphous to both analysts and decision-makers. Moreover,in all nations this problem has made it difficult for the instry to develop any type of reliable or credible tourism information base in order to estimate the contribution it makes to regional, national and global economies.
谷歌翻譯,請試看看: MEIS(1992)指出,旅遊業涉及到仍然無定形為分析師和決策者的概念回。此外答,在所有的國家這個問題使得難以為行業開發任何類型的可靠和可信的旅遊信息庫,以便估計它使區域,國家和全球經濟的貢獻。
B. 雅思閱讀翻譯
消失的三角洲肥沃的土地的尼羅河三角洲埃及的獲獎人以及 ' s地中海回沿岸在驚人的速度答,在一些地區每年估計有100米。在過去,土地沖刷遠離海岸線的地中海使用電流來取代泥沙降到尼羅河三角洲的,但這不是偶然發生的。
到目前為止,人們指責這損失的兩大三角洲土地阿斯旺大壩在埃及南部的阻擋,而幾乎所有的用於流沉渣沿河而下。在大壩建,尼羅河流淌,攜帶大量的泥沙從北方的非洲的內部是尼羅河三角洲沉積。這持續了7000年的一個地區,最終覆蓋超過22000平方公里,肥沃的淤泥層。一年一度的洪水中引進新的,土壤養分充足的三角洲地區,取代所被海水沖蝕,無需需要肥料在埃及最富有的food-growing區域。但當阿斯旺大壩修建了世紀的20th提供電力和灌溉用水,並保護中國的人口數量龐大的中心從開羅及其周邊地區一年一度的洪水、乾旱、大部分泥沙以其天然肥料累積拱壩以上
南部,upsteam一半的湖,而不是傳承納賽爾的三角洲。
C. 請翻譯雅思英文題目
正是我考的題。。。。
科技的發展改變了人與人交流的方式。它從什麼方面改變了人們之間的關系?對於發展是積極呢還是消極?
D. 劍橋雅思1 閱讀翻譯
你自己買書去吧。
E. 關於劍橋雅思第六冊第一套題第二篇閱讀中的一句句子翻譯困擾。
個人認為:那個finished不是被動,而是作為形容詞,也是作為定語修飾後面的procts,這點首內先容要搞清楚,畢竟主語是procts,後面的that是引導詞,也就是說procts dominate the flow of trade, 這樣劃分結構之後,就不難看出句子的意思。 所以,書上翻譯是正確的,對於非母語的英語學習者而言,我想「製成品」翻譯有點難,而貿易流程幾個字很比較專業,我們也許會翻譯得不夠准。結構要弄清楚喲 呵呵
F. 劍橋雅思真題解析裡面有閱讀原文的翻譯嗎裡面有空白的原題嗎謝謝!
有。。你去買雅思的解析裡面都有原文的翻譯,一般題目不會有翻譯,只會有一些解析
G. 急求劍橋雅思真題4---8閱讀全篇翻譯和解析。。。萬分感謝!!
已發注意查收包括劍橋雅思全真試題1-9PDF與聽力MP34-8精講等材料不客氣祝六時吉祥
劍橋雅思全真試題的聽力原文就在全真試題里的tapescripts目錄下不用再上網到處找了哦
H. 劍橋雅思6閱讀翻翻譯譯
優格雅思提醒:劍橋精講裡面絕對有翻譯加詳解的!
I. 劍橋雅思真題1-6誰有聽力和閱讀的翻譯
胡敏編得《劍橋雅思真題全解345》上網去下載這本書,裡面聽力和閱讀得翻譯全有得