英語雅思無靈主語句子翻譯
㈠ 雅思英語句子翻譯,高手進
1. The price of automobiles fluctuates ring August and September.
2. The number of male students are stable.
3. The number of TV audience increases rapidly.
4. The number declines graally since 2000.
5. The time of globalization has come.
6. People hold different opinions towards this hot topic.
7. Advertisements mislead people and exaggerate the facts.
8. The opposition side attribute the causes of environment deterioration to the rapid growth of population and fast development of economy.
自己翻譯的,希望有幫助。
㈡ 沒有主語的句子怎麼翻譯成英文比較好
你加一個it之類的就好了啊
如果是那種一條一條的,你可以不加,不用考慮回語法。
比如說
1.concentrate one...
2.has the capacity of ....
先說一下,高答附加值你那麼說不對。
procts with high added value還好。
我個人不認為這里能用It做形式主語,我說it只是做代詞。這個,靈活一點啦,別那麼死。biru,*** is..... it has high...and can...it can also...in addition, *** is capable of ..
㈢ 為什麼英語中無靈句比較多,漢語中無主句比較多
英語屬於印歐語系,漢語是漢藏語系。英語的無靈句比較多,多是由西方特有的思維方式、表達方式和英語語言本身的特點導致的。漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達習慣等因素有關。很多情況下,我們和處於同一背景生長環境下的人聊天,都不需要說主語,但是對方大多數情況下,都能理解你的意思。而英語句子一般都要有主語,只不過英語的主語,多為無靈主語句,因為他們謹慎客觀的思維。為此,我們在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或」There be…」結構來翻譯以外,還可以根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況這當地刪減。英語詞與詞、片語與片語以及句子與句子的邏輯關系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關系。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。嗯 還有就是,幾天前幫我旨導的ABC天再線口語的助敎和我們說過 如果想征服英語應該是不費力地。堅持具有恰當的學習空間與進修口語対象 重點就是老浉敎學經驗 標准口音(建儀找歐美外敎)才可以 堅持經常口語溝通,1対1家敎式敎學才會有更.好.的進步效率 捰程結束後記得回放復習捰程彔音音頻 把所學知識融會貫通;不過實在沒有人可以旨導的環境,希望能上旺旺或滬江獲得捰余學習材料學習 多用耳聽、眼觀、嘴動、腦想 迅速的口語能力就培養起來,學習效果是絕対快速顯著的~另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。
㈣ 求英語翻譯:20世紀發生的革命(要用無靈主語,動詞用see)
20 century saw the occurrence of the revolution.
無靈主語有很多種情況,既然你指定必須用SEE,說明,是「將時間,處所作為主語這一類回」,這類,位答於動詞用「看見」「聽見」「使。。。。發生變化」之類的詞語。
英語里主語常用人稱和非人稱兩種形式來表達。用非人稱主語表達時,往往注重「什麼事發生在什麼人身上」。
英語中非人稱作主語的句子主要有兩種類型:
a非人稱主語句採用「無靈主語」(inanimate subject),表示抽象概念、心理感覺、事物名稱或時間地點等,但謂語卻常常使用「有靈動詞」(animate verb)表示人或社會團體的動作和行為,如:see,desert,find,bring,witness,give,escape,surround,kill,deprive,serve,send,know,tell,permit,invite,take,drive,prevent…from等,這類句子往往帶有擬人化(personification)的修辭色彩
b用非人稱代詞「it」作主語
㈤ 什麼是「無靈主語」啊
英語里主語常用人稱和非人稱兩種形式來表達。用非人稱主語表達時,往往版注重「什權么事發生在什麼人身上」。而漢語則較常用人稱主語表達,側重「什麼人怎麼樣了」。 英語中非人稱作主語的句子主要有兩種類型: 1,從有無生命角度劃分,主語可區分為有靈主語 (animate) 和無靈主語 (inanimate) 兩類。無靈名詞作主語,常翻譯成各種狀語,譯成 「 由於 …… 因此 」 , 「 因為 …… 所以 」 , 「 在 …… 之後 」 等等。
㈥ 英語無靈主語句( 「無靈主語」 是指沒有生命的物體作主語) ,被動語態和句子靜態三者間的聯系,中文
我擦!聽完你的提問我怎麼感覺自己沒學過英語呢?學了這么多年難道我學的都是假的?
㈦ 英語的無靈主語句和無靈句有什麼區別嗎
從有無生命角度劃分,主語可區分為有靈主語 (animate) 和無靈主 語 (unanimate) 兩類。無靈名版詞作主語,常翻譯成各種權狀語,譯成 「 由於 …… 因此 」 , 「 因為 …… 所以 」 , 「 在 …… 之後 」 等等。
非人稱主語句採用「無靈主語」(inanimate subject),表示抽象概念、心理感覺、事物名稱或時間地點等,但謂語卻常常使用「有靈動詞」(animate verb)表示人或社會團體的動作和行為,如:see,desert,find,bring,witness,give,escape,surround,kill,deprive,serve,send,know,tell,permit,invite,take,drive,prevent…from等,這類句子往往帶有擬人化(personification)的修辭色彩。
㈧ 無靈主語常用的謂語動詞
沒有無靈主語的說法,只有非動物名詞的說法。
動物名詞表示人和動物的名稱,但有一內些名詞表示容人和動物的總稱,它們是非動物名詞。動物名詞的復數第四格和復數第二格一樣,而非動物名詞的復數第四格和復數第一格一樣。如:
Я люблю детей.
У меня нет детей.
Я вижу книги.
Здесь лежат книги.
單數的動物名詞和非動物名詞的區別,只在以輔音結尾(禿尾)的陽性名詞,動物名詞的第四格同於第二格,非動物名詞的第四格同於第一格。陰性名詞的單數第四格,動物名詞和非動物名詞的詞尾都是一樣的(-у、-ю或-ь),只有在構成復數第四格時,動物名詞和非動物名詞有區別。
Я люблю брата.
У меня нет брата.
Я вижу стол.
Здесь стоит стол.
表示神仙鬼怪的名詞,屬於動物名詞,покойник、мертвец也屬於動物名詞,動物名詞轉義表示無生命的事物時,仍然是動物名詞,如:
купить мышей
читать Пушкина
играть Чайковского
希望我能幫助你解疑釋惑。
㈨ 為什麼英語中無靈句比較多,漢語中無主句比較多英語中又有哪些辦法來翻譯漢語中的無主句急急急
英語屬於印歐語系,漢語是漢藏語系。英語的無靈句比較多,多是由西方特有的思維方式、表達方式和英語語言本身的特點導致的。
漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達習慣等因素有關。很多情況下,我們和處於同一背景生長環境下的人聊天,都不需要說主語,但是對方大多數情況下,都能理解你的意思。而英語句子一般都要有主語,只不過英語的主語,多為無靈主語句,因為他們謹慎客觀的思維。為此,我們在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或」There be…」結構來翻譯以外,還可以根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況這當地刪減。英語詞與詞、片語與片語以及句子與句子的邏輯關系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關系。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。
㈩ 翻譯技巧:無主句如何翻譯
無主句,就是只有謂語部分而沒主語的句子,是漢語中特有的一種句型。因為漢語注重意合,意思差不多就行了,英語注重形合,句子一般都不能缺少主語。
以it為主語
(1) 表示天氣變化、事實情況時:
外面下雨了。(天氣)
It is raining outside.
該吃飯了。(時間、事實)
It is time for dinner.
輪到你了。
It』s your turn.
(2) 表示人們的觀點、意見時,可用固定句型it is reported/said/believed that…
據說文明總是在進步。
It is said that civilization is always on the move.
據說算命的人可以預知未來。
It is believed that fortune - tellers can foretell your fate.
以句子的賓語作為主語
(1) 表示」出現,消失」的句型,並且其賓語可以轉化為為謂語動詞的動作發出者。
他的臉上閃現出一絲淡淡的微笑。
A faint smile lights up his face.(即」微笑出現在臉上」)
突然飛走了一隻鴿子。
Suddenly a dove flew off.(即」一隻鴿子飛走了」)
(2) 句首帶有表示位置的名詞:
如:
許多森林裡都有長臂猿。
Gibbons exist in many forests.
(3) 某些無主語的」是」字句:
如:
接著是一場激烈的戰爭。
A fierce war ensued.
養採納。