当前位置:首页 » 英语单词 » 上向贸易英语怎么说及英语单词

上向贸易英语怎么说及英语单词

发布时间: 2021-02-21 13:53:48

Ⅰ 外贸常用英语单词和语句有哪些

单词

1.Train-Air-Truck (TAT;TA):“陆-空-陆”联运;或“陆空联运”

2.combined transportation:联运

3.Combined Trans:(CTD) 联合运输单据

4.multimodal combined:联运,多式联运

5.through B/L:联运提单

6.through transport:联运

7.direct vessel:直达船只

8.entire voyage:整个运输过程中

9.formality:手续

语句

1.Transport by sea is the most important mode of transportation in the world today.

海运是目前世界上最重要的一种运输方式。

2.Usually, it is cheaper to have the goods sent by sea than by railway.

通常,海运较陆运便宜。

3.For such a big order, we propose to have the goods dispatched by sea.

数量如此多的货物,我们建议走海运。

4.Please dispatch the TV sets we ordered by sea.

请海运我们订购的电视机。

5.Because of the high cost of railway transportations, we prefer sea tansportations.

因为铁路运输费用高,我们愿意走海运。

6.We think it necessary to move the articles by way of combined transportation.

我们认为联运货物十分必要。

7.Sometimes, the way of combined transportation has the complicated formalities.

有时联运的手续十分繁琐。

Ⅱ 外贸英语词汇翻译

Hereby
authorized to do

demand draft• Forward bill• See 30 days after payment bill vote•
Clean collection• Documentary Credits• Acceptance• against
payment• Confirmed irrevocable letter of credit• Payment of credit with
the shipping documents• timely delivery
Ask
your bank opened 60 days after payment sightProction

Trial Proction• cheap• International Market• Domestic Market•
annual• Advanced technology• offer, offer• Inquiry• Also
plate• Price• Order a lot of heavy taskPurchasing

Service Department• soil livestock procts• Director , General
Manager• Branch• State-owned enterprises• State-owned
Enterprises• old customers• affiliates , subsidiaries• China Textile
Import and Export Corporation

Ⅲ 外贸英语中各种税怎么说

增值税 VAT value added tax

关税 custom ty

消费税 excise ty

关税 tariff 尤指进口税,很少指出口税

出口退税 export rebate

免税 ty/tax exemption 或 ty/tax free

国内税务局 IRS

报复性关税 retaliatory tariff,

惩罚性关税 punitive tariff

保护关税 Protective tariff

反倾销税 Anti-mping Duties

特惠税 Preferential Duty

过境税 Transit Duties

进口附加税 Import Surtaxes

差价税 Variable Levy

(3)上向贸易英语怎么说及英语单词扩展阅读

外贸英语(Foreign trade English),外贸为商务英语范畴,确切的说是针对外贸行业的英语。主要包括外贸英语口语、外贸英语函电、外贸单证英语等,学习外贸英语主要目的是为了更好地应对国际贸易。

一般很多企业要求大学英语六级CET6以上,或者专业四级TEM4。过了专业英语八级更吃香。当然实际工作中还是要有真实水平。特别是外贸口语要好。

Ⅳ 外贸英语,一件货怎么说,one什么,一个c开头的单词

one Commodity (商品)

【若有疑问,欢迎再提 ————晨星为你解答】

Ⅳ “外贸单证”和“外贸英语”用英语怎么说

外贸单证流程外贸单证流程--------------------------------------------------------------------------------1.客户询盘:一般在客户下perchaseOrder之前,都会有相关的OrderInsuiry给业务部,做一些细节上的了解。.介:业务部及时回复客人查询,确定货物品名,型号,生产厂家,数量,交货期,付款方式,包装规及柜型等,peroformaInvoice给客户做正式介。.得到订单:经过洽谈,收到客户正式的订单perchaseOrder。.下生产订单:得到客人的订单确认后,给工厂下订单,安排生产计划。.业务审批:业务部收到订单后,首先做出业务审核表。按“出口合同审核表”的项目如实填写,尽可能将各种预计用都列明。合同审批需附上客人订单传真件,与工厂的收购合同。审核表要由业务员签名,部门经理审批,再交管理部人员审核后才能执行。如金额较大的,或有预付款和佣金等条款的,要经公司总经理审批才行。合同审批之后,制成销售订单,交给部门进程员跟进。.下达生产通知:业务部在确定交货期后,满足下列情况可下达生产通知,通知工厂按时生产:.1:如果是LC付款的客户,通常是在交货期前1个月确认LC已经收到,收到LC后应业务员和单证员分别审查信用证,检查是否存在错误,交货期能否保障,及其他可能的问题,如有问题应立即请客人改证。.:如果是TT付款的客户,要确认定金已经到账。.:如果是放帐客户,或通过银行DA等方式收汇等,需经理确认。.验货:.1:在交货期前一周,要通知公司验货员验货。.:如果客人要自己或指定验货人员来验货的,要在交货期一周前,约客户查货并将查货日期告知计划部。.:如果客人指定由第三方验货公司或公正行等验货的,要在交货期两周前与验货公司联系,预约验货时间,确保在交货期前安排好时间。确定后将验货时间通知工厂。.制备基本文件。工厂提供的装箱资料,制作出口合同,出口商业发票,装箱单等文件(应由业务跟单员制作,交给单证员)。.商检:如果是国家法定商检产品,在给工厂下订单时要说明商检要求,并提供出口合同,发票等商检所需资料。而且要告诉工厂将来产品的出口口岸,便于工厂办理商检。应在发货一周之前拿到商检换证凭单条。10.租船订仓:10.1.如果跟客人签定的合同是FOBCNA条款,通常客人会指定运输代理公司或船公司。应尽早与货代联系,告知发货意向,了解将要安排的出口口岸,船期等情况,s确认工厂的交货能否早于开船期至少一周以前,以及船期能否达到客人要求的交货期。应在交货期两周之前向货运公司发出书面定仓通知(INGORDER),通常在开船一周前可拿到定仓纸。10..如果是由卖方支付运,应尽早向货运公司或船公司咨询船期,运介,开船口岸等。经比较,选择介优惠,信誉好,船期合适的船公司,并告诉业务员通告给客人。如客人不同意时要另选客人认可的船公司。开船前两周书面定仓,程序同上。10..如果货物不够一个小柜,需走散货时,向货代公司定散货仓位。拿到入仓纸时,还要了解截关时间,入仓关要求,等内容。10..向运输公司定仓时,一定要传真书面定仓纸,注明所定船期,柜型及数量,目的港等内容,以避免差错。11.安排拖柜:11.1.货物做好并验货通过后,委托拖车公司提柜,装柜。拖车公司应选择安全可靠,介合理的公司签定协议长期合作,以确保安全及准时。要给拖车公司传真以下资料:定仓确认书放柜纸,船公司,定仓号,拖柜委托书,注明装柜时间,柜型及数量,装柜地址,关行,及装船口岸等。如果有验货公司看装柜,要专门声明,不能晚到。并要求回传一份上柜资料,列明柜号、车牌号、司机及联系等11..传真一份装车资料给工厂,列明上柜时间、柜型、订仓号、订单号、车牌号以及司机联系。11..要求工厂在货柜离开工厂后尽快传真一份装货通知给业务部,列明货柜离厂时间、实际装货数量等,并记装箱和封条作为提单的资料。要求工厂装柜后一定要记住上封条。1.委托关:在拖柜同时将关所需资料交给合作关行,委托出口关及做商检通关换单。通常要给关留出两天时间(船截关前)。委托关时,应提供一份装柜资料,内容包括所装货物及数量,口岸,船公司,定仓号,柜号,船开截关时间,拖车公司,柜型及数量,本公司的联系人和等。1.获得运输文件:1.1.最迟在开船后两天内,要将提单补料内容传真给船运公司或货运代理。补料要按找LC或客人的要求来做,并给出正确的货物数量,以及一些特殊要求等,包括要求船公司随同提单出的船证明等。1..督促船公司尽快出提单样板及运帐单。仔细核对样本无误后,向船公司书面确认提单内容。如果提单需客人确认的,要先传真提单样板给客人,得到确认后再要求船公司出正本。1..及时支付运杂,付款后通知船公司及时取得提单等运输文件。支付运应做登记。1.准备其他文件1.1.商业发票:LC要求提供的文件中,对商业发票要求最严。哦 顺便提一下 目前我在学的ABC天口语的老浉才和我提过,若要掌握好英语是很容易的..一定具有恰当的学习空间以及熟练口语対象,更关键就是外敎水平 欧美母语更好,口语纯正才行 不间断逐日口语沟通 1対1家敎式甫导才可以有非常.好.的学习成效..学习后记得重复温习捰堂彔音档,好巩固知识点。不过实在没人帮忙的情况,只能上 VOA或BBC获取捰后材料练习,多说多练不知不觉的语感会提高起来,学习效益肯定会迅速明显的 发票的日期要确定在开证日之后,交货期之前。发票中的货物描述要与LC上的完全相同,小写和大写金额都要正确无误。LC上对发票的条款应显示出来,要显示唛头。如果发票需办理对方大使馆认证,一般要提前0天办理。1..FORMA原产地证书:FORMA原产地证要在发货之前到检验检疫局申办。需注意的是运输日期要在LC的交货期和开船日之前,在发票日期之后。未能在发货之前办理的,要办理后发证书,需提供关单,提单等文件。经香港转运的货物,FORMA证书通常要到香港的中国商检公司办理加签,证明未在港对货物进行再加工。1..一般原产地证:一般原产地证可在中国贸易促进会办理,要求低一些。可在发货之后不太长的时间内补办。如果原产地证书要办理大使馆加签,也和发票一样要提前0天办理。1..装运通知:一般是要求在开船后几天之内,要通知客人发货的细节,包括船名,航次,开船日,预计抵港日,货物及数量,金额,包装件数,唛头,目的港代理人等。有时LC要求提供发送证明,如传真告书,发函底单等,注意按客人要求的时间内办理。1..装箱单:装箱单应清楚地表明货物装箱情况。要显示每箱内装的数量,每箱的毛重,净重,外箱尺寸。按外箱尺寸计算出来的总体积要与标明的总体积相符。要显示唛头和箱号,以便于客人查找。装箱单的重量,体积要于提单相符。1.交单:1.1.采用LC收汇的,应在规定的交单时间内,备齐全部单证,并严审单,确保没有错误,才交银行议付。1..采用TT收汇的,在取得提单后马上传真提单给客人付款,确认受到余款后再将提单正本及其他文件寄给客人。1..如果TT收汇的,要求收全款才能做柜的,要等收款后再安排拖柜。拿到提单后可立即寄正本提单给客人。1.业务登记:每单出口业务在完成后要及时做登记,包括电脑登记及书面登记,便于以后查询,统计等。1.文件存档:所有的文件、LC和议付文件必须留存一整套以备查用。1.单证员平时应注意收集运介变动,船期,航网,等信息,为业务员介提供帮助

Ⅵ “上”的英语单词怎么说

抄up英 [ʌp] 美 [ʌp]
adv.在上面,在高处;起床,起来;向上;由低到高
adj.向上的;上升的;竖立的,垂直的;举起的
vt.& vi.增加;加速;提高;举起,拿起
prep.在…的上端;向高处;沿…而去;向…上游
n.上升,升高;兴旺,繁荣;上坡;(价格等)上涨
例句:
He stood up and went to the window
他起身走向窗户。
The moment the half-hour was up, Brooks rose
半个小时一到,布鲁克斯便起来了。

Ⅶ 问几个有关商贸的英语单词,谢谢!

1.FOB是离岸价格,可以是小写的吗?$500/t fob level Australia在国际贸易中如何翻译的?
可以的,“每吨500美元,FOB,澳大利亚”
2.force majeure on sugar shipments ,怎么翻?查不到majeure这个词。
force majeure是法语,不可抗力
3.the completion of spot sale tender,如何翻?这是关于工业制造方面的,tender翻成招投标觉得不太合适。请教!
完成现货销售的tender
tender在这里,要看你们具体的情况,才翻译成是去投标还是招标(主办方)。
关于tender的疑问还有这里:the factory has concluded a 5000 tonne sale tender.The tender ia throught to have changed hands at another price.
工厂已经取得5000吨的标(中标),该标的是以另一价格转手的。
4.the closing date for the tender was Feb. 15th,with the winner finalised on Feb. 17th. 如何翻? 还是有关tender的,这两个日期什么意思?别嫌烦,多谢了!
该标的截至日期为2月15日,最终中标者在2月17日终止本次招标(活动)。
5.the put-call range offered by the bank was 15-18% on a fob basis.
银行提供的买进和卖出范围是在FOB基础上浮动15-18%。
6.the factory has already secured a buyer for 5000 tonnes of this material through a one-year contract.
工厂已经通过(签订)一份为期一年的合同来确保为买家提供5000吨这种材料。
7.... that these cuts may be feeding through. feeding through什么意思?
可以满足这些降价(cut应该是降价)
feed through在牛津高阶的解释是:
to reach sb/sth after going through a process or system
8.the annualised rate
年利率
9.it is dangerous to read too much into one months data。
一次过多输入一个月的数据是危险的。
10.the chinese proction rates have levelled out before only to race higher afterwards.
中国(工厂)的生产效率已经达到一定水平(可以与更高国家水平媲美)
11.in the immediate term
当前条款

Ⅷ 如何做好外贸英语词汇翻译之我见

一、充分认识外贸英语词汇的特点
词是语言中最小的、可以独立运用的结构单位,词义辨析是英汉翻译基本功,因词义理解错误而导致的翻译错误是外贸英语翻译中最常见的错误,它主要包括一词多义导致的错误,以虚指实的名词导致的错误和名词复数变义导致的错误。
1.一词多义
英汉两种语言都有一词多义现象,而且这种现象非常普遍。因此,在翻译中如何分析把握原语中的多义词在特定的语言环境中的具体含义,准确无误地使之在目的语中再现,是翻译的关键问题之一。许多常用的英语词汇在外贸英语中既有普通含义,又被赋予新的含义,有的进而发展成为专业词汇、外贸术语。许多外贸英语翻译错误由此而生。如例句:
Provided you fulfill the terms of the credit , we will accept and pay at maturity the误: 在贵公司履行信用证条款的条件下,我行将接受并于成熟之日支付信用证下提示的汇票。
正:我行将承兑并于期满时支付信用证项下提示的汇票。此句中的accept 和maturity 都是我们熟悉的词汇,其常用意义分别为“接受”和“成熟”,而在此处,accept 意为“承兑,即远期汇票的付款人接受汇票,正式确认如期支付汇票金额的责任”;maturity 意为“(票据的) 到期”。这两个错误显然是由于忽略了这两个词在外贸英语中的特别意义所致。
由此可见,在外贸英语翻译中遇到一词多义的词汇时,千万不能想当然,要根据上下文来确定其含义。在不能确定时要勤查专业词典和书籍,弄懂词汇的确切意义和可能具有的特定意义,才能使传达的内容符合原文。
2.以虚指实的名词
外贸英语中的抽象名词在很多情况下也可变成可数名词,表示比较具体的东西,并可有复数形式,这些以虚指实的抽象名词能大大简洁英语的表述。在这种情况下,翻译应该把虚化为实,使之具体化,从而使译文更为贴切。例如:
(1) Thank you for informing us about the damage to our shipment .
(2) The United States is a heavy consumer of natural resources , and it is
increasingly re2liant on certain import s , especially on oil.Shipment
做不可数名词时有“装运,运送”的意思,而在例(1) 中,该词用作可数名词,其语义具体确定为“所交运的货物”则更准确。在例(2) 中,import s 并非抽象的“进口”之意,而是指“进口的产品”。在处理类似情况时,需要一点灵活变通,在原词词义的基础上加以适当的引伸或添补,即可使中文译文很确切到位。
3.名词复数变义
在外贸英语中,有些名词在从单数构成复数时词义发生了变化。有些名词的单、复数意义截然不同,复数意义并非单数意义的扩展或引申,也非联想意义。处理这类词的翻译时需要格外小心,认真辨析,不能简单当作复数概念看待,不然的话,译文也容易出现偏差。如:
(1) Commodity futures t rading is an important part of the buying and selling process(商品的期货交易是买卖过程中的重要组成部分) .(2)For accounting and other purposes , the above2mentioned current asset s and liabilitiesare those actually shown in the Balance Sheet as per incorporation date (为了核算和其他目的,上述流动资产及负债就是那些实际反映在公司成立那天的资产负债表内的数字)以上两例中futures 和liabilities 的意义分别为“期货”和“负债”,与各自单数形式的抽象意义“未来”和“责任”相去甚远。类似的例子还有: securities 表示“有价证券”,而非“安全”,facilities 表示“设备,设施”, 而非“容易,便利”,等等。这类词尽管为数不多,但是若译者稍有疏忽大意,处理不慎,就会造成误译。
二、全面把握外贸英语词汇的翻译原则
1.把握适合的语场
语场, 即话语范围, 是指在交际过程中实际发生的事, 以及参与者所从事的活动,其中语言活动是重要组成部分。外贸英语的语场既包括外贸工作者从事的各种进出口业务活动, 又包括他们用以表达进出口业务的语言。在外贸活动中, 为了达到有效交际,
主要语言活动必须紧紧围绕着贸易活动这个话题进行, 贸易工作者必须使用能够有效表达这个话题的语言项目, 如贸易术语、贸易习惯用语、固定语法和语篇格式(例如国际贸易定价单、合同) 等。也就是说, 外贸英语的语域在很大程度上是由语场来决定的。在国际贸易的悠久历史中, 其词汇、语法结构、习惯用语等已经形成了许多固定表达方式, 而这些表达方式大多数是由语场决定的。在外贸英语翻译时, 译者必须使用表达国际贸易语言意义的词汇和习惯用语,也应当符合外贸英语的语场义。 2.了解不同的文化
翻译意味着传达信息。其准确性依赖于很多因素: 文章本身的可信度、文章类型、目标读者、被翻译文章在使用中的风格以及翻译的目的。而在实际翻译过程中, 译者要了解原文读者对文章的理解如何以及译文读者的反应如何是很困难的, 也就是说如果译者不了解原文和译文各自所代表的文化的特点, 那么他就很难达到对等翻译的目的。中国人和西方人在观察和思维上都存在着差异, 因而对同一种东西及其特征和属性有着不同的概念和表达方式, 翻译时译者必须清楚地了解中西方对某一具体事物各自不同的表达方式, 越过英汉表达形式的局限进行意义上的对等翻译。例如:(1)We are interested in the samples you sent to onJuly 4 and have decided to
place a trial order for 300clests of black tea and 400clests of golden sugar,but
onlyif you can guarantee dispatch in time to reach us by theend of July.对于贵公司7 月4 日寄来的样品我们非常有兴趣。现决定试定300 箱红茶和400 箱赤砂糖。惟请规范法保证能在7 月底之前及时交货。
在这一例中如果将black tea 译成“黑茶”、goldensugar 译成“金色糖”的话, 会令人难以理解, 而将它们分别译成“红茶”和“赤砂糖”则符合中国人的文化习惯。
三、密切注意词汇惯用法和搭配
熟悉和掌握英语的惯用法和搭配会对翻译有所帮助,可以帮助我们克服本民族语言和文化的影响而产生的错误,避免直译或不合习惯的类推,从而提高翻译的质量。若不知redtape 常用来表示“繁文缛节”的话,就很可能把它直译成“红带子”。外贸英语中to draw adraft 也可能被想当然地译为“提取一张汇票”,因为draw 一词在to draw money f rom thebank 中有“提取、提款”的意思。请看例句:
(1) The exporter has drawn a draft on the importer for USD 5 ,800 with relevant shippingdocument s attached.此句中to draw a draft 是to write out a draft ,即“开立一张汇票”之义,而该义一般不用to open a draft 来表达。明确了该搭配的意义后,全句可译为:“出口方开立了一张金额为5 800 美元、以进口方为付款人的汇票,随附相关货运单据”。再如,in favor of 和in the red 在外贸英语中也有其习惯用法和意义,翻译时要引起注意。例(10) 中的in favor of 根据上下文应译为“以某某为受益人”,而不应译为“支持”或“有利于”。
当然,外贸英语合同语言还有其他一些特点,如多用正式和法律用词,多在here , there ,where 后加后缀使用等,限于篇幅,在此不逐一列出这些翻译错误。总之,在翻译外贸英语合同时,了解类似用法特点是十分必要的,只有这样才能保证合同翻译的准确无误,才能充分体现合同具有的法律效力。

Ⅸ 报关单上的贸易方式,一般贸易和进料对口用英语怎么说

在中国报关单都是中文的,一般贸易翻译为英语是general trade 对料进口翻译为英语应该是feedstock counterpart。仅供参考。希望能够帮到您。

Ⅹ 外贸英语词汇翻译 (在电报中用)

1. 数额
2. 那边
3. 最佳的罐头
4. 由缆绳
5. 乘火轮
6. CIF 欧洲主要口岸包括3% 委员会
7. 要求权利
8. 直接船
9. 做至多
10. 十二对
11. 十二个片断
12. 付款由D/P
13. 使能船
14. 使能我们
15. 出口许可证
16. 充分的地址
17. 充分地预定
18. 物品准备好
19. 物品被卖
20. 如果崩溃
21. 一式两份
22. 在我们的缆绳里
23. L/C 被打开
24. 打开的L/C
25. 必须延伸
26. 必须有L /C
27. 没有直接
28. 没有空间
29. 没有火轮
30. 提议企业
31. 根据依据
32. 适当
33. 部份发货
34. 每案件
35. 每公吨
36. 每样品
37. 请冲
38. 请延伸
39. 请保险
40. 请做出价
41. 请冲L/C
42. 形式上的发货票
43. 参见
44. RMB350 每M/T
45. 运输的空间
46. L/C 付得起由视域草稿
47. 次为要求
48. 审讯令
49. 迫切地劝告
50. 合法第25
51. 将恢复
52. 将运送
53. 以颜色
54. 出于对考虑
55. 在视域以后

热点内容
39天电影在线播放免费观看 发布:2024-08-19 09:18:18 浏览:939
可投屏电影网站 发布:2024-08-19 08:19:20 浏览:140
农村喜剧电影在线观看 发布:2024-08-19 07:46:21 浏览:300
电影院默认区域 发布:2024-08-19 07:39:02 浏览:873
台湾金燕全部电 发布:2024-08-19 07:30:20 浏览:249
在哪可以看网站 发布:2024-08-19 07:29:06 浏览:467
电影tv版app 发布:2024-08-19 07:28:17 浏览:51
韩国伦理电影在什么地方看的啊 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:835
韩国找女儿那个电影 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:667
惊变温碧霞在线播放 发布:2024-08-19 07:10:13 浏览:404