英语中来自中文的单词
① 源自中文的英语单词有哪些
其实,许多英语词语其实就源于汉语。除人们熟知的“孔子(Confucious)”、“中国功夫(kungfu)”、“麻将(mahjong)”、“豆腐(tofu)”外,下面是10个真正具有中国气质的“鸡蛋词”(鸡蛋,外白内黄,指汉语的词被借用到英文)。
1.丝绸——silk:中国是养蚕大国、丝绸的故乡,“silk”的发音,显然是汉语的音译。
2.世外桃源——Shangrila:出自西藏的传说之地——香格里拉。
3.茶——tea:这个词,是英国人从拗口的闽南话里借走的。
4.走狗——runningdogs:中国式英语贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“下三滥”。
5.茶点——dimsum:这个略带小资情调的词儿来自闽粤。英国人有喝下午茶的习惯,几杯印度红茶,常就着一碟甜点。
6.纸老虎——papertiger:这是最令人扬眉吐气的一个新词,缔造者应该是毛主席,谈笑风生便缔造了一个词。
7.大款、巨亨——tycoon:这种称呼是近些年才流行于街巷的,指有钱有势的商人或者企业家,中国传统的叫法是“大掌柜”。又是闽粤之地的音译。
8.赌场——casino:很久以前移民到美国的福建民工拿到一点微薄的工资,便在无聊之际聚众赌博。每次开局都会嚷:“开始了!开始了!”阴差阳错借给英语一个现代词语。
9.小费,赏钱——cumshaw:这个词是闽南话“感谢”的音译。英语世界也像喜欢“money”一样,渴望“cumshaw”这个油水丰厚的单词。
10.风水——Fengshui:风水,还是音译。
② 一些英语单词来自别国语言。例如法语,德语,汉语等。举几个例子
我个人认为英语应该跟大多数欧洲的比较像吧,具体根源不知道,但我知道说进来的时候,英语:ENTER,法语:ENTREZ,德语的发音跟法语一样,具体不知道怎么写。嘿嘿
③ 你来自哪里,用英语翻译成中文谐音怎么说!谢谢!
where are you from 喂儿 啊语 服ruang 建议你还是不要用谐音 不准
④ 有哪些英文单词是根据中文取的
=============
英文的中文借词
=============
来自中文的英文词(在大英文字典拥有的历史悠久的英文词)有大约三十个,其中少于十个常用。大部分是18世纪之后来自汉语,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音。
官话借词
kung fu —(1966年来自“功夫”)
yin yang —(1671年来自“阴阳”)
kowtow —(1804年来自“叩头”)
tofu —(1880年来自“豆腐”)
lychee或litche —(1588年来自“荔枝”)
en|gung ho或gung-ho —(1939年来自“工合”或“共好”)
mahjong或mah-jong —(1920年来自“麻将”)
feng shui —(1797年来自“风水”)
tai chi —(1736年来自“太极”)
yamen —(1747年来自“衙门”)
kaolin —(1727年来自“高岭”)
kylin —(1857年来自“麒麟”)
longan —(1732年来自“龙眼”)
pe-tsai —(1795年来自“白菜”)
petuntse —(1727年来自“白墩子”)
sampan —(1620年来自“舢板”)
suan-pan —(1736年来自“算盘”)
Tao —(1736年来自“道”)
taipan(大商行的总经理) —(1834年来自“大班”)
touming(透明度) —(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)
typhoon —(来自“台风”)
tuchun —(1917年来自“督军”)
tung(油桐属) —(1788年来自“桐”)
Ho-ho bird —(1901年来自“凤凰”)
wampee(一种果) —(1830年来自“黄皮”)
whangee(一种竹) —(1790年来自“黄藜”)
mandarin(官话) —(来自“满大人(中国清朝的官吏)”)
qi bo —(来自“情报”)
粤语借词
typhoon —(1771年来自“台风”)
dim sum —(1948年来自“点心”)
yum cha —(大概15年前来自“饮茶”)
wok —(1952年来自“镬(炒锅)”)
bok choy —(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)
chop-suey —(1888年来自“杂碎”)
won ton —(1948年来自“云吞”)
chow mein —(1903年来自“炒面”)
lo mein —(来自“捞面”)
paktong(一种钱币) —(1775年来自“白铜”)
sycee(一种钱币) —(1711年来自“丝”)
souchong(一种茶) —(1760年来自“小种”)
厦门话借词
cumshaw(赏钱) —(1839年来自“感谢”)
⑤ 麻烦大家告知一些英语中的中文外来词及其来源。万谢!
1、dim sum 点心
广东的早茶文化可能大家都知道,其实喝茶在广东、海南和福版建这一带都十分盛行。他权们不像是我们北方这样拿一个大缸子泡着喝,带劲儿。南方人喝茶都是文文静静地坐在茶楼里,三五成群聊聊天,除了茶水桌上还有各式各样的点心。这些点心就是dim sum啦~ 说这个单词的时候,要注意末尾两个m的发音,只要嘴型够标准,那你说出来的这个单词也是非常好听了。
2、won ton 云吞
这个词呢,与din sum有异曲同工之妙。“云吞”也就是我们所说的“馄饨”啦,发音时同样注意n的发音。
3、mah-jong 麻将
这个不用多说了,《功夫熊猫》里面曾经就出现过。
4、typhoon 台风
大家都知道这个词的意思是“台风”,其实它最早是粤语里面“大风”(daai6 fung1, "big wind")这两个字的发音。
5、cheongsam 长衫
这个就是旧时代人们穿的“大马褂”啦,那时候旧金山一些华人赌场,据说不穿长衫不让进,这叫“先敬罗衣后敬人”。
⑥ 急求英文单词中来自中文且与中文读音相近的 如taichi mahjong等 谢谢
Wonton 馄吞
Ying-Yang 阴阳
Feng Shui 风水
lychee 荔枝
longan 龙眼
chi-pao 旗袍
⑦ 英文是不是其中一部分单词来自中文
英文是不是其中一部分单词来自中文?是的。但不全是。
是在语言发展的过程内中容,为了方便,用外来语相似的发音来描述一些物品或者名称。至于你提到的问题可以分为两方面来看:
1)中文中的一些外来词都和英语的单词有相似的发音, 例如coffee咖啡。
2)因为英语中一些由汉语引进的词的发音也和汉语的读音差不多,如 kongfu功夫
至于你举出的例子更像是第二种。
回答参考 问题 那个英文单词跟汉语发音相同? whuu13答案
⑧ 中文有什么词是来源于英文的
酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披头士 (Beatles)、腊克 (locquer)、妈咪 (mummy)、朋克 (punk)、黑客 (hacker)、克隆 (clone) "基因"(gene)、"休克"(shock)、"吉普"(jeep)、"沙发"(sofa),"咖啡"(coffee)等
⑨ 来自英语的汉语词汇有那些如果是不太长的表达方式也行。最好是有中英文对照。
来自汉语的英语词汇和来自英语的汉语词汇
English Words from Chinese Language & Chinese Words from English Language
1、来自汉语的英语词汇English Words from Chinese Language
coolie 苦力
fengshui 风水
kowtow 叩头,磕头
kung fu 功夫
litchi 荔枝
longan 龙眼
Maoism 毛主义
mao-tai 茅台酒
pai-hua 白话
wok (中国式的)锅,镬子
wonton 馄饨
Zen 禅
2、来自英语的汉语词汇Chinese Words from English Language
Aids 爱滋病,艾滋病
bar 酒吧
bowling 保龄球
boycott 杯葛,抵制
bus 巴士
card 卡片
clone 克隆
拷贝,复制
democracy 德先生,德谟克拉西,民主
engine 引擎
Europe 欧洲
golf (green, oxygen, light, friendship) 高尔夫球
internet 因特网
heroin 海洛因
jacket 茄克衫,短上衣
jeep 吉普车
Mickey Mouse 米老鼠
model 模特
modern 摩登
motor 马达,摩托
Nazi 纳粹
NBA, National Basketball Association NBA
Newton 牛顿
Parkinson’s disease 帕金森氏病,震颤(性)麻痹
Plato 柏拉图
salad 色拉,生菜,凉拌菜
Sars SARS病,非典型性肺炎
sauce 沙司,酱,佐料
science 赛先生,科学
shock 休克
show 作秀
smart 时髦
talk show 脱口秀
tank 坦克
T-shirt T恤