当前位置:首页 » 英语单词 » 英语语言学单词

英语语言学单词

发布时间: 2021-01-23 12:43:49

① 语言学专业英语词汇

http://jpkc1.ynnu.e.cn/course/06year/06yyyyx/7.doc
语言复学术语(英-汉对照制)表
我看了下 还挺全的,楼主可以参考

② 英语语言学毕业论文可以写词汇研究方面的吗

英语语言学毕业论文不难的,词汇的肯定可以。我开始也苦于写不出,费了好久还是找的莫文网,很快就帮忙搞定了

单词解码、英语语言理解和一般认知能力在汉语儿童英语阅读学习中的作用
英语语言消费探析
加强英语实践教学 提升研究生英语应用能力——中国科学技术大学英语语言实践中心建设探索
英语语言思维的特性
英语专业初始阶段系统开设“主题式”内容依托课程对学生英语语言发展的影响
论英语语言意识培养的理论架构
从四、六级考试看我国大学生英语语言能力现状
隐喻思维能力和英语语言能力
元认知与中国大学生英语阅读理解相关研究
国际英语教学领域中的课程研究透视——从基本术语解析到发展脉络审视
英语语言类精品课程网站现存问题与对策
英语语言文学专业硕士研究生教育问题思索
制定亚洲统一的英语语言能力等级量表
中国少数民族学生英语语言习得策略
社会语言学视角下的商务英语语言研究
论英语语言的民族歧视现象
基于语言经济学的大学生英语语言消费研究
英语语言异体的认知分析
会计英语语言特点及翻译策略
商务英语语言特点研究——兼谈商务英语的学科定位
试论英语语言与经济的关系
《圣经》文化在英语语言中的渗透
解读英语语言中的性别歧视现象
英语语言思维与英语语言思维能力的相关性的调查分析
英语语言文学专业商务英语人才培养的现状及其改革
国内英语语言测试反拨效应研究回顾与展望——对国内9种主要外语类期刊的统计分析
少数民族大学生英语语言思维培养初探
英语语言学习策略培训程序分析 优先出版
日本中古英语语言文学研究考
中外合作办学之高等教育中的英语语言教育
高中生英语语言能力的实证研究
从词汇的演变看英语语言中的性别歧视现象
商务英语本科专业人才培养模式探索
试论广告英语语言的简约美
论英语语言学习与数学思维
英语语言中的性别歧视现象与演变

③ 英语单词 派生词和 语言学叫什么变化

派生法(derivative)是英语主要的构词法。这方法是借前缀或后缀之助,制造出派生词(derivative words),主要有名词、形容词和动词三种。
前缀以否定前缀(negative prefixes)un-, in-, im-, il-, ir-, non-, dis-, mis-, mal-等为主,使延伸出来的派生词
派生词
变成反义词。例如:injustice(不公平的), unhappy(不高兴的), impossible(不可能的)等。
但要注意:英语中的前缀in-,un-通常表示“不”或“…的相反”的含义,因此由其构成的派生词一般具有否定的意义。然而,有些由这两个前缀构成的派生词并非有否定的意义,而与词根同义或近义。著名学者周海中教授在《in-,un-不一定表示“否定”》一文中就举了若干个例子,如:coming/incoming(来到),habit/inhabit(居住于),loose/unloose(解开,释放),rip/unrip(撕开)等。这类派生词虽然不多,但值得注意,勿望词生义。[1]
Ⅰ名词派生词 Balance(平衡)→imbalance(不平衡);pleasure(高兴)→displeasure(不高兴);management(管理)→ mismanagement(保管不善);efficiency(功效)→inefficiency(无效率)````还有很多
Ⅱ形容词派生词 Accurate(精准,正确)→inaccurate(不正确);patient(能忍耐的)→impatient(无法忍耐的). regular(有规矩的)→ irregular(不规矩的);legal(合法的)→illegal(违法的)·····等
Ⅲ动词派生词 Agree(赞同)→disagree(不赞同);judge(判断)→misjudge(对·····判断错误);treat(款待)→maltreat(虐待)·····等
除了否定前缀之外,其他常用的前缀还有 anti-, auto-, bi-, co-, counter-, de-, ex-, inter-, mono-, post, pre-, pro-, re-, sub-, super-, trans-, tri-, ultra-等。

英语语言学
英语语言学课程由三个知识模块组成:理论启蒙、基础理论、研究方法。理论启蒙模块内容涉及英语的词汇知识、语音知识、语法知识、修辞知识、语体知识、英语变体、英语学习策略等。基础理论模块由英语语言学概论执行,内容涉及语言的各种属性、语言学的学科知识、语音学、形态学、句法学、语义学、语用学、社会语言学、语言与心理、语言与文化、语言习得等。研究方法模块通过介绍语言学研究的设计与分析方法,帮助学生掌握从事语言研究的本领,并直接与本科毕业论文的写作挂钩。

④ 语言学的问题。早感觉中文和英文的区别很大。但究竟什么区别还真是说不出来。已知的区别有:词汇量。中文

  1. 英语重结构,汉语重语义.英语和汉语属于两种完全不同的语言.从英译汉题型的设置来看,英语句子一般比较复杂,这主要有两个方面的原因:一是考试要求句子要有一定的难度,不然无法检验考生的真实水平;二是英语可以通过结构上的安排使许多层意思在一个句子中表达出来.下面我们先看一个例子:
    ①It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians, who equate their activity with specific techniques.
    这个句子氏达30个单词,是个典型的复杂句.从内容上讲,它主要提供两个方面的信息:一是It applies to... historians,二是historians的具体情况;从结构上讲,它是一个主句带两个由who引导的从句.尽管结构复杂、信息量大,这句话在英语里并不紊乱,因为句子结构环环相扣,语义清楚楚:who引导的定语从句放在名词后面修饰这个名词,这是英语中较常见的表达形式,两个从句的语义既相对独立,又和主句连成一体.如果把这个句子改成:It applies equally to traditional historians and to social science historians. Traditional historians(or the former) view history as only the external and internal criticism of sources. Social science historians (or the latter) equate their activity with specific techniques.表达的意思完全一样,但是表达方式略显平淡、罗嚏,这说明英语表达非常重视句子结构,句子结构上的适当安排往往可以达到更好的表达效果.
    从汉语的表达习惯来看,句子一般不宜写得太长,修饰成分过多或过长会造成喧宾夺主、语义含混.我们先看一看这句话的直译:
    它同样适用于将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评的传统历史学家,和把历史研究活动等同于具体研究方法的社会科学历史学家.
    这样的译文倒是很忠实,但在表达上却不像是中文,译者译的时候费劲,读者读的时候也费劲.现在我们把译文调整一下:
    它同样适用于传统历史学家和社会科学历史学家,传统历史学家(或前者)将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评,社会科学历史学家(或后者)把历史研究活动等同于具体的研究方法.
    很显然,调整后的译文给人更清楚、更顺畅的感觉.很巧的是,它与改写后的英语句子结构上更加接近,这说明汉语不需要通过复杂的结构提高表达水平,只要意思清楚、正确,表达方式上可以有更多的自由.
    2.英语多长句,汉语多短句.由于英语重结构,汉语重语义,英语句子往往比较长,汉语句子则常常比较短.这一点上述例句的翻译已经表现得很清楚.弄清这一区别之后,翻译时会理所当然地摆脱原文的束缚,争取一定的主动,这便是钱钟书先生所说的“get the meaning, forget the words”(得意忘言).要想顺利完成这种形式上的转变,关键是要做好对英语长句的结构分析,把长句按意群切分成若干个小段.请看下面的例句:
    ②For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.
    这句话长达31个单词.从结构上讲,它是主句(they do not...)+并列谓语(and do not...)+宾语从句(how able an underprivileged youngster might...)+条件状语从句(had he...);从资义上讲,它有四层意思:不能…因此不能…会有多大的才干…如果….根据对这个句子的结构分析和语义分析,我们可以把它切分成四个小段:
    For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell/how able an underprivileged youngster might have been/had he grown up under more favorable circumstances.
    由于每一小段包含一个意群,切分后我们就可以试译成:
    例如,它们不能弥补巨大的社会不公,因此不能说明一个物质条件差的年轻人会有多大才干,如果他在较好的环境中长大.
    这样的译文可以说已经很清楚,汉语也基本过得去,但仔细检查一下.我们仍然发现汉语表达中还有英语的影子,那就是表示条件的“如果…”放在句子最后不大符合汉语的表达习惯.接下来我们就要讲一讲英语与汉语在这个方面的差异.
    3.英语多前重心,汉语多后重心.所谓前重心是先说结果后说细节.后重心则是先说细节后说结果.由于汉语多把重心放在后面,上述译文应该修改成:…一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境中长大,会有多大才干.下面我们再看一例:
    ③There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in genelral or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.
    根据句子结构和语义分析,这个句子可分成五段:主句(There is no...)+从句(whether...)+后置定语(peculiar to...)+选择性并列从句(or...)+后置定语(appropriate to...).从语义上讲,主句讲的是结果,从句说的是细节.根据汉语的表达习惯,中文译文的表达顺序与原文正好相反:
    方法论是指一般的历史研究中特有的概念,还是指历史研究中各个具体领域适用的研究方法,人们对此意见不一.
    如果按英语的表达顺序来翻译,中文简直无法通顺.由于不了解其中的道理,有的考生在翻译这句话的时候只好歪曲“there is no agreement”的意思,一厢情愿地译为“没有人同意”.“没有哪个赞成意见”等等,整个译文情屈聱牙,就连自己也不知道在说什么,可见不了解语言表达上的差异会带来多么大的危害.
    4.英语多被动,汉语多主动.稍微细心一点的人都会发现,英语里面经常使用被动结构,而汉语里却很少使用被动结构.面对这一矛盾,我们当然不能将每一个被动结构都机械地照翻,一定要根据具体情况进行适当的处理.现在我们看下面的例子:
    ④And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes,and that they have to be required by a sort of special training.
    这个句子有三个被动结构:...is imagined...,...be compared...,...be required.第一个被动结构的后面有动作的发出者,这种被动有时只要把动作发出者提到前面就可以变成主动:it is imagined by many that...=many imagine that...因此译起来也比较容易:“许多人认为…”这属于被动改主动的第一种情况.第二种情况是汉语不需做任何改动就能将被动译成主动,句中第二个被动结构就属于这种情况,be compared with可以直接译为“与…相比较”,因为“与…被比较”在汉语里显然是错误的.第三种情况则需要对整个句子做很大的调整才能正确处理好:句中第三个被动结构后面虽然有介词by引导动作发出者,但简单地交换主语和宾语的位置显然行不通,这种情况通常是由于词的使用造成的,如代词they到底指什么?动词required在句中究竟是什么意思?解决这些问题需要进一步了解英汉两种语言在用词上的差异.
    5.英语多代词,汉语多名词.在前面所举的例子当中,除③之外,其余均有代词出现:①中有it,②中有they,④中则有it和they,这说明英语常使用代词.汉语虽然也使用代词,但使用频率明显不如英语高.翻译时为了弄清句子的确切含义,不知道代词的指代情况往往是不行的,因为不明白主语是什么时谓语动词的意思往往也无法确定,弄错了代词的所指更会使译文受到影响.如①中的it指前文提到的fal1acy(谬误),②中的they指的是文中谈论的test(测试),④中的it是形式主语,they则指前面提到的“these processes”,而“these processes”确切他说是指上文所说的“the process of these men of science”(这些科学家的思维过程).由于这些代词起着很重要的作用,译成汉语时往往必须还原为名词,这看起来是加大了翻译的难度,实际上却是在考查你对句子的理解,遇到这种情况时我们要善于从文章中寻找线索,把句子的确切含义表达出来.现在我们看例④的中文翻译:
    许多人认为:普通人的思维活动根本无法和科学家的思维过程相比较,他们并认为这些(科学家的)思维过程必须经过某种专门训练才能掌握.
    注意代词they译成了名词“…思维过程”;be required译成了“掌握”,不但被动没有了,而且词义发生了很大的变化,这时我们就自然会想到英汉表达的下一个区别.
    6.英语多引申,汉语多推理.如require一词在英译汉句子中经常出现.我们的感觉是,这个词明明认识,却不知道它的确切含义,或者是明确知道它不是我们已经了解的那个词义.其中原因可能很复杂,但英语中的两句俗语也许能给我们一些启迪:一句是“You know a word by the company it keeps”(要知道一个词的意思就要看它周围是什么词);另一句是“Words do not have meaning,but people have meaning for them”(词本无义,义随人生).也就是说,词在特定的环境中往往会产生新的含义.从原作者的角度来说,这个新的词义一般都是原有词义的引申;从翻译者的角度来看,这个引申便变成了推理.下面我们看一个例子:
    ⑤While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.
    “recreate”词典上解释为“重新创造”和“娱乐”,但无论是“重新创造”还是“娱乐”都不符合句子的意思,因为历史既不能“重新创造”也不能“娱乐”“the significant events of the past”(过去的重大历史事件).从常识上判断,recreate译成“再现”比较符合客观事实;因此这句话应译成:
    尽管关于历史的定义和历史学家几乎一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历吏看作是对过去重大历史事件的再现和解释.
    注意代词one译成了名词“定义”.英语为什么用one,汉语为什么用“定义”,这又涉及到两种语言在表达上的另外一个区别.
    7.英语多查化,汉语多重复.前面讲过英语重结构、汉语重语义,这一差别导致了两种语言在表达相同概念时的差异:英语要么改变表达方式,要么换一个不同的词,如上面刚刚提到的one便是用代词代替名词,以避免重复使用definition一词,例①中的view...as和equate...with其实都是指“认为”或“把…看作是”,例③中的historical work和historical inquiry实际上都是“历史研究”的意思;译成汉语时则不一定要有这种变化,该重复时就重复,只要意思正确就行.前面各个例句中的译文或多或少都有一些重复现象,这便是最好的例证.下面我们看英汉表达的最后一个区别.
    8.英语多抽象,汉语多具体.所谓抽象实际上是指一些让人似懂非懂的表达方法,英译汉如果都是一看就明白的句子,那便失去了考这种题型的意义,所以考生感觉到很多英译汉句子都比较抽象是很正常的,而翻译的最终目的是让人明白句子的意思,因此译文中不能出现让人似懂非懂的表达.从这个意义上讲,的确是英语中抽象的内容多,汉语中具体的内容多.请看下面的句子:
    ③Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary-particle physics,and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true the better part of a decade that it is true.
    这句话有三个地方比较抽象:一是consequence,二是respected ideas,三是for the better part of a decade.首先我们看一看consequence,它的词典意思是“后果、结果”,用这个词义来说明cosmic inflation(宇宙膨胀说)似乎没有切中要害,因为文章告诉我们它是从Big Bang(大爆炸论)发展起来的一种观点,确切他说应该是一种“推论”;respected ideas给人感觉好象可意会不可言传,因为“受尊敬的理论”显然不是清楚明白的中文,“公认的理论”才会让人一目了然:至于for the better part of a decade,首先better一词用得比较怪,根据“you know a word by the company it keeps”原则,我们应该从part和decade两个词推出better在此相当于greater,而“十年中的大部分时间”又是什么意思呢?用“Get the meaning,forget the words”的办法我们便可以得到一个地道的中文表达:“七八年”.下面是整句话的翻译:宇宙膨胀虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认理论在科学上看来可信的推论,七八年来许多天体物理学家来一直认为这一学说是正确的.
    将抽象变为具体需要有深厚的英语和汉语功底,只有用心学习、反复实践的人才能达到炉火纯青的境界.

    满意请采纳么么哒(づ ̄ 3 ̄)づ

⑤ 英语语言学:想要查几个英文单词的词源,比如像blouse是从french而来.

aquatic : Middle English aquatique, from Old French, from Latin aquāticus, from aqua, water; see akw-ā- in Indo-European roots.]

bulldoze : [Origin: 1875–80, Americanism; orig. uncert.; the notion that it represents a v. use of bull dose, i.e., a dose fit for a bull, is prob. specious; defs. 1, 2, 4, 5 are back formations from bulldozer tractor]

⑥ 英语语言学专业单词帮忙解释一下~

implicative communication 连带通讯
inflectional component 抑扬组件
inferential connective 推论连接词
syntactic notion 句法概念回
analytical technique 分析技术答

⑦ 英语语言学的题,下列哪个单词的发音没有运用省略规则(deletion rules),A.debt

gh在下列五种情况下不发音
1. 在元音字母i后不发音.
例:bright/brait/,fight/fait/,frighten/'fraitn/,high/hai/,light/lait/,might/mait/,night/nait/,right/rait/,sight/sait/,slight/slait/
2.gh在元音字母组合ei和ai后不发音.
例:eight/eit/,eighth/eitθ/,neighbor/'neibə/,straight/streit/,weigh/wei/,weight/weit/
3.gh在字母组合ought中不发音.
例:bought/bɔ:t/,brought/brɔ:t/,fought/fɔ:t/,thought/θɔ:t/
4.字母组合augh前面不是1时,gh不发音.
caught/kɔ:t/,daughter/'dɔ:tə/,naught/nɔ:t/,naughty/'nɔ:ti/,taught/tɔ:t/
5.词尾为ough的词,如以上所述,有的发/f/,但有时也不发音.
例:although/ɔ:l'ðəu/,plough/plau/,through/θru:/,though/ðəu/,thorough/'θʌrə/
注意:若gh不是字母组合,而是分属于前后两个不同的音节时,不适合以上规则.

⑧ 用语言学知识阐述怎样教授英语单词

一、英语语抄言学毕业论文题目:
1、中西语言方式对比
2、 词汇学
3、 近代英语语言的衍变
二、
英语语言学课程由三个知识模块组成:理论启蒙、基础理论、研究方法。理论启蒙模块内容涉及英语的词汇知识、语音知识、语法知识、修辞知识、语体知识、英语变体、英语学习策略等。基础理论模块由英语语言学概论执行,内容涉及语言的各种属性、语言学的学科知识、语音学、形态学、句法学、语义学、语用学、社会语言学、语言与心理、语言与文化、语言习得等。研究方法模块通过介绍语言学研究的设计与分析方法,帮助学生掌握从事语言研究的本领,并直接与本科毕业论文的写作挂钩。
三、毕业论文,泛指专科毕业论文、本科毕业论文(学士学位毕业论文)、硕士研究生毕业论文(硕士学位论文)、博士研究生毕业论文(博士学位论文)等,即需要在学业完成前写作并提交的论文,是教学或科研活动的重要组成部分之一。

⑨ 英语专业词汇学和语言学一般怎么考啊

词汇学我就不动了,我是打算考英语语言学专业的研究生,语言学应该就是考名词解释、简答和分析题。反正我们是这样考试的。主要是要靠理解能力,在理解的基础上记忆。不要死记硬背

热点内容
39天电影在线播放免费观看 发布:2024-08-19 09:18:18 浏览:939
可投屏电影网站 发布:2024-08-19 08:19:20 浏览:140
农村喜剧电影在线观看 发布:2024-08-19 07:46:21 浏览:300
电影院默认区域 发布:2024-08-19 07:39:02 浏览:873
台湾金燕全部电 发布:2024-08-19 07:30:20 浏览:249
在哪可以看网站 发布:2024-08-19 07:29:06 浏览:467
电影tv版app 发布:2024-08-19 07:28:17 浏览:51
韩国伦理电影在什么地方看的啊 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:835
韩国找女儿那个电影 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:667
惊变温碧霞在线播放 发布:2024-08-19 07:10:13 浏览:404