英语四级翻译模拟中国家庭
㈠ 求助英语四级翻译
在2007年,“整件事”--现在称为Cristo Rey体系,在第一所学校建成后,还将新建7所学校使总数达到12家学校,这版一计权划正在城市边缘的贫民区内进行。
in poor urban neighborhoods around the country 应该翻译成城市边缘的贫民区内,你的理解也没错,书上的翻译只是简洁化了。
非常感谢勤工俭学计划和周密的课程安排,Cristo Rey 在别人很多次的失败后取得了成功:他的体系内四年制毕业班中,今年退学率是6%,今年秋天的两年制(或四年制)的大学注册率是96%
work-study 勤工俭学(是固定用语)
largely to 修饰thanks 翻译为“非常感谢”
㈡ 这几个英语四级翻译题怎么做
1、accommodate → 书面用词,指以外部条件标准改变自己或某事以求得适应,着重改变或调节的有利。
adapt → 指人或物在原有情况下作某些改变以适应新的环境或不同的条件,强调改变的目的和重要性。
2、虚拟语气:主句had done +从句would have done。句中用would have had a chance 表示与过去事实相反而would have a chance to survive则表示与现在事实相反,也就是说 The victim “现在”可能还活着。我们现在来看句子,would和had都用了一般过去时,从而得知事情已经发生了。说话者是想表达,“受害者本来会有机会活下来如果被及时送往医院”(言外之意是受害者在此之前没有被送往医院没有活下来,与过去事实相反),换位思考,如果用了would have a chance to survive则表示与现在现在事实相反,明显不符合句子的境况,句子时态,would和had都用了一般过去时啊,是过去事实了。
3、在真实条件句中,may/might+不定式一般时表示现在或将来可能的结果:If the fog gets thicker,the plane may/might diverted.
在虚拟条件句中,用might而不用may表示可能的结果。
4、这个看不出你问什么。。
5、这个,习惯用法吧。
6、这个也只能说是习惯用法。。。
顺便自己复习了一下╰( ̄▽ ̄)╮
㈢ 英语四级翻译。
他们打算把这些衣服和毛毯分发给灾民们。
㈣ 英语四级翻译真题和范文答案解析[2018年-12]
^你好,我是兔兔秃90,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永专久有效^_^链接:属https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取码:0000
㈤ 英语四级翻译真题及范文答案(2017-12)
^你好抄,我是兔兔秃90,用网络袭网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效^_^链接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取码:0000
㈥ 英语四级翻译
传统的英国佬,因为害怕,所以不敢把问题搞咋杂。
㈦ 英语四级翻译:中国艺术 中国人创造了
〔中国抄艺术〕 Chinese art
〔中国人创造了〕
~完成时 Chinese has created …
~过去时 Chinese created …
〔中国人创造了自己的艺术〕 Chinese has created their own arts
〔中国人创造的艺术〕the art created by Chinese
㈧ 这句英语四级翻译 我这样翻译得是不是不得体也请帮忙修改一下。
Every the 7th day of the seventh month of the Chinese lunar calendar, namely the Qixi Festival, Chinese is Valentine's day, it comes from the legend of the Cowherd and the Weaver Girl