英语四级考试翻译常见句型
Ⅰ 英语四级翻译段落的那个题,现在连基本翻译下来都不能,怎么样快速提高,有没有四级总结的常见翻译句型呀
一说到英语四级段落翻译题,许多同学就如“谈虎色变”,面露难色,深锁眉头。诚然,英语四级段落翻译题与听力,阅读,写作相比确实有着特殊的地方。英语段落翻译题,不仅考查考生的英语水平,还考查考生的中文功底。但是只要做好充分的准备,想要提高英语四级段落翻译题的成绩还是比较容易的。下面是新东方在线为大家总结的英语四级段落翻译的答题技巧和一些常见翻译句型,希望对大家有帮助。
一、增词法
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
二、减词
英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
三、词类转换
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
例如:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.
批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
四、语态转换
语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。
例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。
译文:The little girl was hurt on her way to school.
批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
五、语序变换
为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
六、分译与合译
在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。
七、正反表达翻译
正反表达翻译可以分为两种情况:
1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。
2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。
例如:他的演讲不充实。
译文:His speech is pretty thin.
批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。
Ⅱ 英语四级翻译中常用的短语
一、常用单词组
ecation 教育
input in ecation 教育投入
communal participation 社会参与
enhance the moral awareness of 提高……的思想品德
professional ethics 职业道德
credit system 学分制
guarantee job assignments 包分配
multidisciplinary 多学科的
key university 重点大学
national expenditure on ecation 国家教育经费
account for…% 占百分比
intercultural communication 国际文化交流
equal stress on integrity and ability 德才兼备
to become ecated through independent study 自学成材
compulsory ecation 普及教育
preschool/elementary/secondary/higher/ ecation 学前/初等/中等/高等教育
alt ecation 成人教育
vocational and technical ecation 职业技术教育
institutions of higher learning 高等学校
inservice training course 在职进修班
compulsory/optional course 必修/选修课
record of formal schooling 学历
diploma 文凭, 学历证明
二、常用句型
1、It作先行主语和先行宾语的一些句型
She had said what it was necessary to say.
2、强调句型
It is not who rules us that is important , but how he rules us.
3、"All+抽象名词"或"抽象名词+itself"(very+形容词)
He was all gentleness to her.
4、利用词汇重复表示强调
A crime is a crime a crime.
5、"something(much)of"和"nothing(little)of" "something of"相当于"to some extent",表示程度。在疑问句或条件从句中,则为"anything of ",可译为"有点","略微等。""译为毫无","全无"。"much of"译为"大有","not much of"可译为"算不上","称不上","little of"可译为"几乎无"。something like译为"有点像,略似。"
They say that he had no universty ecation , but he seems to be something of a scholar.
6、同格名词修饰是指of前后的两个名词都指同一个人或物,"of"以及它前面的名词构一个形容词短语,以修饰"of"后面的那个名词。如"her old sharper of a father",可译为:"她那骗子般的父亲"。
Those pigs of girls eat so much.
7、as…as…can(may)be
It is as plain as plain can be.
8、"It is in(with)…as in(with)"
It is in life as in a journey.
9、"as good as…"相等于,就像,几乎如;实际上,其实,实在。
The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt him.
10、"many as well…as"和"might as well …as" "many as well…as"可译为"与其……,不如……,更好","以这样做……为宜","如同……,也可以……"等等。"might as well…as"表示不可能的事,可译为"犹如……","可与……一样荒唐","与其那样不如这样的好"等等。
One may as well not know a thing at all as know it imperfectly.
11、"to make…of"的译法(使……成为……,把……当作)
I will make a scientist of my son.
12、oo…+不定式",not(never)too…+不定式","too…not+不定式
She is too angry to speak.
13、only(not, all, but, never) too …to do so "和"too ready (apt) + to do"结构中,不定式,凡是"not","all""but等字后+"too…to,"不定式都失去了否定意义,在"too ready(apt) +to do"结构中,不定式。
You know but too yell to hold your tongue.
14、"no more …than…"句型
A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.
15、"not so much…as"和"not so much as …"结构,"not so much…as"="not so much as …",其中as有进可换用but rather,可译为:"与其说是……毋须说是……"。而"not so much as"="without(not)even,"可译为"甚至……还没有"。
The oceans do not so much divide the world as unite it .
16、"Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"结构,"Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"都具有最高级比较的意思,"Nothing I"可换用"no","nobody","nowhere","little","few","hardly","scarcely"等等,可译为"没有……比……更为","像……再没有了","最……"等。
Nothing is more precious than time.
17、"cannot…too…"结构,"cannot…too…"意为"It is impossible to overdo…"或者,即"无论怎样……也不算过分"。"not"可换用"hardly","scarcely"等,"too"可换用"enough","sufficient"等
You cannot be too careful.
18、"否定+but "结构,在否定词后面的"but",具有"which not","who not","that not",等等否定意义,构成前后的双重否定。可译成"没有……不是"或"……都……"等
Nothing is so bad but it might have been worse.
19、"否定+until(till)"结构,在否定词"no","not","never","little","few","seldom"等的后边所接用的"until/till",多数情况下译为"直到……才……","要……才……",把否定译为肯定。
Nobody knows what he can do till he has tried.
20、"not so…but"和"not such a…but"结构,这两个结构和"否定+but"的结构差不多,不同之点是这两个结构中的"but"是含有"that…not"意味的连续词,表示程度。可译为"还没有……到不能做……的程度","并不是……不……","无论怎样……也不是不能……"等。
He is not so sick but he can come to school.
21、"疑问词+should…but"结构,这个结构表示过去的意外的事,意为"none…but",可译为"除了……还有谁会……","岂料","想不到……竟是……"等。
Who should write it but himself?
22、"who knows but (that)…"和"who could should…but"结构,这个结构是反问形式,一般意译为"多半","亦未可知"等等,有时也可直译。
Who knows but (that) he may go?
23、"祈使句+and"和"祈使句+or"结构,"祈使句+and"表示"If…you…","祈使名+or"表示"if…not…,you。
Add love to a house and you have a home. Aad righteousness to a city and you have a community. Aad truth to a pile of red brick and you have a school.
24、"名词+and"结构,在这个结构中,名词等于状语从句,或表示条件,或表示时间。
A word, and he would lose his temper.
25、"名词+and"结构,在这个结构中,名词等于状语从句,或表示条件,或表示时间。
A word, and he would lose his temper.
26.It is not that…but that… 这不是说…,而是说…
27.nothing else than 完全是,实在是
「例文」What the man said was nothing else than nonsense.
「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。 28.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更.
「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches.
「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的
三、常用短语
a series of 一系列,一连串
above all 首先,尤其是
after all 毕竟,究竟
ahead of 在...之前
ahead of time 提前
all at once 突然,同时
all but 几乎;除了...都
all of a sudden 突然
all over 遍及
all over again 再一次,重新
all the time 一直,始终
all the same 仍然,照样的
as regards 关于,至于
anything but 根本不
as a matter of fact 实际上
apart from 除...外(有/无)
as a rule 通常,照例
as a result(of) 因此,由于
as far as ...be concerned 就...而言
as far as 远至,到...程度
as for 至于,关于
as follows 如下
as if 好像,仿怫
as good as 和...几乎一样
as usual 像平常一样,照例
as to 至于,关于
all right 令人满意的;可以
as well 同样,也,还
as well as 除...外(也),即...又
aside from 除...外(还有)
at a loss 茫然,不知所措
at a time 一次,每次
at all 丝毫(不),一点也不
at all costs 不惜一切代价
at all events 不管怎样,无论如何
at all times 随时,总是
at any rate 无论如何,至少
at best 充其量,至多
at first 最初,起先
at first sight 乍一看,初看起来
at hand 在手边,在附近
at heart 内心里,本质上
at home 在家,在国内
at intervals 不时,每隔...
at large 大多数,未被捕获的
at least 至少
at last 终于
at length 最终,终于
at most 至多,不超过
at no time 从不,决不
by accident 偶然
at one time 曾经,一度;同时
at present 目前,现在
at sb's disposal 任...处理
at the cost of 以...为代价
at the mercy of 任凭...摆布
at the moment 此刻,目前
at this rate 照此速度
at times 有时,间或
back and forth 来回地,反复地
back of 在...后面
before long 不久以后
beside point 离题的,不相干的
beyond question 毫无疑问
by air 通过航空途径
by all means 尽一切办法,务必
by and by 不久,迟早
by chance 偶然,碰巧
by far 最,...得多
by hand 用手,用体力
by itself 自动地,独自地
by means of 用,依靠
by mistake 错误地,无意地
by no means 决不,并没有
by oneself 单独地,独自地
by reason of 由于
by the way 顺便说说
by virtue of 借助,由于
by way of 经由,通过...方法
e to 由于,因为
each other 互相
even if/though 即使,虽然
ever so 非常,极其
every now and then 时而,偶尔
every other 每隔一个的
except for 除了...外
face to face 面对面地
far from 远非,远离
for ever 永远
for good 永久地
for the better 好转
for the moment 暂时,目前
Ⅲ 英语四级考试有什么题型
写作、听力理解、阅读理解、翻译
考试组织:
由国家教育部任命成立“全国大学英语四、版六级考试委员会权”,考试委员会由全国若干重点大学的有关教授和专家组成,设顾问二人,主任委员一人,副主任委员若干人,专业委员会委员和咨询委员会委员各若干人。
全国大学英语四、六级考试委员会在学术上、组织上对大学英语考试负责。部分考务工作由“教育部考试中心”负责。考试委员会设办公室作为常设办事机构。
(3)英语四级考试翻译常见句型扩展阅读
英语四级考试新题型说明:
1. 单词及词组听写
原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。
2. 长篇阅读
原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。
3. 翻译
原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。
Ⅳ 2020年大学英语四级考试翻译答题技巧
1、分句法
大学英语四级考试汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。
2、合句法
把汉语内容关系密切的两个句子甚至更多句子合译为英语的一句就是合句译法。翻译时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且句子显得流畅。
3、转句译法
汉语复句英译时,可以按照汉语复句原有的句内关系进行翻译。但如果按汉语顺序翻译,出现诸如不符合英语行文习惯、句内成分关系不明确等情况,则可以修改全句句型,使译文更加通畅。这就是转句译法。
4、换序译法
指在大学英语四级考试翻译过程中对语序进行的转换调整。语序是指句子成分的排列次序。汉语是分析型的语言,语序比较固定;而英语则是分析、综合参半的语言,语序既有固定的一面,又有灵活的一面。英语和汉语在基本语序上大同小异。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以,在汉译英时,必须考虑到英语读者的思维习惯,适当地将译文的语序进行转换调整。
5、补全译法
对于大学英语四级考试中文句子中不明显、被省略或未说明的主语,译者根据实际情况在译文中将主语成分补全,这就是补全译法。需要注意的是补充的成分尽管在原句中是主语,但在译文中不一定都以主语形式出现。
更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,小编会持续更新。
Ⅳ 大学英语四级题型及分值分布
总分:710分,写作部分占整套试卷的15% =106.5分,听力部分占整套试题的35%=248.5分,回阅读部答分占整套试题的35%=248.5分,英语四级翻译部分占试卷的15%:106.5分。选词填空每题3.55分,其余每题都是7.1分。英语四级担心考不过,这里有份四六级学习资料送给你:点击免费领取学习资料
外教老师一对一授课专项提分!还可以获得阿卡索免费赠送的:1份英语水平测试报告+288元欧美外教课程+20G英语学习教材!
阿卡索营造高频次的学习氛围,彻底解决了英语语言环境的问题!真正沉浸在英语纯正英语母语的场景里,听说结合,更好地提升语感,有更多的机会去开口说英语!高效提高英语运用水平!
每个人的情况各异。因此在选择之前,我们也需要考虑清楚未来的学习规划,针对自己的需求和经济实力来选择学习机构,如果对这方面不太了解,可以网络搜索vivi老师找我进行咨询,我对市面上的在线英语机构都比较了解,无论是性价比最高还是专业性最强我都可以为您量身建议,欢迎一起交流!
Ⅵ 2020下半年大学英语四级翻译词汇与句型复习巩固
【导读】众所周知,词汇及句型是大学英语四级考试备考复习中的重点内容,词汇是叶,句型是枝,长在英语四级的树上,能力突出与否就看是否枝繁叶茂了。为了帮助大家顺利通过2020下半年大学英语四级考试,下面是小编为大家整理的大学英语四级翻译词汇与句型复习巩固,希望对大家有所帮助。
词汇:
重阳节 the Double-ninth Day
登高 climbing mountains
赏菊 admiring beautiful chrysanthemums
喝菊花酒 drinking chrysanthemum wine
插茱萸 wearing/inserting dogwood
吃重阳糕 eating Double Ninth cake
老人节 Senior’s Day
祭祖 visiting the graves of ancestors
烧香 burning incense sticks
放纸鸢 flying a paper crane
清明节 the Tomb-sweeping Day
寒食节 Cold Food Festival
祭祀节日 day of sacrifice
扫墓 tomb-sweeping
扫墓人 tomb sweeper
焚香 burn incense
祭祖/上供 offer sacrifices to ancestors
踏青 spring outing
放风筝 kite flying
句型:
ask/tell sb. (how) to do sth.
例句:Tom‘s father often tells Tom how to deal with the problems in the correct
way.
be afraid of doing sth. / that+从句
例句:It‘s no surprise that students are afraid of having exams.
be busy doing sth./be busy with sth.
例句:He is busy studying English by listening to tapes.
以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020下半年大学英语四级翻译词汇与句型复习巩固”的相关内容,希望对大家有所帮助。想知道更多关于英语四级分值如何分布,关注小编,持续更新。
Ⅶ 英语四级考试都有什么题型
听力 25分钟 35%
长对话2篇 单选题 8 8%
听力篇章3篇 单选题 10 20%
短篇新闻3篇 单选题 7 7%
阅读理解 40分钟 35%
英语四级考试题型中的阅读理解部分,包括1篇长篇阅读和3篇仔细阅读,测试学生在不同层面上的阅读理解能力,包括理解篇章或段落的主旨大意和重要细节、综合分析、推测判断以及根据上下文推测词义等能力。其中长篇阅读占10%,仔细阅读占25%。
英语四级考试题型中长篇阅读部分,采用1篇较长篇幅的文章,总长度四级约1000词,六级约1200词。阅读速度四级约每分钟100词;六级约每分钟120词。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。
英语四级考试题型中仔细阅读部分,要求考生阅读3篇短文。2篇为多项选择题型的短文理解测试,每篇长度四级为300-350词,六级为400-450词;1篇为选词填空,篇章长度四级为200-250词,六级为250-300词。短文理解每篇后有若干个问题,要求考生根据对文章的理解,从每题的四个选项中选择最佳答案。选词填空要求考生阅读一篇删去若干词汇的短文,然后从所给的选项中选择正确的词汇填空,使短文复原。
翻译 30分钟 15%
四六级考试题型中翻译部分是测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。
作文 30分钟 15%
英语四六级考试题型中写作部分是测试学生用英语进行书面表达的能力,写作测试选用考生所熟悉的题材,要求考生根据所提供的信息及提示(如:提纲、情景、图片或图表等)写出一篇短文,四级120-180词,六级150-200词。
Ⅷ 英语四级考试翻译句子
他被任命抄为主管。
翻译:He
was
appointed
chief/director.
请务必不袭要迟到。
翻译:Please
be
sure
not
to
be
late.
而不是为过去而恼悔。
翻译:but
not
regret
for
the
past
使我很生气。
翻译:make
me
angry
致力于语言教育事业。
翻译:devote
to
the
language
ecation