英语四级翻译词汇中国历史文化
A. 英语四级翻译题都是围绕中国传统文化吗
不一定,它会根据当前的实事来出题,有生活的,有新闻的,也有国家大事的。
B. 英语四级翻译主题有哪些
主题那么广泛,问了也没用,你多做练习,掌握翻译技巧,做什么主题都不要紧,再说了,四级的翻译不难,跟平时接触的差不多
C. 英语四级翻译主题词汇有些什么像经济、文化什么的。
丝绸之路,饺子,对联,红包,近年来民俗类较多,还有各种节日,端午节快到了,可能会考试(⊙o⊙)哦。。。嘿嘿
D. 四级英语的翻译词组用不用背就是关于中国文化,经济,政治,历史的词,比如像这些,,英语四级段落翻译
四级的难度应该用不到这些词组,但多背点也没坏处
E. 与中国的历史,文化,经济,社会发展有关的大学英语四级词汇(急!!)
京剧 Peking opera
功夫Kungfo
相声 witty dialogue comedy
泥人 clay figure
书法 calligraphy
中国画 traditional Chinese painting
水墨画 Chinese brush painting
中国结 Chinese knot
中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China
火药 gunpowder
印刷术printing
造纸术 paper-making
指南针 the compass
青铜器 bronze ware
瓷器 porcelain; china
秋千swing
武术 martial arts
儒家思想Confucianism
儒家文化 Confucian culture
孔子 Confucius
文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and inkstone)
春节 the Spring Festival
元宵节 the Lantern Festival
清明节 the Tomb-sweeping Day
端午节 the Dragon-boat Festival
中秋节 the Mid-autumn Day
重阳节 the Double-ninth Day
七夕节 the Double-seventh Day
春联 spring couplets
庙会 temple fair
爆竹 firecracker
压岁钱 New Year gift-money
元宵 sweet sticky rice mplings
赛龙舟 dragon boat race
胡同hutong
月饼 moon cake
豆浆 soybean milk
馒头 steamed buns
火锅hot pot
长城 the Great Wall of China
故宫 the Imperial Palace
封建的feudal
朝代 dynasty
秦朝 Qin Dynasty
少数民族 ethnic minority
中华文明 Chinese civilization
中华人民共和国 the People’s Republicof China (PRC)
“一国两制” “One Country,Two Systems”
“一中一台” "One China,OneTaiwan"
“两个中国” "Two Chinas"
(两岸)直接三通 Three Direct Links (Mail, AirAndShipping Services And Trade)
两千三百万台湾同胞 23 Million Taiwan Compatriots
两会(人大,政协) Two Conferences (Npc AndCppcc)
“三个代表” “ThreeRepresents”
“三个代表”重要思想 The Important Thought OfThree Represents
三八红旗手 Woman Pace-Setter
三大历史任务 The Three Major HistoricalTasks
三个有利于 Three Favorables
三农问题 “ Agriculture,Countryside AndFarmer” Issues
《中美三个联合公报》 The Three Sino-Us Joint Communiqués
四个现代化(农、工、国防、科技)FourModernizations
四项基本原则 Four Cardinal Principles
四中全会 The Fourth Plenary Session
和平共处五项原则 The Five Principles OfPeacefulCoexistence
八项主张 The Eight-Point Proposal
“八个坚持、八个反对” "Eight Do's" And"EightDon'ts"
“八七”扶贫攻坚计划 The Seven-Year Program To Help 80 MillionPeopleOut Of Poverty
“九五”计划 The Ninth Five-YearPlan(1996-2000)
“十五”计划 The Tenth Five-YearPlan(2001-2005)
第十五届中央委员会 the 15th central committee of thecommunistparty of china (CPC)
十六大 16th Party Congress
十一届三中全会 The Third Plenary Session OfTheEleventh Central Committee
“南南合作” “South -SouthCooperation”
“南北对话” “ North-South Dialog”
“台独”,台湾独立 "TaiwanIndependence"
“引进来”和“走出去”政策 “Bring In" And"GoingOut"