雅思英语真题阅读翻译
Meis (1992) points out that the tourism instry involves concepts that have remained amorphous to both analysts and decision-makers. Moreover,in all nations this problem has made it difficult for the instry to develop any type of reliable or credible tourism information base in order to estimate the contribution it makes to regional, national and global economies.
谷歌翻译,请试看看: MEIS(1992)指出,旅游业涉及到仍然无定形为分析师和决策者的概念回。此外答,在所有的国家这个问题使得难以为行业开发任何类型的可靠和可信的旅游信息库,以便估计它使区域,国家和全球经济的贡献。
B. 雅思阅读翻译
消失的三角洲肥沃的土地的尼罗河三角洲埃及的获奖人以及 ' s地中海回沿岸在惊人的速度答,在一些地区每年估计有100米。在过去,土地冲刷远离海岸线的地中海使用电流来取代泥沙降到尼罗河三角洲的,但这不是偶然发生的。
到目前为止,人们指责这损失的两大三角洲土地阿斯旺大坝在埃及南部的阻挡,而几乎所有的用于流沉渣沿河而下。在大坝建,尼罗河流淌,携带大量的泥沙从北方的非洲的内部是尼罗河三角洲沉积。这持续了7000年的一个地区,最终覆盖超过22000平方公里,肥沃的淤泥层。一年一度的洪水中引进新的,土壤养分充足的三角洲地区,取代所被海水冲蚀,无需需要肥料在埃及最富有的food-growing区域。但当阿斯旺大坝修建了世纪的20th提供电力和灌溉用水,并保护中国的人口数量庞大的中心从开罗及其周边地区一年一度的洪水、干旱、大部分泥沙以其天然肥料累积拱坝以上
南部,upsteam一半的湖,而不是传承纳赛尔的三角洲。
C. 请翻译雅思英文题目
正是我考的题。。。。
科技的发展改变了人与人交流的方式。它从什么方面改变了人们之间的关系?对于发展是积极呢还是消极?
D. 剑桥雅思1 阅读翻译
你自己买书去吧。
E. 关于剑桥雅思第六册第一套题第二篇阅读中的一句句子翻译困扰。
个人认为:那个finished不是被动,而是作为形容词,也是作为定语修饰后面的procts,这点首内先容要搞清楚,毕竟主语是procts,后面的that是引导词,也就是说procts dominate the flow of trade, 这样划分结构之后,就不难看出句子的意思。 所以,书上翻译是正确的,对于非母语的英语学习者而言,我想“制成品”翻译有点难,而贸易流程几个字很比较专业,我们也许会翻译得不够准。结构要弄清楚哟 呵呵
F. 剑桥雅思真题解析里面有阅读原文的翻译吗里面有空白的原题吗谢谢!
有。。你去买雅思的解析里面都有原文的翻译,一般题目不会有翻译,只会有一些解析
G. 急求剑桥雅思真题4---8阅读全篇翻译和解析。。。万分感谢!!
已发注意查收包括剑桥雅思全真试题1-9PDF与听力MP34-8精讲等材料不客气祝六时吉祥
剑桥雅思全真试题的听力原文就在全真试题里的tapescripts目录下不用再上网到处找了哦
H. 剑桥雅思6阅读翻翻译译
优格雅思提醒:剑桥精讲里面绝对有翻译加详解的!
I. 剑桥雅思真题1-6谁有听力和阅读的翻译
胡敏编得《剑桥雅思真题全解345》上网去下载这本书,里面听力和阅读得翻译全有得