輕松英語安徒生童話在線閱讀
① 安徒生童話的英語劇本
http://wenku..com/view/9bd08c0002020740be1e9bf1.html
② 從哪裡可以找到英文版的安徒生童話故事啊急急急·!
可可英語網上面有安徒生童話和格林童話的英文版,參考資料
③ 輕松英語系列名著都有哪幾本書
松英語名作欣賞中學版 (44本)
第一級(適合小學高年級,初一,9本)
《美女與野獸》
《聖誕故事》
《灰姑娘·睡美人》
《森林王子》
《一千零一夜》
《海的女兒》
《湯姆叔叔的小屋》
《小海蒂》
《安徒生童話》
第二級(適合初二,初三 9本)
《彼得·潘》
《伊索寓言》
《人面巨石》
《弗蘭德斯的狗》
《快樂王子》
《基督山伯爵》
《綠山牆的安妮》
《繁星·最後一課》
《長腿叔叔》
第三級(適合初三,高一 8本)
《聖誕頌歌》
《秘密花園》
《威尼斯商人》
《綠野仙蹤》
《愛麗絲漫遊奇境記》
《小婦人》
《羅賓漢》
《環游地球八十天》
第四級(適合高一,高二 8本)
《隱形人》
《歌劇故事》
《歌劇院的幽靈》
《小王子》
《歐·亨利短篇小說》
《堂·吉訶德》
《悲慘世界》
《古希臘羅馬神話》
第五級(適合高二,高三 10本)
《羅密歐與朱麗葉》
《老人與海》
《吸血鬼》
《福爾摩斯探案集》
《愛倫·坡短篇小說》
《安娜.卡列尼娜》
《紅字》
《名人演講錄》
《遠大前程》
《理智與情》
④ 《安徒生童話》英語。中文互譯。六句話。
是的.每一頁都分為兩部分:上面的部分是英文,下面的部分是對應的中文翻譯.
⑤ 求安徒生童話故事英文版全集mp3.
只有TXT。不好意思。
⑥ 英語小故事,最好是《安徒生童話》《格林童話》的
A little boy asked his mother "Why are you crying?"
一個男孩問他的媽媽:「 你為什麼要哭呢?」
"Because I'm a woman," she told him.
媽媽說:「因為我是女人啊。」
"I don't understand," he said.
男孩說:「我不懂。」
His mum just hugged him and said, "And you never will."
他媽媽抱起他說:「你永遠不會懂的。」
Later the little boy asked his father,"Why does mother seem to cry for no reason?"
後來小男孩就問他爸爸:「媽媽為什麼毫無理由的哭呢?」
"All women cry for no reason," was all his dad could say.
他爸爸只能說:「所有女人都這樣。」
The little boy grew up and became a man, still wondering why women cry.
小男孩長大了,成為一個男人,但他仍就不懂女人為什麼哭泣。
Finally he put in a call to God; and when God got on the phone, he asked,"God, why do women cry so easily?"
最後,他打電話給上帝;在上帝拿起電話時,他問道:「上帝,女人為什麼那麼容易哭泣呢?」
God said: "When I made the woman, she had to be special. I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort."
上帝回答說:「當我創造女人時,就讓她很特別。我使她的肩膀能挑起整個世界;同時卻又柔情似水。」
"I gave her an inner strength to enre childbirth and the rejection that many times comes from her children."
「我讓她的內心很堅強,能夠承受分娩的痛苦,並能多次忍受來自自己孩子的拒絕。」
⑦ 經典的英文童話故事,只要名字,10個。
網友採納
狐狸和葡萄
飢餓的狐狸看見葡萄架上掛著一串串晶瑩剔透的葡萄,口水直流,想要摘下來吃,但又摘不到。看了一會兒,無可奈何地走了,他邊走邊自己安慰自己說:「這葡萄沒有熟,肯定是酸的。」
這就是說,有些人能力小,做不成事,就借口說時機未成熟。
--------------------------------------------------------------------------------
狼與鷺鷥
狼誤吞下了一塊骨頭,十分難受,四處奔走,尋訪醫生。他遇見了鷺鷥,談定酬金請他取出骨頭,鷺鷥把自己的頭伸進狼的喉嚨里,叼出了骨頭,便向狼要定好的酬金。狼回答說:「喂,朋友,你能從狼嘴裡平安無事地收回頭來,難道還不滿足,怎麼還要講報酬?」
這故事說明,對壞人行善的報酬,就是認識壞人不講信用的本質。
--------------------------------------------------------------------------------
小男孩與蠍子
有個小孩在城牆前捉蚱蜢,一會兒就捉了許多。忽然看見一隻蠍子,他以為也是蚱蜢,便著兩手去捕捉他。蠍子舉起他的毒刺,說道:「來吧,如果你真敢這樣做,就連你捉的蚱蜢也會統統失掉。」
這故事告誡人們,要分辨清好人和壞人,區別對待他們。
⑧ 急需 安徒生童話英文版--劇本皇帝的新裝
Long ago and far away, there lived an Emperor. This Emperor was very vain and could think about nothing but his clothes. He had wardrobes and cupboards full of clothes. They filled his spare bedrooms and upstairs corridors of the palace.
The courtiers were worried that the wardrobes would begin to appear downstairs and in their chambers.
The Emperor spent hours every morning getting dressed. He had to choose his outfit, preferable a new one, and the shoes and wig to go with it. Mid-morning, he invariably changed into something more formal for his short meetings with his counsellors and advisors. He would change again for lunch, and then again for a rest in the afternoon. He just had to change for dinner and them again for the evening!
He kept all the weavers, tailors, cobblers and silk merchants of the city very busy and very happy!
News of the Emperor spread to distant kingdoms and finally came to the ears of two very shady characters.
"Could we?" they asked themselves. "Could we fool the Emperor who loves new clothes?"
"Let's try," they decided.
They left their homes and travelled to the Emperor's city. there they saw the many shops selling clothes, shoes and fabrics. For, if the Emperor dressed finely, so too did his couriers. The two travellers went to the palace along with many other tradesmen hoping to sell their wares to the Emperor.
They asked to meet the Emperor.
"We have something very special to show him," they told the Chamberlain.
"That's what everyone says," said the Chamberlain.
"Ah, but his is magical," said one, "We have invented a new cloth by using a very special and secret method."
The Chamberlain felt that it was his ty to bring new items to the Emperor's attention and he went to tell him.
"Something magical?" said the Emperor, who was changing for lunch and admiring himself in the mirror.
"Oh, I love new things, Show the two weavers in."
The two weavers were shown in, and began to describe their cloth to the Emperor.
"It is gold, silver and rainbow coloured, all at the same time," said one. "It shimmers."
"It feels like silk, but is as warm as wool," said the second.
"It is as light as air," said the first. "A most wonderful fabric."
The Emperor was enchanted. He must have an outfit from this new cloth.
"There is a grand parade in the city in two weeks time," he said. "I need a new outfit for it. Can one be ready in time?"
"Oh yes, your Majesty," said the weavers. "But there is a problem. The cloth is very expensive to make."
"No matter," said the Emperor, waving his hand. "Money is no objest. I must have an outfit. Just see the Chamberlain and he'll sort it out. Make it here in the palace."
The Chamberlain showed the two weavers to a large airy room and they set to work. They asked for a loom, and a sack of gold to start buying materials.
The Chamberlain followed the Emperor's orders and they were denied nothing.
The weavers worked away behind closed doors. The loom could be heard clattering away. Every now and them a courtier would stand and listen at the door. News of the magic cloth had spread.
Finally, the Emperor could stand it no more.
"Chamberlain, go to the weavers and see how the cloth is processing. The parade is only a week way."
The Chamberlain knocked at the door and waited.
"Enter!" said the weavers. They had been expecting someone soon!
"The Emperor has sent me to check on the progress of the cloth," said the Chamberlain, staring at the empty loom.
"Is it not beautiful?" said one of the weavers, holding out nothing to the Chamberlain. "See the lustre, feel the softness!"
"Um," said the Chamberlain, not quite sure what to say.
"Oh wise Chamberlain," said the other weaver.
"Now you can see why it is magical. Only the truly clever and brilliant can see the cloth. Most people would see an empty loom, but a clever man like you will see our wonderful cloth."
"Of course," said the Chamberlain, not wanting to look stupid. "It really is quite marvellous. Those colours, that shimmer of the gold and silver threads. Marvellous."
"Oh, you are so wise," said the weavers.
The Emperor was very impatient and couldn't wait for the Chamberlain to return. After ten minutes of pacing up and down, he went to the weavers' room, followed by half of his court.
He threw the doors open, and saw the empty loom.
"Why!" he cried in a surprised voice.
"Your Majesty," said the Chamberlain quickly. " A wise man such as yourself can surely see the colours and sheen of this magical cloth."
"Of course I can," said the Emperor, wondering why he could not. "It's beautiful. Simply enchanting. When can my outfit be made? Send for the royal tailors!"
"Your Majesty," said the two weavers. "We would be delighted to make your outfit for you. There is no need to trouble your hard-working tailor. It is such a difficult fabric to cut and sew. We will make the suit."
"Very well," said the Emperor. "First fitting tomorrow."
The courtiers had followed the Emperor, and they now came into the room. Of course, they could see nothing on the loom for there was nothing to see.
"Is it not beautiful?" said one of the weavers. "Of course, only the wise and very clever can see the beauty of the cloth. Look at the colours, feel the weight."
The courtiers queued up to look at the colours and feel the weight, and each went away exclaiming over the marvellous cloth which was indeed as light as air. But each courtier secretly wondered if they were really stupid, as they had seen nothing at all.
The two weavers then set to work as tailors.
They muttered and discussed at the Emperor's fittings, stitching here, cutting there until at last the suit was made.
The following day was the day of the parade.
"Am I not the handsomest of men in my marvellour suit?" said the Emperor to the Chamberlain, as he showed off his new outfit. "Just look at the tiny stitches and the lacework. Truly marvellous."
"Undoubtedly, sir," said the Chamberlain. "There is no outfit on earth to equal this one."
The Emperor was dressed in his new suit and ready for the parade. News of his amazing outfit had reached the people of the town and all wanted to see him. There were people crowded along the sides of the streets.
The parade began!
People gasped. "What a suit!" they cried.
"What suit?" asked a small boy, who had not heard of the magical cloth. "The Emperor has no clothes on at all!"
"It's true! No clothes! The Emperor is naked!" the people cried.
And the Emperor was very ashamed. He had been so vain, and now he had been made to look a fool.
As for the two tailors -- they were in fact thieves, and had long since left the town with their bags of gold. Probably laughing all the way!
But the Emperor is a wiser man now, and spends a lot more time with his advisors and far less with his tailors.
許多年以前有一位皇帝,他非常喜歡穿好看的新衣服。他為了要穿得漂亮,把所有的錢都花到衣服上去了,他一點也不關心他的軍隊,也不喜歡去看戲。除非是為了炫耀一下新衣服,他也不喜歡乘著馬車逛公園。他每天每個鍾頭要換一套新衣服。人們提到皇帝時總是說:「皇上在會議室里。」但是人們一提到他時,總是說:「皇上在更衣室里。」
在他住的那個大城市裡,生活很輕松,很愉快。每天有許多外國人到來。有一天來了兩個騙子。他們說他們是織工。他們說,他們能織出誰也想像不到的最美麗的布。這種布的色彩和圖案不僅是非常好看,而且用它縫出來的衣服還有一種奇異的作用,那就是凡是不稱職的人或者愚蠢的人,都看不見這衣服。
「那正是我最喜歡的衣服!」皇帝心裡想。「我穿了這樣的衣服,就可以看出我的王國里哪些人不稱職;我就可以辨別出哪些人是聰明人,哪些人是傻子。是的,我要叫他們馬上織出這樣的布來!」他付了許多現款給這兩個騙子,叫他們馬上開始工作。
他們擺出兩架織機來,裝做是在工作的樣子,可是他們的織機上什麼東西也沒有。他們接二連三地請求皇帝發一些最好的生絲和金子給他們。他們把這些東西都裝進自己的腰包,卻假裝在那兩架空空的織機上忙碌地工作,一直忙到深夜。
「我很想知道他們織布究竟織得怎樣了,」皇帝想。不過,他立刻就想起了愚蠢的人或不稱職的人是看不見這布的。他心裡的確感到有些不大自在。他相信他自己是用不著害怕的。雖然如此,他還是覺得先派一個人去看看比較妥當。全城的人都聽說過這種布料有一種奇異的力量,所以大家都很想趁這機會來測驗一下,看看他們的鄰人究竟有多笨,有多傻。
「我要派誠實的老部長到織工那兒去看看,」皇帝想。「只有他能看出這布料是個什麼樣子,因為他這個人很有頭腦,而且誰也不像他那樣稱職。」
因此這位善良的老部長就到那兩個騙子的工作地點去。他們正在空空的織機上忙忙碌碌地工作著。
「這是怎麼一回事兒?」老部長想,把眼睛睜得有碗口那麼大。
「我什麼東西也沒有看見!」但是他不敢把這句話說出來。
那兩個騙子請求他走近一點,同時問他,布的花紋是不是很美麗,色彩是不是很漂亮。他們指著那兩架空空的織機。
這位可憐的老大臣的眼睛越睜越大,可是他還是看不見什麼東西,因為的確沒有什麼東西可看。
「我的老天爺!」他想。「難道我是一個愚蠢的人嗎?我從來沒有懷疑過我自己。我決不能讓人知道這件事。難道我不稱職嗎?——不成;我決不能讓人知道我看不見布料。」
「哎,您一點意見也沒有嗎?」一個正在織布的織工說。
「啊,美極了!真是美妙極了!」老大臣說。他戴著眼鏡仔細地看。「多麼美的花紋!多麼美的色彩!是的,我將要呈報皇上說我對於這布感到非常滿意。」
「嗯,我們聽到您的話真高興,」兩個織工一起說。他們把這些稀有的色彩和花紋描述了一番,還加上些名詞兒。這位老大臣注意地聽著,以便回到皇帝那裡去時,可以照樣背得出來。事實上他也就這樣辦了。
這兩個騙子又要了很多的錢,更多的絲和金子,他們說這是為了織布的需要。他們把這些東西全裝進腰包里,連一根線也沒有放到織機上去。不過他們還是繼續在空空的機架上工作。
過了不久,皇帝派了另一位誠實的官員去看看,布是不是很快就可以織好。他的運氣並不比頭一位大臣的好:他看了又看,但是那兩架空空的織機上什麼也沒有,他什麼東西也看不出來。
「您看這段布美不美?」兩個騙子問。他們指著一些美麗的花紋,並且作了一些解釋。事實上什麼花紋也沒有。
「我並不愚蠢!」這位官員想。「這大概是因為我不配擔當現在這樣好的官職吧?這也真夠滑稽,但是我決不能讓人看出來!」因此他就把他完全沒有看見的布稱贊了一番,同時對他們說,他非常喜歡這些美麗的顏色和巧妙的花紋。「是的,那真是太美了,」他回去對皇帝說。
城裡所有的人都在談論這美麗的布料。
當這布還在織的時候,皇帝就很想親自去看一次。他選了一群特別圈定的隨員——其中包括已經去看過的那兩位誠實的大臣。這樣,他就到那兩個狡猾的騙子住的地方去。這兩個傢伙正以全副精神織布,但是一根線的影子也看不見。「您看這不漂亮嗎?」那兩位誠實的官員說。「陛下請看,多麼美麗的花紋!多麼美麗的色彩!」他們指著那架空空的織機,因為他們以為別人一定會看得見布料的。
「這是怎麼一回事兒呢?」皇帝心裡想。「我什麼也沒有看見!這真是荒唐!難道我是一個愚蠢的人嗎?難道我不配做皇帝嗎?這真是我從來沒有碰見過的一件最可怕的事情。」
「啊,它真是美極了!」皇帝說。「我表示十二分地滿意!」
於是他點頭表示滿意。他裝做很仔細地看著織機的樣子,因為他不願意說出他什麼也沒有看見。跟他來的全體隨員 也仔細地看了又看,可是他們也沒有看出更多的東西。不過,他們也照著皇帝的話說:「啊,真是美極了!」他們建議皇帝用這種新奇的、美麗的布料做成衣服,穿上這衣服親自去參加快要舉行的遊行大典。「真美麗!真精緻!真是好極了!」每人都隨聲附和著。每人都有說不出的快樂。皇帝賜給騙子每人一個爵士的頭銜和一枚可以掛在紐扣洞上的勛章;並且還封他們為「御聘織師」。
第二天早晨遊行大典就要舉行了。在頭天晚上,這兩個騙子整夜不睡,點起16支蠟燭。你可以看到他們是在趕夜工,要完成皇帝的新衣。他們裝做把布料從織機上取下來。他們用兩把大剪刀在空中裁了一陣子,同時又用沒有穿線的針縫了一通。最後,他們齊聲說:「請看!新衣服縫好了!」
皇帝帶著他的一群最高貴的騎士們親自到來了。這兩個騙子每人舉起一隻手,好像他們拿著一件什麼東西似的。他們說:「請看吧,這是褲子,這是袍子!這是外衣!」等等。「這衣服輕柔得像蜘蛛網一樣:穿著它的人會覺得好像身上沒有什麼東西似的——這也正是這衣服的妙處。」
「一點也不錯,」所有的騎士們都說。可是他們什麼也沒有看見,因為實際上什麼東西也沒有。
「現在請皇上脫下衣服,」兩個騙子說,「我們要在這個大鏡子面前為陛下換上新衣。
皇帝把身上的衣服統統都脫光了。這兩個騙子裝做把他們剛才縫好的新衣服一件一件地交給他。他們在他的腰圍那兒弄了一陣子,好像是繫上一件什麼東西似的:這就是後裾(註:後裾(Slaebet)就是拖在禮服後面的很長的一塊布;它是封建時代歐洲貴族的一種裝束。)。皇帝在鏡子面前轉了轉身子,扭了扭腰肢。
「上帝,這衣服多麼合身啊!式樣裁得多麼好看啊!」大家都說。「多麼美的花紋!多麼美的色彩!這真是一套貴重的衣服!」
「大家已經在外面把華蓋准備好了,只等陛下一出去,就可撐起來去遊行!」典禮官說。
「對,我已經穿好了,」皇帝說,「這衣服合我的身么?」於是他又在鏡子面前把身子轉動了一下,因為他要叫大家看出他在認真地欣賞他美麗的服裝。那些將要托著後裾的內臣們,都把手在地上東摸西摸,好像他們真的在拾其後裾似的。他們開步走,手中托著空氣——他們不敢讓人瞧出他們實在什麼東西也沒有看見。
這么著,皇帝就在那個富麗的華蓋下遊行起來了。站在街上和窗子里的人都說:「乖乖,皇上的新裝真是漂亮!他上衣下面的後裾是多麼美麗!衣服多麼合身!」誰也不願意讓人知道自己看不見什麼東西,因為這樣就會暴露自己不稱職,或是太愚蠢。皇帝所有的衣服從來沒有得到這樣普遍的稱贊。
「可是他什麼衣服也沒有穿呀!」一個小孩子最後叫出聲來。
「上帝喲,你聽這個天真的聲音!」爸爸說。於是大家把這孩子講的話私自低聲地傳播開來。
「他並沒有穿什麼衣服!有一個小孩子說他並沒有穿什麼衣服呀!」
「他實在是沒有穿什麼衣服呀!」最後所有的老百姓都說。
皇帝有點兒發抖,因為他似乎覺得老百姓所講的話是對的。不過他自己心裡卻這樣想:「我必須把這遊行大典舉行完畢。」因此他擺出一副更驕傲的神氣,他的內臣們跟在他後面走,手中托著一個並不存在的後裾
⑨ 安徒生童話英語劇本
可以去網上找電子圖書吧!
⑩ 用《安徒生童話》英文版學習英語好嗎
如果是基礎不好的話可以先看看初高中的基礎詞彙,把基礎詞彙背下來再擴展回就容易些。直接看英答文版故事書,將會有大量生詞,學習來壓力會比較大。可以選擇歐美著名電視劇如老友記等學習英語,網上應該能下載到劇本和帶字幕的原聲美劇,這樣學起來比較輕松,更貼近生活。