英語閱讀地鐵指南
❶ 用英語介紹地鐵.
Subways are special kinds of trains that are usually built underground and are often found in big cities.Subways are typically made up of multiple train lines that start and end in different places,and sometimes intersect each other in between,allowing passengers to get from one place to another.By operating underground,they help large numbers of people to get around easily,since they still allow space for people to walk,drive,and take busses up on the street.
❷ 乘坐地鐵的步驟 英語作文帶翻譯
Metro seems a more convenient and fast mean of public transportation .Here I am writing several tips of how to get aboard a metro .
❸ 用英語介紹地鐵。
地鐵英語名為subway,可以說subway make the traffic more covenent and make our life more comfortable等等。說說它的好處等等,照這思路吧,也可說人們日常如何回乘坐地鐵答,如何方便快捷。祝你成功!
❹ 英語簡介的中國地鐵
你好!這是英文簡介的中國地鐵的鏈接,專請查看。屬http://wenku..com/link?url=cIai4aTrf9YPmZbvsQY5t-_gJW8HSO4GWlz66hlIObcHBY_eVvSu5jeu
❺ 用英語介紹一處地鐵設施 幾句話就行
大家睡吧睡吧
❻ 地鐵列車的英語文章
關於上海軌道交通建設的英語文章
SHANGHAI METRO LIGHT RAIL SYSTEM, CHINA
The economic boom in Shanghai, which has a population of 15 million, had unleashed such a surge in traffic by the end of the 1980s that the transportation system was facing meltdown.
The city's authorities, who were increasing happy to seek advice from Western Europe and North America, decided in favour of a 40-year phased programme that would include 11 metro lines covering over 325km.
Although still in its relatively early stages with only three routes clearly mapped out, Metro has cut cross-city travel times in some cases from over an hour to a few minutes. A million journeys a day are expected by 2005.
THE PROJECT
After six years of construction and preparation work, Line 1 opened to considerable fanfares in April 1995, connecting the northern and southern districts of the city, and a 5.25km extension was added in 1996.
The early projects were delivered under a comprehensive contract between the corporation and its chosen consortium, comprising Adtranz (now Bombardier) and Siemens.
The contract with the two manufacturers covered the design, proction, delivery and introction into service of the rolling stock, traction power supply, overhead line system, station and telecommunications equipment, and signalling control and data analysis equipment. Finance was provided by a soft loan of DM 460 million from the Federal Republic of Germany.
The first phase of Line 2 was inaugurated on 13 June 2000, and when the whole section is finally completed it will link Hong Qiao International Airport and the new Pudong International Airport. The 25km Line 3, known as the Pearl Line, opened for revenue service in 2001.
INFRASTRUCTURE
Line 1, which has 16 stations, starts in the southern district at Xin Zhuang, and travels underneath the city centre to the central railway station.
The first 16.4km-long underground section of Line 2 runs from Zhongshan Park to Longdong Road Station in Pudong, and opened in September 1999, in time for the 50th anniversary of the People's Republic of China. When finally complete, Line 2 will be 55km long and stretch from Hong Qiao Airport, passing under a number of residential areas, public parks and the Huangpu River, to Pudong International Airport.
Line 3, the 19-station Pearl Line also has the main station as its focal point, but loops northwards on elevation from Shanghai South station to Zhongshan Park and terminates at Jiangwan Zhen. Starting with 25km and 19 stations, it will eventually be 62km in length.
The interiors of stations aim to make it easy for passengers to distinguish between lines. Hanging lamps and lattice flooring are constant themes but different styles of beams and columns, and indivial styles of decoration have been adopted.
Power for the system is fed from the city's 110kV main supply, via two infeed stations, which feed seven sub-stations along the route.
ROLLING STOCK
The trains for Line 1 were supplied by another consortium, the German Shanghai Metro Group, which, along with Adtranz and Siemens, also includes brake equipment manufacturer AEG Westinghouse, and coach body builder Duewag.
The vehicles were designed especially to meet specifications laid down by Shanghai Metro Corporation covering the anticipated passenger numbers per hour and direction.
The trains usually operate in formations of six cars with capacity for 1,860 passengers, but these can be increased to eight cars, with the addition of two extra motor cars to cope with extra loadings at peak times. Each car also has five pairs of pneumatically operated pocket sliding doors on each side.
New trains introced for Line 2 services incorporated technological improvements over their predecessors, and were based closely on vehicles for Guangzhou, which closely followed Shanghai in building a new light rail system. Enhancements incorporated in the new trains include more efficient air conditioning and larger doors.
When Line 3 first opened, the fleet of 28 Alstom Megapolis six-car trains had not arrived, so stock was borrowed from the other lines to offer a limited service.
In May 2002, Siemens won an order for 28 trains for the Pearl Line, with an option for another ten, while Bombarder is bulding ten new six-car train sets in Cuina for Line 1, with bogies from the UK and propulsion equipment from Sweden.
SIGNALLING/COMMUNICATIONS
Signalling installations are being provided by Alstom under the terms of the comprehensive contract it has been awarded for the development and construction of Line 3.
The motor car of each train has equipment which can detect and monitor faults, and pass on such information to the driver. The diagnostic signals are also stored so that these faults can be easily pinpointed when a train returns to the maintenance depot.
The original ticketing system has not proved successful and, from 2003, a new plastic single-journey ticket has replaced the old magnetic and paper cards. Small chips are embedded in the new tokens so passengers only need to hold them near the check-in machines while entering a subway station and throw them into the check-out machines while departing.
THE FUTURE
An ambitious plan adopted by the Shanghai Metro Corporation for 2025 envisages a comprehensive network of 11 lines over 325km, supported by seven light rail routes (136km).
Line 1 is being further extended from the current terminal at Shanghai railway station to Baoshan district in the northern part of the city. The Pearl Line will link Minghang District in the southwest and Baoshan District in the north.
Metro Lines 4 and 5 are expected to link southwest and northeast parts of the city, Pudong New Area and downtown. Line 6 will be a comparatively short line linking the downtown area and Pudong New Area, and planners are still considering whether to extend the line further westward to Pudong International Airport. Lines 10 and 11 will encircle the city.
❼ 英語閱讀題不會
全文翻譯,自己寫哦,你這時的奮斗就是為未來打基礎,加油!^ ^
如果你曾經想知道為什麼夢游者能在他們的周圍沒有撞到障礙物,一項新的研究可能暗示答案。
科學家已經發現,大腦中的導航細胞就像在睡覺時一樣活躍,當我們醒來時。
這一發現建立在去年的大腦「全球定位系統」的發現中,它包含了一種向我們方向感的細胞群。
在紐約從NYU Langone醫學中心,研究人員,集中在頭部的方向系統的小鼠,它作為一個指南針。
當生物的頭部指向某個方向時,系統中的腦細胞就更火了。他們發現,這些頭部方向的神經元在睡眠過程中是活躍的。
研究人員研究了深度,或快速眼動睡眠的老鼠大腦活動,這是一個眾所周知的強烈的做夢活動在人類,在大腦的電活動幾乎沒有什麼區別,當覺醒。
他們發現,在深睡眠時,大腦中的「針」在老鼠睡著時,就以同樣的速度移動著,像是清醒時一樣。
然而,在慢波睡眠期間,當大腦活動明顯減少時,他們發現活動的10倍加速度,使小鼠在清醒時,甚至比清醒時更大。
「我們都知道,人的大腦在睡眠期間的工作,說高級Gyorgy buzsaki,比格斯在大學的神經科學教授。
但現在我們知道這是如何工作在一個看似簡單的感官-頭方向-或我們的感覺,我們看在任何給定的空間。
「方向感是我們的導航系統的一個重要組成部分,因為它可以重置我們的內部指南針和地圖的瞬間,例如,當我們從地鐵站出來,嘗試東方自己。」
這一發現可能導致新的治療方法的問題,這是阿爾茨海默氏症和其他神經系統疾病的第一個主要症狀。
這兩年的學習,在自然神經科學雜志上說,研究人員對小鼠頭部動作的錄像記錄電活動在睡覺的動物頭部方向的區域。
他們集中在前背Thalmic核和postsibiculum的大腦區域。
錄音進行了比較,在相同的小鼠,而他們在不同的環境中清醒和導航的類似的讀數。
該研究的主要作者,阿德里安博士說:「peyrache,協調活動睡眠期間多數可能是一個整合的地方,事件和時間,大腦中的一種導航系統備份,在這期間大腦存儲地圖的記憶。」
下一步將是監測其他部分的小鼠腦涉及更復雜的形式的行為,看看是否有類似的神經活動模式是在工作。
研究人員還計劃進行試驗,以測試是否可以預先控制和預測的頭部方向和導航。
❽ 英語作文 向乘客介紹一下地鐵 50詞左右
At present,China Beijing,Tianjin,Hongkong,Shanghai,Guangzhou,Shenzhen city has a subway,many of the city's subway is also wildly beating gongs and drums to construction.Because the subway comfortable,fast and convenient,has become an important means of transportation of people travel,the subway has become an important part of many city traffic,have also emerged around the different subway culture.The six big city reporter survey found,Hongkong Metro is the most humane; the most stringent Shanghai Metro Management; Guangzhou subway fastest; Tianjin Metro sit not boring; most promising prospects for Beijing metro.
❾ 請問地鐵在英語中metro,subway,understand還有哪幾種說法請舉例!2、它們在句中的用法請舉例!
subway 美國居多
tube 英國
metro 往往指倫敦地鐵
underground 英國
Underground,一般特指倫敦地鐵,其他國家和城市的地鐵鮮有用這個的,所以 Underground
並不常用,在其他城市也不能這麼說,非要在其他地方說的話最好說全了 Underground Railway。同時,口語中 Tube
也是特指倫敦地鐵,二者沒什麼大區別,例如它的官網就寫著:Tube|London Underground。
Metro,原特指巴黎地鐵 Métropolitain,後來廣泛流傳到歐洲各地,該詞也因而從法語進入英語,故在英語里指地鐵的時候,偏英式。命
名時在美國只有 DC 地鐵的名字用 Metro。在北美 Metro 也有「大都會地區」的意思,即法語 Métropolitain
的本意。在部分城市指交通系統的時候,Metro 不止是地鐵,比如在洛杉磯 Metro 是指包括公共汽車在內的所有公交系統,公交線路也直接稱
Metro。再比如,擁有港英血統的北京地鐵4號線,也稱自己為 Beijing Metro Line 4,而不是與其他線路一樣自稱 Beijing
Subway。
Subway,偏美式,而在英式英語里大多數情況是「過街地下通道」的意思。
這是從紐約地鐵 NYC MTA Subway 流傳開來的。雖然它是偏美式的,但是並不是每個城市的地鐵都叫 Subway,比如亞特蘭大的
MARTA,波士頓的 The T,舊金山灣區的 BART,芝加哥的 The L。不過你到某個城市說你要找「Subway」,人家就知道你要坐地鐵。
在
指「地鐵」的時候,多數情況下 Metro 和 Subway 是沒有區別可以互換的。而在命名的時候,除了上面提到的外,香港地鐵叫
MTR,台北地鐵叫 MRT,新加坡地鐵也叫 MRT,柏林地鐵叫 S-Bahn 和
U-Bahn,東京則根據公司不同而命名不同。地鐵這個東西,基本上是各國家各城市的偏好決定命名,沒有哪個名字是法定統一的。
有城市改
采 Subway 命名地鐵,是隨著美國英語流行而逐漸多的出現。比如,早年間北京地鐵官方翻譯是 Beijing
Metro,自13號線、八通線、5號線陸續建成之後,用了幾十年的 Beijing Metro 才被美式英語的 Subway
取代,唯京港地鐵公司運營的4號線和大興線使用 Metro。實際上 Metro
總的來說更流行得多,因為一直以來中國更受英式英語的影響,因而除了北京改成 Subway 之外,中國其他城市的地鐵基本都還叫做 Metro。
另
外,中文「地鐵」和英文「Metro」「Subway」也和軌道處在地上地下沒有半毛錢關系。「地鐵」被叫做「地鐵」可以算是歷史遺留問題,實際上指的就
是通常佔用專有線路的「城市軌道交通」,只是最早大多以地下形式出現,所以早先受字面意思的影響被翻成「地下鐵」了。所以,現在很多城市中出現的地面段、
高架段,仍然是「地鐵」,而不是早年媒體稱的「地下是地鐵,地上是輕軌(或地上是城鐵,城鐵又是另一個概念)」。類似的,「Subway
是地下的地鐵,Metro 是包含地下地上的城市軌交」這種說法仍然是狹隘的不準確的。
line
基本詞彙
英 [laɪn]
美 [laɪn]
n.線;界線;皺紋;路線;航線;行;台詞;行業;繩子;家族
v.排隊;畫線;加襯里
The ball went over the line.
球越線出界了。
❿ 求一篇200字左右關於地鐵的英語作文,要能講3分鍾的
Welcome to Nanjing Metro 我看到你的求助遲了 要不一定能幫到你 祝你好運