當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 中西飲食文化差異英語閱讀理解

中西飲食文化差異英語閱讀理解

發布時間: 2021-02-18 12:52:34

A. 求中西飲食文化對比英語文章

中西飲食文化對比,以下的參考:)~~

The main difference between Chinese and Western eating habits is that unlike the West, where everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares. If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a ton of food. Chinese are very proud of their culture of food and will do their best to give you a taste of many different types of cuisine. Among friends, they will just order enough for the people there. If they are taking somebody out for dinner and the relationship is polite to semi-polite, then they will usually order one more dish than the number of guests (e.g. four people, five dishes). If it is a business dinner or a very formal occasion, there is likely to be a huge amount of food that will be impossible to finish.

A typical meal starts with some cold dishes, like boiled peanuts and smashed cucumber with garlic. These are followed by the main courses, hot meat and vegetable dishes. Finally soup is brought out, which is followed by the starchy "staple" food, which is usually rice or noodles or sometimes mplings. Many Chinese eat rice (or noodles or whatever) last, but if you like to have your rice together with other dishes, you should say so early on.

Everything is relative, cultural difference being no exception. Culture, as the total pattern of human behavior and its procts, oversteps geographical limits and historical conditions in many ways, and it is characterized by its strong penetrativeness and fusibility.

It is no surprise to see phenomena characteristic of one culture existing in another. As a result, some people even fear that the world will become a ll place when all the different nationalities behave exactly alike.
Nevertheless, the 「cultural sediment」 formed through long-range accumulation is not to be easily removed, and the cultural tradition handed down from generation to generation shows great consistency and continuity. The cultures of different regions and nations still have their own distinctive peculiarities, and therefore significance still needs to be attached to the study of the indivialities of different cultures against the background of their universality.

B. 關於中西方美食文化差異的英語文章

Eating Custom and Practice
American eating is funny. They eat almost everything with a fork, and it appears that holding a knife in one's right hand longer than a few seconds is considered to be against good table manners.
飲食的風俗和習慣
美國人的飲食習慣很有趣。 他們吃所有東西都用叉子。好像用右手拿刀幾秒鍾就被認為與好的桌上進餐禮儀相違背。

The system is that if it is absolutely necessary to use a knife, people take the fork in their left hand, and cut off a piece of meat or whatever it is in the normal manner. Then they put the knife down, transfer the fork to their right hand, and only then do they transport the food to their mouth. This is clearly ludicrous(滑稽可笑), but it is considered good manners.
這種用法就是如果絕對需要用刀的話, 人們就用左手拿叉, 按平常的方法切下移小塊肉和者其它的東西。然後他們把刀放下,把叉轉到右手, 只有這時他們才把食物送入口中。這顯然很滑稽, 但卻是被認為是好的禮儀。
There are several results of this system. First, if it is not absolutely necessary to use a knife, Americans don't use one, because obviously this greatly complicates(使復雜化) things, and you will therefore see them trying to cut things like potatoes, fish and even bacon(熏豬肉) with a fork. Second, towards the end of a course, since only one implement(器具) is being used, food has to do chased around the plate with the fork - and for the last mouthful the thumb has to be used to keep the food in place, although one is not supposed to do this.
這樣做有幾種結果。 首先,如果不是絕對需要用到刀, 美國人是 不用的。 因為這樣使得事情復雜化了。所以你就會看到他們用叉來切土豆, 魚, 甚至熏豬肉。其次, 由於只是用了一種器具, 在吃完一道菜時, 就要用叉來到處弄食物,最後一口往往就需要大拇指的幫忙, 雖然是不該用的。

Third, tables are generally laid with one knife and two forks, the outside fork being for the salad. There is no need for foreign visitors to follow the American system and try to eat the salad with only a fork, but if you do use your knife, remember to save it for the meat course.
第三, 桌上通常會放一把刀, 兩把叉, 外面的叉是用於吃色拉的。 外國人是不必跟美國人一樣試圖用一把叉來吃色拉。但是如果你用刀,記得用來切肉類。
Even desserts(甜食) (except ice cream) are eaten with a fork if at all possible, and the spoon you see by your dessert is meant to be for coffee (but if you use it for your dessert no one will say anything).
在可能的情況下,甚至甜食(除了冰淇淋) 都用叉來吃,在你看到的甜品邊上的小勺是給你的咖啡用的(但是如果你用它來吃甜品,沒人會說什麼。

參考文獻:詞典

C. 中西飲食文化差異 英文論文 或是書籍資料 急需。。。

建議你到網路和中國知網查看。這里推薦兩本書可能會對你有用!(一)中西方飲食文化差異與中餐菜單的翻譯
【作者】 袁曉紅; 唐麗霞;

【機構】 長春師范學院; 長春廣播電視大學;

【摘要】 本文從中西方飲食文化在觀念、烹飪方式、菜式命名上的差異入手,探討了中餐菜單的翻譯原則,提出了中餐菜單的翻譯方法。 更多還原

【關鍵詞】 飲食文化; 差異; 菜單; 翻譯;

【文獻出處】 吉林廣播電視大學學報, Journal of Jilin TV & Radio University, 編輯部郵箱 , 2009年02期 【DOI】CNKI:SUN:JL中西方飲食文化差異以及餐桌禮儀的對比GB.0.2009-02-029
(二)中西方飲食文化差異以及餐桌禮儀的對比
【作者】 張亞紅;

【機構】 哈爾濱師范大學西語學院;

【摘要】 不同的民族和國家存在著各具特色的飲食文化,具有濃郁的民族性和多樣性的特點。飲食文化及餐桌禮儀的差異也是跨文化交際中影響交際結果的因素。從跨文化的角度揭示中西方飲食文化及餐桌禮儀的差異與不同,可以使人們理解其深刻的文化內涵,探究其文化底蘊,提高跨文化意識。 更多還原

【關鍵詞】 跨文化交際; 飲食文化; 餐桌禮儀; 文化差異;

【文獻出處】 邊疆經濟與文化, The Border Economy and Culture, 編輯部郵箱 , 2009年04期 【DOI】CNKI:SUN:BJJJ.0.2009-04-034 【分類號】G04
(三)中西方飲食文化的差別
【作者】 宋宇;

【機構】 遼寧對外經貿學院;

【摘要】 餐飲產品由於地域特徵、氣候環境、風俗習慣等因素的影響,會出現在原料、口味、烹調方法、飲食習慣上的不同程度的差異。正是因為這些差異,餐飲產品具有了強烈的地域性。此報告主要從中西方飲食背景、飲食對象、飲食方式、飲食觀念四個方面,具體闡述了中西方文化在飲食方面的差異性。 更多還原

【關鍵詞】 背景; 觀念; 對象; 方式;

【文獻出處】 黑龍江科技信息, Heilongjiang Science and Technology Information, 編輯部郵箱 , 2009年09期 【DOI】CNKI:SUN:HLKX.0.2009-09-064
(四)從飲食習俗看中西方語言文化差異
【作者】 何萌; 何江勝;

【機構】 南京航空航天大學;

【摘要】 本文分析了中西方飲食習俗的不同,認為是中西方文化差異的外在表現。語言是文化的載體,語言的差異充分體現了飲食與文化的差異。在愈來愈頻繁的跨文化交際過程中,掌握語言與文化差異有益於民族間消除誤解,溝通順暢。 更多還原

【關鍵詞】 飲食習俗; 文化差異; 語言文化;

【文獻出處】 新西部(下半月), New West, 編輯部郵箱 , 2009年06期 【DOI】CNKI:SUN:XXBL.0.2009-06-076 【分類號】H04;H0-05 【被引頻次】1

D. 關於中西飲食文化的文章(用英文表達)

The main difference between Chinese and Western eating habits is that unlike the West, where everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares. If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a ton of food. Chinese are very proud of their culture of food and will do their best to give you a taste of many different types of cuisine. Among friends, they will just order enough for the people there. If they are taking somebody out for dinner and the relationship is polite to semi-polite, then they will usually order one more dish than the number of guests (e.g. four people, five dishes). If it is a business dinner or a very formal occasion, there is likely to be a huge amount of food that will be impossible to finish.

A typical meal starts with some cold dishes, like boiled peanuts and smashed cucumber with garlic. These are followed by the main courses, hot meat and vegetable dishes. Finally soup is brought out, which is followed by the starchy "staple" food, which is usually rice or noodles or sometimes mplings. Many Chinese eat rice (or noodles or whatever) last, but if you like to have your rice together with other dishes, you should say so early on.

Everything is relative, cultural difference being no exception. Culture, as the total pattern of human behavior and its procts, oversteps geographical limits and historical conditions in many ways, and it is characterized by its strong penetrativeness and fusibility.

It is no surprise to see phenomena characteristic of one culture existing in another. As a result, some people even fear that the world will become a ll place when all the different nationalities behave exactly alike.
Nevertheless, the 「cultural sediment」 formed through long-range accumulation is not to be easily removed, and the cultural tradition handed down from generation to generation shows great consistency and continuity. The cultures of different regions and nations still have their own distinctive peculiarities, and therefore significance still needs to be attached to the study of the indivialities of different cultures against the background of their universality.
之間的主要區別中國和西方的飲食習慣不同的是,西方國家,每個人都有自己的板的食品,在中國菜放在桌子上,每個人都股份。如果您正在接受治療的中國主機,准備一噸糧食。中國感到非常自豪自己的文化的食品和將盡力給你一個口味許多不同類型的菜餚。朋友之間,他們將公正的秩序不夠那裡的人民。如果有人正在為晚餐和關系是禮貌半禮貌,那麼他們通常會以一個更多的菜比賓客人數(如4人死亡, 5菜) 。如果它是一個商業晚宴或一個非常正式的場合,有可能是大量的食物,將不可能完成。

一個典型的吃飯開始,一些冷凍的食物,如煮花生,黃瓜搗破大蒜。這些都是其次是主要課程,熱點肉類和蔬菜的菜餚。最後湯帶出,之後是澱粉「主食」的食物,通常是大米或面條或有時餃子。許多中國吃大米(或面條或任何)去年,但是如果你想你的大米連同其他菜,你應該說,這么早的。

一切都是相對的,文化的差異也不例外。文化,總格局人類行為及其產品,超越地理界限和歷史條件在許多方面,它的特點是其強大的penetrativeness和熔化。

這是毫不奇怪地看到現象的特點一個文化存在的另一個。因此,一些人甚至擔心,世界將成為一個沉悶的地方時,所有不同國籍的表現完全一樣。
然而, 「文化沉澱」形成長期的積累是不容易被搬走,並移交文化傳統代代相傳顯示偉大的一貫性和連續性。文化的不同地區和國家仍然有自己獨特的特點,因此,意義仍然需要重視的研究個性不同的文化背景下其普遍性。

E. 急求英語作文 講中西飲食文化差異的 高分懸賞

Long history in China in 5000, western social process of world 56 a hundred years.China is brilliant abundant, great and deep food culture;The western nation then has delicately and particularly , from become the food civilization of system.Medium the west food cultural collision, exchanges and melted into whole mankind's civilization to fill up with wear colourful function.Medium the Spanish turn of the difference of ecated medium west food culture of difference, but this kind of difference come from medium the west different mode of thinking with concting philosophy.
This text introced a medium Spanish to turn in the difference of food.West food from the food idea, food object, food method, food ownership and property etc. carry on the comparison of the culture.

F. 英語論文範文 中西飲食文化差異

中西文化歷來是世界文化的兩大派系,而飲食在兩個文化中部佔有非常重要的地位。中西文化之間的差異從而造就了中西飲食文化的差異,在兩種不同的文化背景下,中西方飲食習俗,不論在其觀念、性質,還是在其方式、對象等諸多方面,所存在的差異是非常鮮明的。筆者根據自己幾十年從事西式餐飲的經驗,提出以下幾點看法,以供參考。

1、中西飲食觀念的差異

歷史上,中國是世界上最古老的國家之一,有5000年的悠久而厚重的歷史,創造了無數的燦爛文明,在這種文化蘊藏中,使中國的飲食更加博大精深。隨著時間的流逝以及遼闊國土的地域差異,四大菜系逐漸形成,四大菜系自成體系,各有特點,但共同點是用料復雜考究,製作方法復雜,口味、菜式多種多樣,令人驚嘆。
西方以歐美為代表,其文化同樣源遠流長。到中世紀,歐洲文化已十分完善,在此期間,舊西方的飲食文化已經形成。其主要特點為:主食以麵粉為主,原料也較為豐富,製作方法較中國簡單,但同時也十分注重口味。

由於中西哲學思想的不同,西方人於飲食重科學。重科學即講求營養。故西方飲食以營養為最高准則,進食猶如為一生物的機器添加燃料,特別講求食物的營養成分,蛋白質、脂肪、碳水化合物、維生素及各類無機元素的含量是否搭配合宜,熱量的供給是否恰到好處以及這些營養成分是否能為進食者充分吸收,有無其他副作用。這些問題都是烹調中的大學問,而菜餚的色、香、味如何,則是次一等的要求。即或在西方首屈一指的飲食大國——法國,其飲食文化雖然在很多方面與我們近似,但一接觸到營養問題,雙方便拉開了距離。
中國五味調和的烹調術旨在追求美味,其加工過程中的熱油炸和長時間的文火攻,都會使菜餚的營養成分被破壞。法國烹調雖亦追求美味,但同時總不忘「營養」這一大前提,一味含營養而求美味是他們所不取的。尤其是20世紀60年代出現的現代烹調思想,特別強調養生、減肥,從而追求清淡少油,強調採用新鮮原料,強調烹調過程中保持原有的營養成分和原有的味道,所以蔬菜基本上都是生吃。所以說西方飲食之重營養是帶有普遍性的。

2、中西飲食對象的差異

西方人認為菜餚是充飢的,所以專吃大塊肉、整塊雞等「硬菜」;而中國的菜餚是「吃味」的。所以中國烹調在用料上也顯出極大的隨意性:許多西方人視為棄物的東西,在中國都是極好的原料,外國廚師無法處理的東西,一到中國廚師手裡,就可以化腐朽為神奇。足見中國飲食在用料方面的隨意性之廣博。
據西方植物學者的調查,中國人吃的菜蔬有600多種,比西方多6倍。實際上,在中國人的菜餚里,素菜是平常食品,葷菜只有在節假日或生活水平較高時,才進入平常的飲食結構,所以自古便有「菜食」之說,菜食在平常的飲食結構中佔主導地位。中國人的以植物為主菜,與佛教徒的鼓吹有著千絲萬縷的聯系。佛教便視動物為「生靈」,而植物則「無靈」,所以,主張素食主義。
西方人在介紹自己國家的飲食特點時,覺得比中國更重視營養的合理搭配,有較為發達的食品工業,如罐頭、快餐等,雖口味千篇一律,但節省時間,且營養良好。故他們國家的人身體普遍比中國人健壯:高個、長腿、寬大的肩、發達的肌肉;而中國人則顯得身材瘦小、肩窄腿短、色黃質弱。有人根據中西方飲食對象的明顯差異這一特點,把中國人稱為植物性格,西方人稱為動物性格。

3、中西欽食方式、餐具及禮儀的不同

中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對民族性格也有影響。在中國,任何一個宴席,不管是什麼目的,都只會有一種形式,就是大家團團圍坐,共享一席;筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結、禮貌、共趣的氣氛。美味佳餚放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人與人相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現了人與人之間相互尊重、爭讓的美德。雖然從衛生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族「大團圓」的普遍心態,反映了中國古典哲學中「和」這個范疇對後代思想的影響,便於集體的情感交流,因而至今難以改革。
在餐具方面,差異就更甚明顯。眾所周知,中國人包括亞洲一些黃種人的國家,使用的是筷子、湯匙,吃飯也用碗盛;而西方人呢,則是盤子盛食物,用刀叉即切即吃,喝湯則有專門的湯匙。筷子與刀叉作為東西方最具代表性的兩種餐具,筷子和刀叉影響了東西方不同的生活方式,代表著不同的兩種智慧。著名的物理學家、諾貝爾物理獎獲得者李政道博士,在接受一位日本記者采訪時,也有一段很精闢的論述:「中華民族是個優秀民族,中國人早在春秋戰國時期就使用了筷子。如此簡單的兩根東西,卻是高妙絕倫地運用了物理學上的杠桿原理。筷子是人類手指的延伸,手指能做的事它幾乎都能做,而且不怕高溫與寒冷。真是高明極了!」
在禮儀方面,中西兩者更顯不同。在中國古代,在用餐過程中,就有一套繁文縟節。《禮記·曲記》載:「共食不飽,共飯不擇手,毋放飯,……毋固獲,毋揚飯,……卒食,客自前跪,撒飯齊以授相者,主人辭於客,然後客坐。」這段話大意主要是:大家共同吃飯時,不可以只顧自己吃飯。如果和別人一起吃飯,必須檢查手的清潔。不要把多餘的飯放回鍋里,不要專占著食物,也不要簸揚著熱飯。吃完飯後,客人應該起身向前收拾桌上的盤碟,交給主人,主人跟著起身,請客人不要勞動,然後客人再坐下。這些禮儀有的在現代也是必要的禮貌。在西方宴席上,主人一般只給客人夾一次菜,其餘由客人自主食用:若客人不要,也不便硬讓人家再吃,也不要按中國人的習慣頻頻給客人勸酒、夾菜。吃東西時,也不要發出響聲,但客人要注意贊賞主人准備的飯菜。若與人談話,只能與鄰座的交談,不要與距離遠的人交談。

4、中西飲食性質的差異

飲食觀念的不同,使西方飲食傾向於科學、理性,中國飲食傾向於藝術、感性。烹調出自飲食,飲食原來是一個旨在供給維持生命的營養。西方飲食習俗的著重點僅僅是原始的飲食實用性的延伸;而中國飲食習俗中對味的偏重,就把飲食推向了藝術的殿堂。從這兩種飲食觀可以看出:西方飲食日趨規范化,中,國飲食隨意性大。
中西方飲食文化差異是明顯的,而且各有長處。隨著經濟全球化及信息變流的加快,中西飲食文化將在碰撞中不斷融合,在融合中相互互補。現在的中餐已開始注重食物的營養性、健康性和烹飪的科學性;西餐也開始向中餐的色、香、味、意、形的境界發展。中西餐飲文化將在交流中共同發展。

G. 中西飲食文化差異論文 要英文版的,,請你幫幫忙啦!

摘要] 由於自然環境和物產不同,形成了東西方不同的文化,中西飲食便沿著各自的道路發展起來.傳統的西方文化是一種畜牧文化和海洋文化,中國文化則是一種農耕文化和陸地文化,兩種不同的文化反映出人們生產生活空間和方式的差異,其中飲食是具有代表性的一個方面,從菜單命名使用的詞彙即可略見一斑.一、由於自然環境和物產不同,形成了東西方不同的文化,中西飲食便沿著各自的道路發展起來.傳統的西方文化是一種畜牧文化和海洋文化,中國文化則是一種農耕文化和陸地文化,兩種不同的文化反映出人們生產生活空間和方式的差異,其中飲食是具有代表性的一個方面,從文化命名使用的詞彙即可略見一斑.兩種飲食文化的差別主要表現在原料種類、烹飪方法、進餐方式、菜式命名等四個方面.(一)原料種類.西餐原料主要是動物類和海洋魚類,輔以植物類,中餐原料主要是植物類和淡水魚類,輔以動物類.隨著社會發展和中西方交流的增加,兩種飲食體系所使用的原料有趨同的趨勢,但差別仍然比較明顯.中國人視為珍饈美味的貓、狗、鴿子西方人是不會嘗試的,而西方人習以為常的海洋魚類、貝殼類可能為多數內地中國人見所未見,中國人的"食譜"范圍比西方人的豐富得多.(二)烹飪方式.這是中西餐飲的一大差別,也是飲食文化差異的隱性因素.烹飪方法的差異又表現在三個方面:首先是原料的粗加工,所謂"食不厭精、膾不厭細",基礎就是原料的粗加工,中餐對此十分講究,加工後的原料形狀多種多樣,有整體(Whole)、塊(Cubes)、片(Slices)、卷(Rolls)、條(Strips)、段(Segments)、絲(Shreds)、丁(Dice)、粒(Grains)、末(Mince)、蓉(泥)(Mash)、漿(Thickliq 2uid)、汁(Juice)等,西餐原料的處理則較為簡單,一般有整體、塊、片、丁、泥等幾種形狀;其次是火候,中式烹調講究用火,三十多種加工方法許多是西餐中沒有的,西餐烹調加工時間較短、火溫適中;三是調味,中餐的復合味型多,要求原料入味,西餐則強調原料本味及調料的獨立使用.(三)進餐方式.這是中西飲食文化差異的顯性因素,也是中西方文化中的社會心理、價值觀、民族習俗方面的差異在飲食上的表現.刀叉與筷子、圓桌與條桌等各不相同,在菜式和道數上雙方雖然都有程式,但一分一合,互相對立,由此產生的宴請禮儀、飲酒方式、席間氣氛也大不相同.(四)菜式命名.中餐講究"作",西餐注重"吃",中菜命名講究文雅、含蓄和吉利,注重表情、聯想功能,寓情、寓意,便使用了多種修辭手法,除少量大眾化菜餚以原料直接命名外,相當一部分菜是以創始人、景物、典故和傳聞來命名的,這種命名方法的缺點是菜名與原料無明顯關聯,往往不知所雲,如"八仙過海""、佛跳牆"等.西菜命名則直截了當,突出原料,極少使用類似中菜命名的修辭手段,雖少了藝術性,但多了實用性.當然,西菜命名也講究高雅,但表現方法則是以法文命名.",-Saxonwords.Itisapiginitssty,itispork(porc)onthetable.Therearecattleinthefields,butwesitdowntobeef(boeuf).Chickensbecomepoultry(poulet),andacalfbecomesveal(veau).,."《(高級英語》P28)這是由於羅曼人曾經征服英國,英國農民在牧養牲畜時,講的是盎格魯-撒克遜英語,而這些牲畜被端到餐桌上給法國統治者享用時,就有了法語名稱,相沿成習,它變成了一種高雅.另外,由於菜單源於法國以及法國飲食文化對西方飲食文化的深遠影響,許多西餐菜餚自然用了法語名稱,如:胡蘿卜蓉湯(Pureealacrecy)、羅宋湯(Bor2schalaRusse)、芝士左口魚(Fletanalamornay)等.二、中餐菜單英譯的基本原則中餐曾有"食單"而無菜單,它和"番茄"、"洋芋"一樣來自於西方,並很快融入中國飲食文化,形成了自己的特色,成為餐飲業不可或缺的一項"硬體".隨著東西方文化交流的更加深入和廣泛,來到中國的外賓越來越多,一張好的菜單就是一份高明的宣傳單,一份本土化的菜單將使他們的中國之行更加完滿.菜單最初只是廚師備忘的單子,但今非昔比,當今菜單有了更多功能:11向客人說明食品飲料的種類和價格,便於顧客挑選;21反映餐廳的經營方針,標志著餐廳商品的特色和標准;31是客人和接待者之間的溝通渠道;41是菜品研究的資料;51加強宣傳,促進銷售.小小菜單,作用多多.由於東西方文化和食物原料、製作方法存在諸多差異,菜單的翻譯遠不象想像的那麼簡單.影響菜單翻譯的最重要因素是烹飪方法和菜式命名,翻譯時應把握好二者的特點,既要符合西餐菜餚命名習慣,又要體現中餐特色,切忌望文生義或按字面含義直譯.翻譯過程中必須把握以下六個原則:第一,注重菜單的信息功能,保證菜名提供准確、足夠的信息,而不能簡單地按照中菜名稱的修飾詞而直譯,以便外賓選擇.如"麻婆豆腐"譯成"Pockmarkedwoman'sbeancurd"、"八仙過海"譯為"EightImmortalscrossingthesea"",魚香肉絲"譯為"Fish-flavorshreddedpork"就會使外賓茫然或誤解.第二,要發揮菜單的促銷作用.應借鑒中菜命名的藝術手法,盡量反映中餐烹飪特色,尤其對一些歷史悠久、流傳廣泛的菜餚在翻譯後還可以附加說明.這樣既保留菜名信息,又引人興趣,以達到吸引食客的目的.第三,把握中餐烹調方法的類別.為反映中餐對火候的講究和其藝術性,可進行適當修飾.中餐烹調方法分類如下:燒、燒、燴、 、燜Braise燉、煨Stew煎、炸、酥Deep-fry爆、炒、熘、滑Stir-fry、Quick-fry干炒、干煸、焙Sauté煮、汆、涮、白灼Boil燒、烤、烘、 Roast、Barbecue、Broil、Bake蒸、腌、鹵、醬、熏、釀、扒、燙、糟等有對等詞,可一對一翻譯,較特殊的做法如"油淋"可歸入"煎炸"類,西餐沒有拔絲方法,類似方法有Candy、Toffee.第四,盡量譯出原料加工後的形狀.原料形狀在西餐中並不重要,但在中餐中卻能反映出烹調的技藝水平,譯文應予保留,確實累贅的,則可省略.第五,把握原料這一核心,無論中菜如何命名,均須翻譯出原料,再加上烹調方法和味型等輔助因素.第六,避免文化沖突.中菜命名為了吉祥,借用了一些不能食用的物品或西方人忌諱食用的動物名,翻譯時應按原料名直譯,如果原料本身是西方人忌食的,這道菜可省略不譯.如"翡翠魚翅"、"紅燒獅子頭",真正的翡翠當然不能食用的,其實它就是蔬菜,而獅子西方人更不會食用,我們也是以其威武來形容"肉圓"罷了,直譯會引起"血腥"的感覺.又如"脆皮乳鴿",將象徵著和平的鴿子烹而食之,也是西方人不能接受的,所以最好把它略過.三、中餐菜名英譯的具體探討上面提出了中餐菜單英譯的六原則,下面就一些中餐菜名英譯進行具體探討.11以原料命名的菜不加修辭,直譯最為簡便,烹飪方法不必譯出.中菜湯類命名一般按此方法,翻譯的處理就是"原料加湯".如:雙冬牛肉-口蘑菜心-Mushroomswithcabbageheart青椒肉絲-Shreddedporkandgreenchili豆腐湯-Beancurdwithmushroomsoup21以烹調方法加原料命名.因為烹調方法是飲食文化的核心組成部分,翻譯時必須譯出烹調方法.中菜的一些烹調方法是西餐所沒有的,有些則相近,翻譯時用近義詞亦可.如"干煸"在西餐中沒有,其操作過程是:先用油炸原料,然後以少許油翻炒,迅速將油炒干後起鍋,並不是加油直接炒.英語中有兩個字與之意義相近,一是sauté--.意識是"快炸、煎";一是torrefy--todryuporparchwithheat(esp.drugsandores,sothattheymaybepowered.)意識是"烘乾、烤乾、焙乾",從製作過程看,sauté更合適些.如:炸蛋卷-Deep-friedeggrolls回鍋肉-Slicedporkdoublysautéedinsoysauce干煸牛肉絲-Sautéedbeefshreds31烹調方式加原料和作料命名.作料是決定味型的最重要因素,翻譯時也不能省略.如豉汁蒸帶子,省略作料就成了清蒸,味道完全不同.醬爆肉去掉"soypaste",成了無任何特點的"煎肉",二者有天淵之別.其它如:豉汁蒸帶子-醬爆肉-Quick-friedporkwithsoypaste茄汁石斑魚-風味菜餚.風味菜主要因其味型特點而得以廣泛流傳,所以除原料外,應譯出風味,一些有確切起源地的菜,還應該加上地名.魚香肉絲的確切譯名應為"Stir-friedporkshredsSichuanstyle"或"Stir-friedporkshredsingarlicsauce",不能譯為"Fish-flavorshreddedpork",是因為"魚香"作為川菜的一種風味,使用了固定搭配的作料,與真正的魚沒有任何關系,譯為"Fish-flavor",菜中並無"Fish",給人以誤導之嫌.其他風味菜還有:湘味牛肉絲-SlicedbeefHunanstyle糖醋排骨-Friedporkchopinsweet-soursauce荷葉粉蒸肉-以人名、地名命名的菜餚,一般全部譯出,人名前最好加上頭銜或職業,對那些知之甚少或譯出後外賓不能理解的,則去人名加味型.東坡肉-PoetDongpo'sbraisedpork毛氏紅燒肉-ChairmanMao'sstewedporkwithsoysauce北京烤鴨-Beijingroastedck東江釀豆腐-用象形手法或借用典故、傳說命名.這是中菜命名的一個特點,它集中反映了中國飲食文化的特色,具有很深的社會內涵,也是翻譯的難點,處理方法是還其本原,譯出主料、作料或做法,能兼顧修辭含義時則兼顧,切不可拘泥於原名而直譯.翡翠魚翅-Double-boiledshark'sfinwithve 2getable翡翠不能食用,僅是一個代稱,指綠色的蔬菜,翻譯時不能按字面譯為"Jadeshark'sfin",否則外賓會莫名其妙.螞蟻上樹-Sauté螞蟻在中餐中雖可以入菜,但此螞蟻非彼螞蟻,而是用醬油和澱粉和過的肉末.直譯可能引起外賓的驚詫.桔瓣魚汆-Quick-boiledfishballsorangepet 2alshaped這道菜是指魚汆外形似桔瓣,其實菜中無桔瓣,也無桔味,翻譯時不可將之作為原料,譯名中加"orangepetalshaped",是為了增加美感,增強促銷功能.叫化雞-Bakedchickenvagabondstyle或Bakedchickenwrappedwithmud此菜相傳為乞丐創制,取名時以"叫化"代"乞丐",是一種美化,翻譯時,以"vagabond"代"beg2gar",也是一種美化.後一譯名比較實在,但少了前者的浪漫味道.麻婆豆腐-這道菜在我國廣為流傳",麻婆"成了一個特殊的稱謂,外賓沒有它的文化背景,翻譯時只能取味型.如將之譯為"Pockmarkswoman'sbeancurd",即使外賓理解,也失去了美感.霸王別姬-壽比南山-Steamedchickeninpumpkin連生貴子-Lotusnutsinsyrup這些純為吉利的象徵名稱,不僅不能直譯,也無法直譯,所以只能還原處理.如為了促銷,可對這些菜附加說明.71菜名含器具的可譯出器具,也可直譯原料,作為一種特殊的做法,以譯出器具為佳.有加工作用的器具在西餐中是不會搬上桌子的,這也是中餐的一個特點,它表現了中餐的藝術性.器具一般有火鍋、鍋仔、鐵板、沙鍋、煲等.八珍火鍋-Eightdelicacieshotpot鍋仔甲魚-Braisedturtleinminipot鐵板牛柳-Vealslicesfriedonironplate汆圓粉絲煲-Stewedmeatballsandbeanver 2micelliincasserole以上探討了中菜英譯的一些基本方法.由於中國菜種系繁多,原料區別大,烹飪方法各具特色,菜名千差萬別,翻譯時還需具體研究,否則不能把握其特點,准確翻譯也就無從談起.四、菜單的編排除命名方面的差異外,在菜的分類和編排方式上二者也不相同,這是由於用餐方式和上菜順序不同所引起的.中餐菜單按原料分類,呈縱向序列,西餐菜單按一次食用菜的道數編排,呈平行並列.中餐菜單菜餚的排列一般是按冷盤涼碟類、肉類、魚類、海鮮類、禽類、蔬菜類、湯類、點心水果類、主食類的順序進行,飲料酒類單列.西餐菜單菜餚的排列則按進食順序安排,分為開胃菜類(APPETIZERS)、湯類(SOUPS)、色拉類(SAL2ADS)、主菜類(ENTREES)(包括肉類、魚類、海鮮

H. 求"中西飲食文化差異"的英文論文

你可以從以下幾點著手:
一.餐桌禮儀概述

1. 餐桌禮儀在中西方文化發展中的地位與作用。
二. 各國間不同的飲食文化
1. 我國飲食文化的發展及餐桌禮儀的形成。
2. 英、法、美、意等國家的飲食文化發展及餐桌禮儀的形成。
3. 用我國的典型食品北京烤鴨與西方國家的火雞進行對比從而進一步比較兩者差異。
4. 從差異中尋求中西文化間的共同點。
5. 形成中西方文化差異的根源。

Table Manners

The main difference between Chinese and W estern eating habits is that unlike the West, where everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares. If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a ton of food. Chinese are very proud of their culture of food and will do their best to give you a taste of many different types of cuisine. Among friends, they will just order enough for the people there. If they are taking somebody out for dinner and the relationship is polite to semi-polite, then they will usually order one more dish than the number of guests (e.g.four people, five dishes). If it is a business dinner or a very formal occasion, there is likely to be a huge amount of food that will be impopssible to finish.

A typical meal starts with garlic. These are followed by the main courses, hot meat and vegetable dishes. Finally a soup is brought out, which is followed by the starchy "staple"food, which is usually rice or noodles or sometimes mplings. Many Chinese eat rice (or noodles or whatever) last, but if you like to have your rice together with other dishes, you should say so early on.

One thing to be aware of is that when eating with a Chinese host, you may find that the person is using their chopsticks to put food in your bowl or plate. This is a sign of politeness. The appropriate thing to do would be to eat the whatever-it-is and say how yummy it is. If you feel uncomfortable with this, you can just say a polite thank you and leave the food there, and maybe cover it up with a little rice when they are not looking. There is a certain amount of leniency involved when dealing with Westerners. So you won't be chastised.

Eating No-no's

Traditionally speaking, there are many taboos at Chinese tables, but these days not many people pay attention to them. However, there are a few things to keep in mind, especially if you are a guest at a private home.

1) Don't stick your chopsticks upright in the rice bowl. Instead,lay them on your dish. The reason for this is that when somebody dies, the shrine to them contains a bowl of sand or rice with two sticks of incense stuck upright in it. So if you stick your chopsticks in the rice bowl, it looks like this shrine and is equivalent to wishing death upon a person at the table!

2) Make sure the spout of the teapot is not facing anyone. It is impolite to set the teapot down where the spout is facing towards somebody. The spout should always be directed to where nobody is sitting,usually just outward from the table.

3) Don't tap on your bowl with your chopsticks. Beggars tap on their bowls, so this is not polite. Also, in a restaurant, if the food is coming too slow people will tap their bowls. If you are in someone's home, it is like insulting the cook.

Eat Local

You can get expensive, delicious meals in any of the large hotels, but if you are looking for atmosphere, you have to go to a local joint. Not only is it cheaper, but you can get a good look at the locals and what normal people are like. And what the food lacks in presentation is made up for in the taste. Some restaurants have English menus, but don't count on it. A good way to choose dishes is to look at what othes are eating and point at it for the waitress. The other option is to play "Myatery Dinner," where players randomly point at items in the menu and wait for the surprise dishes to come. Whoever orders the braised dog heart with scallions in shark vomit sauce wins! If you bring your Guide with you, however, you can use the food guide in the back of the book to choose some safe and delicious fare.

Also, be sure to sample the local brew, Yanjing Beer.

Drining

Gan Bei!(cheers!)

Alcohol is a big part of eating in Beijing. Especially when dining with Chinese hosts, you can expect the beer to flow freely and many beis to be gan-ed.(Gan Bei literally means "dry the glass")Besides beer, the official Chinese alcoholic beverage is jiu, high-proof Chinese liquor made from assorted grains. There are varying degrees of jiu, and some are quite good. The Beijing favorite is called Er Guo Tou, which is a whopping 56% alcohol. More expensive and less formidable are Maotai and Wuliangye, which go for about 300-400 yuan per bottle. In comparison, Er Guo Tou costs a modest 4or 5 yuan per ping(bottle). If you are not a drinker, or don't feel up to the challenge, just say "wo bu hui he jiu"(I don't drink). It is generally acceptable to use Coke or tea as an alcohol substitute.

I. 中西方飲食文化的差異 用英文回答

The differences between the China and Western countries lies in the different cultural and history background of the responding countries.

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404