英語經濟文章閱讀
❶ 求幾篇經濟類英語的文章,不需要很長
http://..com/question/226214635.html?an=1&si=1這個鏈接還有一篇你看看
From my point of view, generally speaking, china would forced to face many challenges in 2009 e to the undertaking recession issues, but in the global economic world, it would still be expected to act as one of the first countries to get recovered from the recession.
There are five major issues regards to Chinese economic condition in 2009. First, China will be challenged by the influence from international economic crisis. Secondly, e to the combination impact from the home and abroad, the macroeconomic regulation in China would become more complicated; in another word, it may result in a repeating domestic inflation and deflation. Thirdly, the above situations might have side-effects on Chinese stock market and real estate market; further, the small and medium companies might face serious liquidation issues. In Addition, there is a great possibility of a dramatic decline on the employment rate. Last but not least, it would become tremendous difficulty for government to maintain a balanced financial status and also inject further confidence into Chinese economic.
To sum up, from the above analysis, it is clear that the economic situation in China for 2009 is not in positive. However, with more focus on Chinese domestic market and increasing living allowances of our lower-income groups, it is possible to achieve a stabilized economic and social position even in such a serious condition.
As we noted previously, the inflation rate (fj) represents an average rate applicable to a specific segment j of the economy. For example, if we are estimating the future cost of a piece of machinery, we should use the inflation rate appropriate the different costs and revenues in our analysis. The following example introces the complexity of multiple inflation rates.
We will rework example 9.1 using different annual changes (differential escalation rates) in the prices of cash flow components. Suppose that we expect the general rate of inflation (f(-)) to average 6% ring the next 5 years. We also expect that the salvage value of the equipment will increase 3% per year, that wages (labor) and overhead will increase 5% per year, and that the cost of material will increase 4% per year. We expect sales revenue to climb at the general inflation rate. Table 10.2 shows the relevant calculations using the income statement format. For simplicity, all cash flows and inflation effects are assumed to occur at year』s end. Determine the net present worth of this investment, using the adjusted-discount method.
正如我們之間所說,通貨膨脹率代表了經濟某特定方面的平均水平。例如,如果我們在評估一台機器的未來成本的時候,我們需要用適當的通貨膨脹率來分析對應的成本和收入。下面的這個例子就來介紹復合通貨膨脹率的復雜性。
我們用不同的年度變化(差別增長率)來重新看9.1的例子:假設未來5年的平均通貨膨脹率是6%。並假定設備的殘值每年增加3%、工資(勞動力)每年增加5%、材料成本每年增加4%,同時假設銷售收入適應一般的通貨膨脹率。表10.2用損益表的形式顯示了相關的運算。簡單起見,假設所有的現金流和通貨膨脹的影響都發生在當年的年底。請用adjusted-discount的方法確定這項投資的凈現值。
❷ 求以下幾篇經濟類英文文章
篇號:
作者:Granmont
文題: Continuity properties of a von Neumann Morgenstern utility
雜志全名(或縮寫):Journal of Economic Theory
年份,卷(期): 起止頁碼: 1972年第四期45-57頁
全文鏈接:http://www.sciencedirect.com/science/article/b6wj3-4cygc5c-sg/2/
篇號:2
作者:Nielsen
文題: Unbounded expected utility and continuity
雜志全名(或縮寫):Mathematical Social Sciences
年份,卷(期): 起止頁碼:1985年第八期201-216頁
全文鏈接:http://www.sciencedirect.com/science/article/b6v88-4582gtn-1/2/
全文鏈接應該是這個,因為學校的網友流量限制,我打不開,也沒有許可權下載全文.所以麻煩大家了,希望哪個高手能幫幫忙.謝謝
❸ 求經濟類英文文章(帶中文翻譯)
INTO THE STORM
FOR much of the past year the fast-growing economies of the emerging world watched the Western financial hurricane from afar. Their own banks held few of the mortgage-based assets that undid the rich world』s financial firms. Commodity exporters were thriving, thanks to high prices for raw materials. China』s economic juggernaut powered on. And, from Budapest to Brasília, an abundance of credit fuelled domestic demand. Even as talk mounted of the rich world suffering its worst financial collapse since the Depression, emerging economies seemed a long way from the centre of the storm.
過去一年的大部分時間里,高速發展的新興國家一直在遠處觀望著西方國家的金融風暴。他們的銀行僅持有少量抵押資產,而類似的資產已經破壞了發達國家的金融公司。商品出口商因為原材料的高價格而日漸富有。中國不可抗拒的經濟力量已然開啟,而且信貸刺激的內需從布達佩斯到巴西利亞都表現得非常充足。盡管大蕭條後關於西方國家受難於金融崩塌的話題與日俱增,但新興國家似乎距離金融風暴的中心還有一段距離。
No longer. As foreign capital has fled and confidence evaporated, the emerging world』s stockmarkets have plunged (in some cases losing half their value) and currencies tumbled. The seizure in the credit market caused havoc, as foreign banks abruptly stopped lending and stepped back from even the most basic banking services, including trade credits.
不過目前的情況不再是那樣了,隨著境外資本的流失和經濟信心的消失,新興國家股市暴跌(有些地區已經腰斬),本幣迅速貶值。由於外國銀行突然中斷貸款,並且收縮了包括貿易信貸在內的基礎銀行服務,新興國家的信貸市場突發混亂,並引發了一場浩劫。
Like their rich-world counterparts, governments are battling to limit the damage (see article). That is easiest for those with large foreign-exchange reserves. Russia is spending $220 billion to shore up its financial services instry. South Korea has guaranteed $100 billion of its banks』 debt. Less well-endowed countries are asking for help. Hungary has secured a EURO5 billion ($6.6 billion) lifeline from the European Central Bank and is negotiating a loan from the IMF, as is Ukraine. Close to a dozen countries are talking to the fund about financial help.
新興國家的政府和發達國家的政府一樣都在為控制損失程度而奮斗。不過對於外匯儲備充足的國家來說難度會小一些:俄羅斯斥資2200億美元重振金融服務行業;韓國政府擔保了1000億美元的銀行債務。而那些儲備並不充足的國家正在四處求援:匈牙利成功向歐洲央行求得了50億歐元(約66億美元)的生命線,同時也在同國際貨幣基金組織協商借款事宜,同時向國際貨幣基金組織求援的還有烏克蘭。近一打兒的國家在向基金組織求助。
Those with long-standing problems are being driven to desperate measures. Argentina is nationalising its private pension funds, seemingly to stave off default (see article). But even stalwarts are looking weaker. Figures released this week showed that China』s growth slowed to 9% in the year to the third quarter-still a rapid pace but a lot slower than the double-digit rates of recent years.
有持續問題的國家正棋行險招:阿根廷正在將私人養老金國有化,意圖阻止違約的發生。即使強有力的國家也表現出虛弱一面:本周公布的數字表明今年中國的增長率在第三季度減緩為9%,雖然增速還算快,但是與近些年的兩位數增率相比緩慢了不少。
Blowing cold on credit
對信貸沒興趣
The various emerging economies are in different states of readiness, but the cumulative impact of all this will be enormous. Most obviously, how these countries fare will determine whether the world economy faces a mild recession or something nastier. Emerging economies accounted for around three-quarters of global growth over the past 18 months. But their economic fate will also have political consequences.
眾多新興經濟的意願並不相同,但是累計在一起的影響力卻非同一般。最明顯的就是這些國家的表現將會決定世界經濟所面臨的是一個較為緩和的衰退還是更可怕的情況。在過去18個月的全球經濟增長中,新興經濟貢獻了75%。但是他們的經濟命運也會有一些政治後果。
In many places-eastern Europe is one example (see article)-financial turmoil is hitting weak governments. But even strong regimes could suffer. Some experts think that China needs growth of 7% a year to contain social unrest. More generally, the coming strife will shape the debate about the integration of the world economy. Unlike many previous emerging-market crises, today』s mess spread from the rich world, largely thanks to increasingly integrated capital markets. If emerging economies collapse-either into a currency crisis or a sharp recession-there will be yet more questioning of the wisdom of globalised finance.
在類似東歐的很多地區,金融混亂目前的打擊目標是軟弱的政府;但強硬的政權同樣會嘗到苦果。一些專家認為中國每年需要7%的增長率來阻止社會動盪的發生。總體來說,如此爭端必將影響全球經濟一體化的討論。與以往數次新興經濟危機不同,這次的混亂始於發達國家,很大程度上要歸咎於一體化的資本市場。一旦新興經濟崩潰,無論是貨幣危機還是劇烈的經濟蕭條,大家對於金融全球化是否屬明智之舉會有更多的質疑。
Fortunately, the picture is not universally dire. All emerging economies will slow. Some will surely face deep recessions. But many are facing the present danger in stronger shape than ever before, armed with large reserves, flexible currencies and strong budgets. Good policy-both at home and in the rich world-can yet avoid a catastrophe.
幸運的是上述恐怖的場景沒有發生在全球的每個角落:所有的新興經濟都會減緩發展速度,有一些也必將面臨深度蕭條;但是更多的國家在面臨當下危機的時候卻擁有比以往任何時候都強壯的形式,用充足的儲備、彈性的貨幣和強大的預算武裝自己。新興國家及發達國家良好的政策可以避免大災難的發生。
One reason for hope is that the direct economic fallout from the rich world』s disaster is manageable. Falling demand in America and Europe hurts exports, particularly in Asia and Mexico. Commodity prices have fallen: oil is down nearly 60% from its peak and many crops and metals have done worse. That has a mixed effect. Although it hurts commodity-exporters from Russia to South America, it helps commodity importers in Asia and reces inflation fears everywhere. Countries like Venezuela that have been run badly are vulnerable (see article), but given the scale of the past boom, the commodity bust so far seems unlikely to cause widespread crises.
至少有一個原因值得抱有希望:發達國家此次災難的直接經濟影響還是在可控的范圍內。歐美銳減的需求對出口來說無疑是一個打擊,特別是對亞洲和墨西哥。商品價格走低:原油價格與巔峰時期比較已經下降了60%,很多糧食和金屬類商品跌幅更大。這兩個現象有混合效果:盡管從俄羅斯到南美的商品(能源)出口企業備受打擊,但卻幫助了亞洲的商品(能源)進口商,並且緩和了各地對通脹的恐懼。委內瑞拉的情形一直很糟糕,也很脆弱;不過由於過去極度的繁榮,商品價格下跌目前還不會引發大范圍傳播的危機。
The more dangerous shock is financial. Wealth is being squeezed as asset prices decline. China』s house prices, for instance, have started falling (see article). This will dampen domestic confidence, even though consumers are much less indebted than they are in the rich world. Elsewhere, the sudden dearth of foreign-bank lending and the flight of hedge funds and other investors from bond markets has slammed the brakes on credit growth. And just as booming credit once underpinned strong domestic spending, so tighter credit will mean slower growth.
比商品價格更令人震驚的事情發生在金融領域。由於資產價格的下降,財富水平正在被擠壓縮水。以中國房價為例,目前已經開始下跌。盡管新興國家的消費者比發達國家的負債水平低很多,上述情況還是會挫傷國內的經濟信心。在其他方面,國外銀行借款驟然匱乏、對沖基金以及其他投資者逃離債券市場,這些因素給信貸增長踩了一腳急剎車。正如發達的信貸曾經強力支撐國內支出那樣,信貸緊縮將意味著增長放緩。
Again, the impact will differ by country. Thanks to huge current-account surpluses in China and the oil-exporters in the Gulf, emerging economies as a group still send capital to the rich world. But over 80 have deficits of more than 5% of GDP. Most of these are poor countries that live off foreign aid; but some larger ones rely on private capital. For the likes of Turkey and South Africa a sudden slowing in foreign financing would force a dramatic adjustment. A particular worry is eastern Europe, where many countries have double-digit deficits. In addition, even some countries with surpluses, such as Russia, have banks that have grown accustomed to easy foreign lending because of the integration of global finance. The rich world』s bank l-outs may limit the squeeze, but the flow of capital to the emerging world will slow. The Institute of International Finance, a bankers』 group, expects a 30% decline in net flows of private capital from last year.
需要再次重申的是,沖擊的表現會因國家的不同而有所區別。多虧中國和海灣產油國經常項目下的巨額順差,新型經濟整體還不斷的向發達國家輸送資本。但是80 多個國家的財政赤字已經超過GDP的5%,其中的多數是那些依靠國外救助過活得貧困國家;不過也有一些依靠私人資本的大國。對於類似土耳其和南非的國家來說,突然減緩的境外融資迫使其進行大幅調整。東歐的情況特別令人擔憂,那裡的不少國家赤字水平已經達到了兩位數。另外,象俄羅斯這樣處於順差的國家,其銀行也逐漸適應了可以輕易從外國取得的貸款,原因自然是全球金融一體化。發達國家的救助計劃也許可以限制財富被擠壓的水平,但資本流向新興世界的速度無疑會減慢。國際金融研協會預測私人資本的凈流量比去年回減少30%。
A wing and a prayer
飛行之翼與祈禱者
This credit crunch will be grim, but most emerging markets can avoid catastrophe. The biggest ones are in relatively good shape. The more vulnerable ones can (and should) be helped.
信貸緊縮必將令人生畏,不過多數新興市場可以躲過一劫,最大的市場形勢還相當不錯。比較脆弱的市場可以(也應該)得到幫助。
Among the giants, China is in a league of its own, with a $2 trillion arsenal of reserves, a current-account surplus, little connection to foreign banks and a budget surplus that offers lots of room to boost spending. Since the country』s leaders have made clear that they will do whatever it takes to cushion growth, China』s economy is likely to slow-perhaps to 8%-but not collapse. Although that is not enough to save the world economy, such growth in China would put a floor under commodity prices and help other countries in the emerging world.
在那些堅強的巨人中,中國卓然不群:手握2萬億美元的儲備,經常項下的順差狀態,與國外銀行罕有關聯,過剩的預算給推動支出留有足夠空間。鑒於國家領導人已經明確表示將不惜一切代價為經濟增長減速緩沖,中國的經濟增長應該會減緩到大約8%的水平,但是決不會崩潰。雖然這不足以挽救世界經濟,但是該增長率將會為商品價格建底並幫到新興世界的其他國家。
The other large economies will be harder hit, but should be able to weather the storm. India has a big budget deficit and many Brazilian firms have a large foreign-currency exposure. But Brazil』s economy is diversified and both countries have plenty of reserves to smooth the shift to slower growth. With $550 billion of reserves, Russia ought to be able to stop a run on the rouble. In the short-term at least, the most vulnerable countries are all smaller ones.
其他的經濟大國會受到更大的沖擊,不過應該可以禁受住風暴侵襲。印度的財政赤字巨大,巴西很多公司面臨巨大的外匯風險。但巴西經濟已經實現多樣化,同時上述兩個國家擁有充足的儲備來平穩過渡到緩慢的增長。俄羅斯掌握著5500億美元的儲備,應該能夠阻止對盧布的搶購。至少在短期內,小國家才是最弱不禁風的。
There will be pain as tighter credit forces adjustments. But sensible, speedy international assistance would make a big difference. Several emerging countries have asked America』s Federal Reserve for liquidity support; some hope that China will l them out. A better route is surely the IMF, which has huge expertise and some $250 billion to lend. Sadly, borrowing from the fund carries a stigma. That needs to change. The IMF should develop quicker, more flexible financial instruments and minimise the conditions it attaches to loans. Over the past month deft policymaking saw off calamity in the rich world. Now it is time for something similar in the emerging world.
受到緊縮信貸壓力進行的調整必然帶來痛苦,但快速的國際援助是明智之舉,因為這會讓結果很不相同。一些新興國家已經向美聯儲求援以緩解流動性問題;有一些則希望中國可以拯救他們與水火。更佳的求救路線莫過於國際貨幣基金組織,因為它掌握大量的專門知識和2500億美元的可出借款項。不幸的是人們認為向基金借款有辱其名,國際貨幣基金組織應該推出更快捷、更靈活的金融工具,同時實現借貸條件最小化。過去數月中,機敏的決策驅散了發達國家的災難。現在也正是新興世界發生類似事情的時候了。
希望採納
❹ 求一篇關於經濟的英語文章要帶翻譯的,2000字左右。謝謝啦
干嗎用的啊,隨便什麼樣的都可以嗎!
❺ 經濟類英文文章一篇2000字左右
Easy man, just google financial websites and u'll get millions of news articles.
For in depth financial reviews simply google financial reviews. U'll get more analytical articles there.
❻ 有關閱讀英語經濟類新聞的問題
個人淺見:翻抄譯本身就是概襲念轉換,力求一致的過程,像對沖基金這樣的概念,首先你要理解對沖和基金這兩個概念,對沖是關於黃金和美元價格之間的一個規律,投資人為了迴避投資風險,買漲不買跌,會導致黃金價格上揚,而美元價格下降。而到達一定峰值的時候,投資人會拋售持有過多的黃金,於是美元價格相對上揚,而黃金價格下降,此過程不斷反復,導致「對沖」這一現象。至於基金的概念就不難查到了。請您注意的是,對沖基金這一整合後的概念,未必完全是以上兩個詞彙概念直接的累加,需要查詢它的出處,沿革和變化等信息才能弄懂。這也是翻譯的基本功之一。一個好的翻譯,一定是個雜家,啥都要懂一點,也就是說,啥都得學,咱們邊練翻譯,邊學習吧。多看多聽多輸入是必要的,思考和擴展查閱更是必要的。
❼ 誰能幫補一些經濟類詞,更好的閱讀考研英語經濟類文章
你好,你可以登錄新東方英語論壇去查找,這里只能幫你放上去一部分:
經濟類內詞彙
runaway inflation 無法控制的通貨膨脹容
deflation 通貨緊縮
capital flight 資本外逃
stock brokerage firm 證券公司
❽ 經濟類英語文章
建議你去滬江論壇上看看,或者就是《The Economist》
❾ 求一篇有關經濟方面的英語文章3000字以上
Family income of macro and micro level
Macroeconomic viewpoint, the Statistical Bureau statistics annually in an area generally require an average family income, In addition, there is a macro-economic statistical indicators in the disposable income of residents, it contains the income category, and the average family income for basically the same.
The micro level refers to a family income of all family members combined. In addition to annual household income of family members of the composition and the ability to work on other family members must also consider the tax factor, as in economic statistics, the taxation belongs to a distribution, while the household consumption may not strictly classified as secondary distribution, while the family income falls between these two tax directly affects the level of the amount of household income. In addition, the macro and micro economic situation will also have an impact on household income, the economy (including macroeconomic, instry, economy, business conditions) ring the relatively higher household income, the lower the contrary.
As for the urban consumption levels, only a reflection of a family Engel coefficient of the consumption structure and consumption of quality, of course, if insisted on them as a household income of the influencing factors, then it can only collapse of regime theory to explain that, in order to achieve a certain degree of consumption level, forcing the family members have worked to acquire a certain level of income, which in turn explained the problem back to the composition of family members and family members of the working capacity of the revenue impact will come up.
❿ 急求中英經濟的不同的英語文章
http://fpc.state.gov/documents/organization/21124.pdf
This is an full analysis on China's Economic Condition by state gov.
And this is an article on US Economic Condition by The New York Times
United States EconomyThe United States economy proced roughly $15 trillion worth of goods and services in 2008, making it easily the largest in the world. China is next, at about $12 trillion, according to one widely used estimate. Per person, the American economy has the fourth largest output-- more than $45,000 for every man, woman and child, on average --behind Luxembourg, Bermuda and Liechtenstein, all havens for offshore banking.
In 2007, the American economy began to slow significantly, mostly because of a real-estate slump and related financial problems. In December 2007, the economy entered a recession, according to a committee of academic economists, overseen by the National Bureau of Economic Research, that is widely considered the arbiter of recessions.
The committee defines a recession as a broad-based and protracted downturn in economic activity, and its members typically wait many months before announcing that a recession has ended. By nearly all accounts, the recession continued into early 2009, making it the longest one in decades.
The economy was last in recession in 2001. Contrary to widespread belief, the terrorist attacks of 2001 did not cause the downturn that year. The economy slowed as the dot-com bubble started leaking in early 2000 and began to shrink in early 2001. The recession ended in November 2001.
Over the last few decades, recessions have become less common than they once were. Ben S. Bernanke, the Federal Reserve chairman, and others have described this development as the "great moderation." While the economy used to swing between expansion and contraction every few years, there had been only two relatively brief recessions over the last 25 years before the current downturn.
Perhaps the most important reason for the change is the new flexibility of businesses. Executives can now track the ups and downs of their sales and inventories more closely than they used to, thanks in large part to computers. Better transportation, like FedEx, also helps companies to keep their warehouses lean. So a company is less likely to find itself suddenly stuck with too many workers and procts -- and then have to make sharp cutbacks.
Yet there are also now increasing worries that a boom in consumer spending, helped along by more consumer debt, played a large role in lifting economic growth -- and moderating its swings -- over the last generation. If this is the case -- and if the end of the debt boom leads to slower consumer spending, as seems to be happening -- economic growth may slow significantly in coming years, even after the recession ends.
Despite the economic growth from 2001 to 2007, many families did not receive large pay increases. Starting in the mid-1970s, compensation -- pay and benefits -- for the typical worker began to grow more slowly than it had in the 1950s and '60s. Over the last 30 years, there has been only one period, from about 1996 to 2002, when hourly pay grew for most workers a lot faster than inflation. The most recent expansion, which began in late 2001, will likely end up being the first one on record in which median household income did not reach a new inflation-adjusted record. -- David Leonhardt, Jan. 8, 2009