英語閱讀麻辣燙席捲韓國
1. 麻辣燙用英語怎麼說
麻辣燙最准確的說法一直有爭議。
hot hot hot可以,hot spicy dip也可以hot pot 不可以表示麻辣燙。hot pot只能指火鍋。
無論是在哪火鍋和麻辣燙(串串香)都是有區別的。
2. 麻辣燙用英語咋說
「麻辣燙」是中國特產,英美國家還沒有標准翻譯,一般可以用漢語拼音,直接說Malatang,就像火鍋即可以說hot pot也可以說huoguo,對於外國來說這些詞都是外來詞。
3. 介紹麻辣燙的英語作文
Malatang
Malatang (simplified Chinese pinyin: málààng)is a common type of Chinese street food, especially popular in Beijing.[1] Itoriginated in Sichuan, but it differs mainly from the Sichuanese version inthat the Sichuanese version is more similar to what in northern China would bedescribed as hot pot.
Typically a table with a big and flatsaucepan is set up on the street, with a large number of ingredients in skewersbeing cooked in a mildly spicy broth. Customers sit around the table picking upwhatever they want to eat. Given the large number of ingredients available, normallynot all ingredients are in the saucepan at the same time, and customers maysuggest what is missing and should be added.
Some of the common ingredientes include: beancurd, beef (chunks), mplings, fish balls, lettuce, lotus root, mushrooms, noodles,pork liver, pork lung, potato, quail eggs, sausages, shanyao, sheep bowels, tofu,etc.
All skewers normally cost the same. Currently in Beijing (as of June 2014) they cost two RMBeach. Customers keep the used wooden sticks by their plates, and when acustomer finishes eating, the price to pay is determined by counting the numberof empty sticks.
您採納,我很開心。
4. 英語翻譯麻辣燙,我也喜歡吃,因為它裡面的食物可以自己選
The English translation of the Mala Tang, I also like to eat, because it can choose their own food
5. 用英語翻譯麻辣燙的做法
網路翻譯結果:Mala Tang practices
打字不易,
6. 「小吃攤兒」用英語怎麼說 路邊的小吃攤兒,比如麻辣燙阿,羊肉串阿…… 這些小攤該怎麼說呢
roadside snack booth
7. 英語作文 麻辣燙的做法
材料
1. 麻辣燙底料一袋。
買的是重慶胖子牌的。這個味道很好,但這肥胖子也太勇敢了,都長成這樣了,還敢把自己的大頭照拿來到處宣揚。表揚胖子的勇敢精神,今天就用他的底料吧。你也可以用火鍋底料。右邊這種火鍋底料麻辣味不足,要再加點花椒和干辣椒。
2. 花椒和干辣椒一小把。
是正宗四川人,就多加點花椒和干辣椒; 不是四川人就不用放了。這個牌子的麻辣燙底料已經很辣了。我加了,但是我吃到第五塊的時候就感到上下嘴唇火辣辣地了。呵呵,原來在家時就被同學同事嘲笑是冒牌重慶人,因為我不能吃辣吃麻,還長得死肥死肥的。那時就是喝白開水都長得逞逞的,完全沒有一個重慶女孩子的樣。
3. 蔥一顆
4. 薑片幾片
5. 鮮湯。偷懶的用一罐雞湯吧。
6. 各式各樣的蔬菜
老豆腐燙出來好吃!我放了:金針菜,蘑菇,萵筍,蔥,西紅柿,老豆腐,黃豆芽,和蘆筍。
7. 各色葷菜
要有毛肚和蝦之類的,要最後下鍋。 毛肚一分鍾就可燙好,煮得太久就嚼不動了。我放了:廣味香腸,毛肚,午餐肉,魚,和蝦。
做法
1. 鍋里下少量的油。啥油都行,我用的是前段時間做啤酒鴨留下來得鴨油。
2. 下薑片,蔥粒,花椒,和干辣椒,用小火炒出香味。
3. 下麻辣燙底料,用小火炒出香味。大概1-2分鍾。
4. 下湯和水。多少以你的菜的量來定。
5. 湯料煮開以後,先下要煮得久點的,比如老豆腐,午餐肉,香腸。後下西紅柿,蘑菇什麼的。最後下蝦和毛肚,再煮1-2分鍾,起鍋。
8. 「麻辣燙」用英語怎麼說
hot and sour soup已被外國人接受為"酸辣湯",那麼"「麻辣燙」我覺得是可以這么說"hot and spicy soup"
9. 麻辣燙的英語
火鍋呢,就是hot pot
當下為了突出火鍋的特點,就把火鍋的中文名字改成麻辣燙了,是一內種經濟上刺激消容費的策略.所以麻辣燙就是火鍋啦~同樣一種食品換了名字而已,換湯不換葯的~~亂翻譯老外肯定不曉得是什麼東西了,或者覺得是個什麼新鮮的東西~不能按字面生硬地拆開譯.就像你不能把香港譯成Xianggang一樣,沿用一直使用的Hong Kong才對,雖然對於中國人來說現在的香港已經同往日的那座殖民城市不一樣了