英語精美散文閱讀
❶ 英語優美散文
--Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃茲渥斯.朗費羅
The day is cold,and dark,and dreary;
It rains,and the wind is never weary;
The vine still clings to the moldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold and dark and dreary;
It rains and the wind is never weary;
My though still cling to the moldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still,sad heart!And cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
天冷、陰暗、沉悶;
下著雨,風也刮個不停;
藤還攀附著頹垣殘壁,
每來一陣狂風,枯葉附落紛紛,
天真是陰暗而沉悶。
我的生活寒冷、陰郁、沉悶;
下著雨,風也刮個不停;
我的思想還糾纏著消逝的往事,
大風里,我的青春希望相繼熄滅,
天真是陰暗而沉悶。
安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;
烏雲後面太陽依然輝煌燦爛;
你命運和大家的一樣,
每個人一生都得逢上陰雨,
有些日子必然陰暗而沉悶。
Henry David Thoreau/享利.大衛.梭羅
However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.Cultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts.
不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。你最富有的時候,倒是看似最窮。愛找缺點的人就是到天堂里也能找到缺點。你要愛你的生活,盡管它貧窮。甚至在一個濟貧院里,你也還有愉快、高興、光榮的時候。夕陽反射在濟貧院的窗上,像身在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。我只看到,一個從容的人,在哪裡也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。城鎮中的窮人,我看,倒往往是過著最獨立不羈的生活。也許因為他們很偉大,所以受之無愧。大多數人以為他們是超然的,不靠城鎮來支援他們;可是事實上他們是往往利用了不正當的手段來對付生活,他們是毫不超脫的,毋寧是不體面的。視貧窮如園中之花而像聖人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無論是新的朋友或新的衣服,來麻煩你自己。找舊的,回到那裡去。萬物不變,是我們在變。你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想。
愛情的見證
Love's Witness
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter'd, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind.
But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences,who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They're serious Thoughts,digested and resolv'd;
And last,when Words are into Clouds devolv'd.
不加思索的輕率話語,
被每一次平凡的呼吸載入空氣;
隨便說說,剛出口即消失,
一瞬間給人希望和恐懼:
同一氣息呼出萬般矛盾心腸,
追隨心靈無常的遐想。
但情書則是恆常的見證,
直至永恆的實體記錄;
公道的證物,它道出真誠,
戀人能在其上安心依附;
它們是嚴肅的思想,經過深思熟慮;
當話語在雲外消失,它們還將延續。
---------------------------
從不說他做不到
We Never Told Him He Couldn't Do It
My son Joey was born with club feet. The doctors assured us that with treatment he would be able to walk normally - but would never run very well. The first three years of his life were spent in surgery, casts and braces. By the time he was eight, you wouldn't know he had a problem when you saw him walk .
The children in our neighborhood ran around as most children do ring play, and Joey would jump right in and run and play, too. We never told him that he probably wouldn't be able to run as well as the other children. So he didn't know.
In seventh grade he decided to go out for the cross-country team. Every day he trained with the team. He worked harder and ran more than any of the others - perhaps he sensed that the abilities that seemed to come naturally to so many others did not come naturally to him. Although the entire team runs, only the top seven runners have the potential to score points for the school. We didn't tell him he probably would never make the team, so he didn't know.
He continued to run four to five miles a day, every day - even the day he had a 103-degree fever. I was worried, so I went to look for him after school. I found him running all alone. I asked him how he felt. "Okay," he said. He had two more miles to go. The sweat ran down his face and his eyes were glassy from his fever. Yet he looked straight ahead and kept running. We never told him he couldn't run four miles with a 103-degree fever. So he didn't know.
Two weeks later, the names of the team runners were called. Joey was number six on the list. Joey had made the team. He was in seventh grade - the other six team members were all eighth-graders. We never told him he shouldn't expect to make the team. We never told him he couldn't do it. We never told him he couldn't do it...so he didn't know. He just did it.
從不說他做不到
我的兒子瓊尼降生時,他的雙腳向上彎彎著,醫生向我們保證說經過治療,小瓊尼可以像常人一樣走路,但像常人一樣跑步的可能性則微乎其微。瓊尼3歲之前一直在接受治療,和支架、石膏模子打交道。七八歲的時候,他走路的樣子已讓人看不出他的腿有過毛病。
鄰居的小孩子們做游戲的時候總是跑過來跑過去。毫無疑問小瓊尼看到他們玩就會馬上加進去跑啊鬧的。我們從不告訴他不能像別的孩子那樣跑,我們從不說他和別的孩子不一樣。因為我們不對他說,所以他不知道。
七年級的時候,瓊尼決定參加跑步橫穿全美的比賽。每天他和大夥一塊訓練。也許是意識到自己先天不如別人,他訓練得比任何人都刻苦。訓練隊的前7名選手可以參加最後比賽,為學校拿分。我們沒有告訴瓊尼;也許會落空,所以他不知道。
他堅持每天跑4~5英里。我永遠不會忘記有一次,他發著高燒,但仍堅持訓練。我為他擔心,於是去學校看他,發現他正在一個人沿著長長的林蔭道跑步呢。我問他感覺怎麼樣,"很好。"他說。還剩下最後兩英里。他滿臉是汗,眼睛因為發燒失去了光彩。然而他目不斜視,堅持著跑下來。我們從沒有告訴他不能發著高燒去跑4英里的路,我們從沒有這樣對他說,所以他不知道。
兩個星期後,在決賽前的3天,長跑隊的名次被確定下來。瓊尼是第六名,他成功了。他才是個七年級生,而其餘的人都是八年級生。我們從沒有告訴他不要去期望入選,我們從沒有對他說他不會成功。是的,從沒說起過……所以他不知道,但他卻做到了!
❷ 速求5篇經典英語美文閱讀
YOUTH
By Samuel Ullman 塞繆爾·厄爾曼
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not amatter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of thewill, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is thefreshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the love of ease. This often existsin a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by anumber of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles thesoul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the springback to st.
Whether 60 or 16, there is in every human being』s heart the lure ofwonder, the unfailing childlike appetite of what』s next and the joy ofthe game of living. In the center of your heart and my heart there is awireless
station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer,courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows ofcynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20,but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, thereis hope you may die young at 80.
Transforming Obstacles into Benefits
By Richard Stewart,Los Angeles, U.S.A. (Originally in English)
美國洛杉磯 理查德.史都華德(原文為英文)
A group of frogs was traveling through the woods and two of themfell into a deep pit. Immediately, all the other frogs in the groupgathered around the pit and watched as the imprisoned frogs tried tojump out. The frogs on top could see that the pit was very deep and itlooked as if there was no way out, so they started yelling at the twofrogs in the pit to give up. "The pit is too deep. You're as good asdead," the chorus of frogs said. When the trapped frogs kept trying,the crowd yelled louder, "Give up. You're as good as dead." After awhile, one of the exhausted frogs took heed to what the others weresaying, and fell down and died.
But amazingly, the second frog kept jumping as hard as she coulddespite the negative remarks of those that kept yelling at her toaccept the inevitable and just die. Finally, with one valiant leap, shemade it out of the pit!
This amazing result occurred because the second frog was deaf annable to hear what the others had been saying. She thought they hadbeen cheering her on the entire time they were yelling! What she hadmistakenly perceived as encouragement inspired her to try harder andsucceed against all odds. And that made all the difference!
With a positive mindset, and being deaf to others' opinions, thesecond frog made use of such negativity to overcome obstacles and reachher goals by using it as encouragement, instead of being influenced byothers like the first frog, who failed to develop her potential tostrive for survival. Thus, when we surmount others' criticism, ridiculeor cynical comments, we can do anything we set our minds to, just asthe second frog did. But, if we are not deaf like this frog, who couldnot be influenced by others e to a physical condition, we need the Wisdom to guide us to the proper way, so as not to be blindly guided byworldly opinion.
Transforming Obstacles into Benefits
By Richard Stewart,Los Angeles, U.S.A. (Originally in English)
美國洛杉磯 理查德.史都華德(原文為英文)
A group of frogs was traveling through the woods and two of themfell into a deep pit. Immediately, all the other frogs in the groupgathered around the pit and watched as the imprisoned frogs tried tojump out. The frogs on top could see that the pit was very deep and itlooked as if there was no way out, so they started yelling at the twofrogs in the pit to give up. "The pit is too deep. You're as good asdead," the chorus of frogs said. When the trapped frogs kept trying,the crowd yelled louder, "Give up. You're as good as dead." After awhile, one of the exhausted frogs took heed to what the others weresaying, and fell down and died.
But amazingly, the second frog kept jumping as hard as she coulddespite the negative remarks of those that kept yelling at her toaccept the inevitable and just die. Finally, with one valiant leap, shemade it out of the pit!
This amazing result occurred because the second frog was deaf annable to hear what the others had been saying. She thought they hadbeen cheering her on the entire time they were yelling! What she hadmistakenly perceived as encouragement inspired her to try harder andsucceed against all odds. And that made all the difference!
With a positive mindset, and being deaf to others' opinions, thesecond frog made use of such negativity to overcome obstacles and reachher goals by using it as encouragement, instead of being influenced byothers like the first frog, who failed to develop her potential tostrive for survival. Thus, when we surmount others' criticism, ridiculeor cynical comments, we can do anything we set our minds to, just asthe second frog did. But, if we are not deaf like this frog, who couldnot be influenced by others e to a physical condition, we need the Wisdom to guide us to the proper way, so as not to be blindly guided byworldly opinion.
❸ 最經典的英語散文
http://www.55050.com/easy/shige/Index.html
伍零英語網 >> 輕松英語 >> 詩歌版散權文
❹ 求一些優美的英文散文
(鬱金香)
by Abraham Cowley
Let tulips trust not the warm vernal rain,
But dread the frosts and still their blooms restrains
So when bright Phoebus smiles with kindly care
The moon not sullied by a lowering air,
Early the beauteous race you'll wondering see,
Ranged in the beds ,a numerous progeny
The tulip with her painted charms display
Through the mild air,and make the garden gay
The tulip which with gaudy colours stained
The name of beauty to her race has gained
For whether she in scarlet does delight
Chequered and streaked with lines of glittering whit
Or sprinkled o'er with purple charms our sight;
Or widow-like beneath a sable veil
her purest , the varied agate's veins
From every flower the beauty's prize obtained.
鬱金香
讓鬱金香相信春天的綿綿細雨
但它會擔心霜凍會阻止她們的花期,
所以,當太陽溫柔地呵護她的,
月亮沒有用污穢的氣息影響她
當年,這美麗的種族,你們驚奇地發現
漫遊在河床,無數的後裔
鬱金香,顯現她媚人的美麗
穿越溫熏的空氣,讓花園心悅
鬱金香,帶著絢麗的斑斕色彩
美麗的名字因為她而獲得
因為不管她那猩紅的開心
和耀眼的亮白不安
或者紫色的魔力
或者昏黑的孤寡
她的純凈美麗,在雜色花叢
贏得了每一朵鮮花的珍視。
家(1)
Mid pleasures and palaces though we may roam,
雖然我們也會沉迷於歡樂與奢靡中,
Be it ever so humble, there's no place like home!
無論家是多麼簡陋,沒有地方比得上它!
A charm from the skies seems to hallow us there,
好似從空而降的魔力,使我們在家覺得聖潔
Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere,
就是找遍全世界,也找不到像這樣的地方,
Home! Home! Sweet, sweet Home!
家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!
沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
(2)
I gaze on the moon as I tread the drear wild,
每當我漫步荒野凝視明月,
And feel that my mother now thinks of her child,
便想起母親正惦念著她的孩子,
As she looks on that moon from our own cottage door,
當她從茅舍門口遙望明月時,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.
穿過冬忍樹叢,濃郁樹香再也不能安慰我的心靈。
Home! Home! Sweet, sweet Home!
家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!
沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
(3)
An exile from home, splendor dazzles in vain;
對一個離鄉背井的遊子,再華麗的光輝,也是徒然閃爍;
Oh, give me my lowly thatch'd cottage again!
一棟矮檐茅舍!
The birds singing gaily, that came at my call-
一呼即來的鳥兒正在歡唱
Give me them, and the peace of mind, dearer than all!
賜給它們-還有心靈的平靜,這些勝過一切!
Home! Home! Sweet, sweet Home!
家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!
沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
Discovery發現
Diane Ackerman/迪安.阿克曼
The word 「discovery」 literally means, uncovering something that』s hidden from view. But what really happens is a change in the viewer. The familiar offers comfort few can resist, and fewer still want to disturb. But as relatively recent inventions such as the telescope and microscope have taught us, the unknown has many layers. Every truth has geological strata, and you can』t have an orthodoxy without a heresy.
The moment a newborn opens its eyes, discovery begins. I learned this with a laugh one morning after delivering a calf. When it lifted up its fluffy head and looked at me, its eyes held the absolute bewilderment of the newly born. A moment before it had the even black nowhere of the womb, and suddenly its world was full of colour, movement and noise. I』ve never seen anything so shocked to be alive.
「發現」一詞,字面上是指揭開某種視線以外的隱藏的事物。不過其實是觀察者自身發生了變化。很少人能抗拒熟悉事物帶來的舒適,願意擾亂這種舒適的人更少。然而,正如望遠鏡、顯微鏡這些較為近期的發明所揭示給我們的,求知事物具有多種層次。每個事實都有地質層次,沒有異端也就無所謂正統。
新生兒睜開雙眼的那一刻起,發現也就開始了。我是在一天清晨給一頭小牛犢接生的時候突然意識到這一點的,不禁大笑。小牛仰起毛茸茸的腦袋看著我,目光中透出這個新生命對世界的一無所知。片刻這前,它還呆在母體里某個黑暗而平靜的地方,突然,它的世界變得五光十色,變得活潑而喧鬧。我從未見過任何東西在獲得生命時是如些的驚異。
Love Your Life
熱愛生活
Henry David Thoreau/享利.大衛.梭羅
However mean your life is, meet it and live it ;do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, Turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.
不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。你最富有的時候,倒是看似最窮。愛找缺點的人就是到天堂里也能找到缺點。你要愛你的生活,盡管它貧窮。甚至在一個濟貧院里,你也還有愉快、高興、光榮的時候。夕陽反射在濟貧院的窗上,像身在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。我只看到,一個從容的人,在哪裡也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。城鎮中的窮人,我看,倒往往是過著最獨立不羈的生活。也許因為他們很偉大,所以受之無愧。大多數人以為他們是超然的,不靠城鎮來支援他們;可是事實上他們是往往利用了不正當的手段來對付生活,他們是毫不超脫的,毋寧是不體面的。視貧窮如園中之花而像聖人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無論是新的朋友或新的衣服,來麻煩你自己。找舊的,回到那裡去。萬物不變,是我們在變。你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想。
❺ 英語唯美短文(帶翻譯)
英語唯來美短文分享:源Grow old along with me, the best is yet to be.執子之手,與子偕老。想不想擁有自己的專屬外教,點擊下方藍字領取免費外教課程,跟著外教學習地道的英語知識!
【https://www.acadsoc.com】試完課還可以幫助各位免費測試英語水平哦。
歡迎各位學生來阿卡索學英語,課均不到20元,每天都有25分鍾時間跟外教學習地道的表達,無需出國,就能為自己營造一個良好的英語學習環境,對考取證書也非常有幫助。
不知道如何選擇英語機構,可以網路咨詢「阿卡索vivi老師」;
如果想下載免費英語資源,可以網路搜索「阿卡索官網論壇」。
❻ 英語美文閱讀
Right Beside You 身邊總有你
The passengers on the bus watched sympathetically as the young woman with the white cane made her way1 carefully up the steps. She paid the driver and then, using her hands to feel the location of the seats, settled in to one. She placed her briefcase on her lap and rested her cane against her leg.
It had been a year since Susan, thirty-four, became blind. As the result of a medical accident she was sightless, suddenly thrown into a world of darkness, anger, frustration and self-pity. All she had to cling to2 was her husband Mark.
Mark was an Air Force officer and he loved Susan with all his heart. When she first lost her sight, he watched her sink into despair and he became determined to use every means possible to help his wife.
Finally, Susan felt ready to return to her job, but how would she get there? She used to take the bus, but she was now too frightened to get around the city by herself. Mark volunteered to ride the bus with Susan each morning and evening until she got the hang of3 it. And that is exactly what happened.
For two weeks, Mark, military uniform and all, accompanied Susan to and from work each day. He taught her how to rely on her other senses, specifically her hearing, to determine where she was and how to adapt to4 her new environment. He helped her befriend the bus drivers who could watch out for her, and save her a seat.
Each morning they made the journey together, and Mark would take a taxi back to his office. Although that meant he had to travel through the city and the routine was costly and exhausting, Mark knew it was only a matter of① time before Susan would be able to ride the bus on her own. He believed in her.
Finally, Susan decided that she was ready to try the trip on her own. Monday morning arrived. Before she left, she embraced her husband tightly. Her eyes filled with tears of gratitude for his loyalty, his patience, and his love. She said good-bye and, for the first time, they went their separate ways. Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday... Each day on her own went perfectly, and a wild gaiety5 took hold of Susan. She was doing it! She was going to work all by herself!
On Friday morning, Susan took the bus to work as usual. As she was exiting the bus, the driver said, 「Miss, I sure envy you.」 Curious, Susan asked the driver why.
「You know, every morning for the past week, a fine looking gentleman in a military uniform has been standing across the corner watching you when you get off the bus. He makes sure you cross the street safely and he watches you until you enter your office building. Then he blows you a kiss, gives you a salute6 and walks away. You are one lucky lady,」 the bus driver said.
Tears of happiness poured down Susan's cheeks. She was so lucky for he had given her a gift more powerful than sight, a gift she didn't need to see to believe—the gift of love that can bring light where there is darkness.
當這個手持白杖的年輕女子小心翼翼地上車時,車上的乘客都向她投去憐憫的目光。她向司機付了車費之後,雙手摸索著座位,然後坐好,把公文包放在膝蓋上,手杖靠著腿。
34歲的蘇珊失明已有一年了。一起醫療事故奪去了她的視力,她頓時陷入黑暗之中,內心充滿憤怒、沮喪,還有顧影自憐,而她可以依靠的只有她的丈夫馬克了。
馬克是名空軍軍官,他深愛著蘇珊。蘇珊失明的頭些日子,他眼睜睜地看著妻子陷入絕望,心裡打定主意,要盡一切辦法幫助她。
蘇珊終於願意重返工作崗位了。可她怎麼去上班呢?以前都是乘公交車去的,但是她現在很害怕,自己一個人不敢在城裡轉。於是馬克自告奮勇早晚坐公車接送,直到她可以一個人應付。這就是事情的經過。
整整兩周,馬克每天都一身戎裝,陪著蘇珊一起上下班,教她怎麼憑借其他感官,尤其是聽覺,判斷她所處的位置,以及如何適應新的環境。他還幫她與司機交好,這樣司機能照顧她,並給她留個座位。
每天早上,他們都一起同行,然後馬克再乘計程車回去上班。盡管馬克得穿過整座城市,而且疲憊不堪,又花費不菲,但是他堅信蘇珊一定能獨立乘車的,只是時間問題。
最後,蘇珊決定自己獨自坐車上班。星期一上午,臨行前,她緊緊地擁抱著自己的丈夫,眼裡蓄滿了感激的淚水,感謝他的忠誠,他的耐心,還有他的愛。她向他道了別,他們第一次朝著不同的方向走去。周一、周二、周三、周四……每天她的獨行之旅都很順利,蘇珊感到一陣狂喜。她成功了!她真的能一個人去上班了!
周五早上,蘇珊照常乘公共汽車去上班。就要下車了,司機說:「小姐,我真羨慕你啊。」蘇珊感到很奇怪,便問司機為什麼。
「是這樣的,上星期,每天早上都有一個儀表堂堂穿著軍裝的男士一直站在拐彎處看著你下車,看著你安全地穿過街道,又看著你走進辦公樓,他向你飛一個吻,沖你行個禮,然後才動身離去。你真是個幸運的姑娘啊!」 司機說。
蘇珊的臉上流下幸福的淚水。她是幸運的,因為馬克給了她比視力更珍貴的禮物,一份她不需要看就能體會到的禮物——這就是愛的禮物,它能給黑暗帶來光明。
❼ 10篇英語經典短文帶翻譯(越短越好)
又要經典又要帶翻譯還要10篇,還不給分,你好貪心喲!
《別讓蠟燭熄滅》
A man had a little daughter— only and much-loved child. He lived for her—she was his life. So when she became ill, he became like a man possessed, moving heaven and earth to bring about her restoration to health。
一個男人有一個很小的女兒,那是他唯一的孩子,他深深地愛著她,為她而活,她就是他的生命。所以,當女兒生病時,他像瘋了一般竭盡全力想讓她恢復健康。
His best efforts, however, proved unavailing and the child died. The father became a bitter recluse, shutting himself away from his many friends and refusing every activity that might restore his poise and bring him back to his normal self. But one night he had a dream。
然而,他所有的努力都無濟於事,女兒還是死了。父親變得痛苦遁世,避開了許多朋友,拒絕參加一切能使他恢復平靜,回到自我的活動。但有一天夜裡,他做了一個夢。
He was in heaven, witnessing a grand pageant of all the little child angels. They were marching in a line passing by the Great White Throne. Every white-robed angelic child carried a candle. He noticed that one child's candle was not lighted. Then he saw that the child with the dark candle was his own little girl. Rushing to her, he seized her in his arms, caressed her tenderly, and then asked, "How is it, darling, that your candle alone is unlighted?" "Daddy, they often relight it, but your tears always put it out."
他到了天堂,看到所有的小天使都身穿白色天使衣,手裡拿著一根蠟燭。他注意到有一個小天使的蠟燭沒有點亮。隨後,他看到那個拿著沒有點亮的蠟燭的小天使是自己的女兒。他奔過去,一把將女兒抱在懷里,溫柔地抱著她,然後問道:「寶貝兒,為什麼只有你的蠟燭沒有點亮呢?」「爸爸,他們經常重新點亮蠟燭,可是你的眼淚總是把它熄滅。」
Just then he awoke from his dream. The lesson was crystal clear, and its effects were immediate. From that hour on he was not a recluse, but mingled freely and cheerfully with his former friends and associates. No longer would his darling's candle be extinguished by his useless tears。
就在這時,他從夢中醒來。夢給他上的一課很明顯,而且立竿見影。從那個時候起,他不再消極遁世,而是自由自在,興高采烈的回到從前的朋友和同事們中間。寶貝女兒的蠟燭再也沒有被他無用的眼淚熄滅過。
❽ 在線美麗英文全集散文卷
美麗英文全集(散文卷)(雙語讀物)
編譯:方雪梅
文摘:
An ant is a wise creature for itself, but it is a shrewd thing in an orchard2 or garden.And certainly men that are great lovers of themselves waste the public. Divide with reasonbetween self-love and society; and be so true to thyself, as thou be not false to others; spe-cially to thy king and country. It is a poor centre of a man's actions, himself. It is rightearth. For that only stands fast upon his own centre; whereas all things that have affinitywith the heavens, move upon the centre of another, which they benefit. The referring of allto a man's self is more tolerable3 in a sovereign prince; because themselves are not onlythemselves, but their good and evil is at the peril of the public fortune. But it is a desperateevil in a servant to a prince, or a citizen in a republic. For whatsoever affairs pass such aman's hands, he crooketh them to his own ends; which must needs to be often eccentric tothe ends of his master or state. Therefore, let princes, or states, choose such servants ashave not this mark; except they mean their service should be made but the accessory. Thatwhich maketh the effect more pernicious is that all proportion is lost It were disproportionenough for the servant's good to be preferred before the master's; but yet it is a greaterextreme, when a little good of the servant shall carry things against a great good of themaster's. And yet that is the case of bad officers, treasurers, ambassadors, generals, andother false and corrupt4 servants; which set a bias upon their bowl, of their own petty endsand envies, to the overthrow of their master's great and important affairs. And for the mostpart, the good such servants receive is after the model of their own fortune; but the hurt ...
中英目錄
第一卷 人生的思考
The Thought ofLife
青春
Youth
真實的高貴
True Nobility
快樂谷
The Happy Valley
送行
Seeing People off
論青年與老年
of Youth and Age
美腿與丑腿
The Handsome and Deformed Leg
如果我休息,我就生銹
If Rest, Rtat
論自私者的聰明
of Wisdom for a Man's Self
赫拉克勒斯的選擇
The Choice of Hercule3
關於掃帚柄的沉思
A Meditation upon a Broomstick
哨子
The Whistle
論自助
SeIf-Reliance
培根論真理
Francis Bacon on Truth
蜉蝣
死e Ephemera
年輕人
Youth
徒步旅行
Walking Tours
生命
乒
人的青春
Man's Youth
艱辛的人生
The Strenuou Life
幸福之路
The Road to Happiness
亞里士多德論友誼
A ristotle on Friendship
亞里士多德論自律
A ristotle on SeIf-Discipline
童年
Childhood
第二卷 生命的禮贊
The Glories of Life
初雪
First Snow
暴風雨禮贊
Glories of the Storm
人與自然
Man and Nature
十月之湖
October Lake
玫瑰
The Rose
晚夏
Late Summer
十月的日出
An October Sunrise
河谷尋幽
Down the Valley
八月
August
霧
Fog
鬱金香
Tulips
自然
Nature
巴黎:浪漫之都
Parist a Romantic Capital
一個完全相反的地方
A Thoroughly Negative Place
這里是紐約
Here Is New York
第三卷 人在旅途
第四卷 陽光下的時光
內容簡介
《美麗英文全集》(散文卷)是系列一冊,「美麗英文」這一品牌書系創立至今已有三年時間,出版圖書數十個品種。各種跟風、仿造版本更是不計其數。「美麗英文全集」系列一套四本,匯集以前各種版本的精華,按照散文卷,故事卷、勵志卷、哲理卷重新選目及編排。文章更精美,內容更系統。給您帶來全新的閱讀感受。
--------------------------------------------------------------------------------
編輯推薦
一滴水隱藏著大海的智慧小故事蘊涵著人生大道理
◆如果你是一名大、中學生閱讀《美麗英文全集》,可以增加閱讀量,提高英語學習能力。《美麗英文全集》(散文卷)是其中一冊!
◆如果你是一位英語愛好者
閱讀《美麗英文全集》,可以一睹名作名篇的原文風采。
◆如果你是一位翻譯愛好者閱讀《美麗英文全集》,可以將原文和譯文對比推敲,欣賞佳譯。
◆如果你是一名文學愛好者 閱讀《美麗英文全集》,可以欣賞優美的文字,體味人生。
人間有多少行路者,通往智慧的途徑就有多少;世界有多少真理,就有多少探索之人。
終身典藏的散文經典享用一生的文學瑰寶
生活中那不經意的心靈觸動,流淌出來的文字便是散文。或行雲流水,或抑揚頓挫,或慷慨激昂……無聲的韻律,是心的聲音。
❾ 最美英文散文有哪些
美麗英文全集(散文卷)(雙語讀物)
編譯:方雪梅
文摘:
An ant is a wise creature for itself, but it is a shrewd thing in an orchard2 or garden.And certainly men that are great lovers of themselves waste the public. Divide with reasonbetween self-love and society; and be so true to thyself, as thou be not false to others; spe-cially to thy king and country. It is a poor centre of a man's actions, himself. It is rightearth. For that only stands fast upon his own centre; whereas all things that have affinitywith the heavens, move upon the centre of another, which they benefit. The referring of allto a man's self is more tolerable3 in a sovereign prince; because themselves are not onlythemselves, but their good and evil is at the peril of the public fortune. But it is a desperateevil in a servant to a prince, or a citizen in a republic. For whatsoever affairs pass such aman's hands, he crooketh them to his own ends; which must needs to be often eccentric tothe ends of his master or state. Therefore, let princes, or states, choose such servants ashave not this mark; except they mean their service should be made but the accessory. Thatwhich maketh the effect more pernicious is that all proportion is lost It were disproportionenough for the servant's good to be preferred before the master's; but yet it is a greaterextreme, when a little good of the servant shall carry things against a great good of themaster's. And yet that is the case of bad officers, treasurers, ambassadors, generals, andother false and corrupt4 servants; which set a bias upon their bowl, of their own petty endsand envies, to the overthrow of their master's great and important affairs. And for the mostpart, the good such servants receive is after the model of their own fortune; but the hurt ...
中英目錄
第一卷 人生的思考
The Thought ofLife
青春
Youth
真實的高貴
True Nobility
快樂谷
The Happy Valley
送行
Seeing People off
論青年與老年
of Youth and Age
美腿與丑腿
The Handsome and Deformed Leg
如果我休息,我就生銹
If Rest, Rtat
論自私者的聰明
of Wisdom for a Man's Self
赫拉克勒斯的選擇
The Choice of Hercule3
關於掃帚柄的沉思
A Meditation upon a Broomstick
哨子
The Whistle
論自助
SeIf-Reliance
培根論真理
Francis Bacon on Truth
蜉蝣
死e Ephemera
年輕人
Youth
徒步旅行
Walking Tours
生命
乒
人的青春
Man's Youth
艱辛的人生
The Strenuou Life
幸福之路
The Road to Happiness
亞里士多德論友誼
A ristotle on Friendship
亞里士多德論自律
A ristotle on SeIf-Discipline
童年
Childhood
第二卷 生命的禮贊
The Glories of Life
初雪
First Snow
暴風雨禮贊
Glories of the Storm
人與自然
Man and Nature
十月之湖
October Lake
玫瑰
The Rose
晚夏
Late Summer
十月的日出
An October Sunrise
河谷尋幽
Down the Valley
八月
August
霧
Fog
鬱金香
Tulips
自然
Nature
巴黎:浪漫之都
Parist a Romantic Capital
一個完全相反的地方
A Thoroughly Negative Place
這里是紐約
Here Is New York
第三卷 人在旅途
第四卷 陽光下的時光
內容簡介
《美麗英文全集》(散文卷)是系列一冊,「美麗英文」這一品牌書系創立至今已有三年時間,出版圖書數十個品種。各種跟風、仿造版本更是不計其數。「美麗英文全集」系列一套四本,匯集以前各種版本的精華,按照散文卷,故事卷、勵志卷、哲理卷重新選目及編排。文章更精美,內容更系統。給您帶來全新的閱讀感受。
--------------------------------------------------------------------------------
編輯推薦
一滴水隱藏著大海的智慧小故事蘊涵著人生大道理
◆如果你是一名大、中學生閱讀《美麗英文全集》,可以增加閱讀量,提高英語學習能力。《美麗英文全集》(散文卷)是其中一冊,
◆如果你是一位英語愛好者
閱讀《美麗英文全集》,可以一睹名作名篇的原文風采。
◆如果你是一位翻譯愛好者閱讀《美麗英文全集》,可以將原文和譯文對比推敲,欣賞佳譯。
◆如果你是一名文學愛好者 閱讀《美麗英文全集》,可以欣賞優美的文字,體味人生。
人間有多少行路者,通往智慧的途徑就有多少;世界有多少真理,就有多少探索之人。
終身典藏的散文經典享用一生的文學瑰寶
生活中那不經意的心靈觸動,流淌出來的文字便是散文。或行雲流水,或抑揚頓挫,或慷慨激昂 無聲的韻律,是心的聲音。
······································
說行天下 是非常不錯的小說網站大全,你值得擁有。
❿ 請推薦一些英語美文的書,最好是優美的散文
《最美的英文》不錯,我和我同學都看,基本符合你的要求。一般這類書在學校圖書館都能找到。 還有《牛津英語書蟲系列》是短篇小說,依難度而分,其實我個人覺得還是讀小說比較好,更能提高你的閱讀水平。