當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 貓的生存法則英語閱讀理解

貓的生存法則英語閱讀理解

發布時間: 2021-01-08 00:54:14

A. 英語閱讀理解一篇

82, Yes, they did.
83. The Amazing Spider Man
84. Yes, it was directed by a new director Marc Webbis.
85. By his uncle Ben and Aunt May
86. When he found a briefcase that belonged to his father.
87. The passage is mainly about the hero, spider man.

B. 哪位英語高手可以翻譯這篇英語閱讀理解

倫敦華人社區的歷史可以追溯到第十八世紀,當一個小數量的中國水手搬到城市專去工作limhouse,東倫敦。隨著時間的屬推移,其他中國人來到這個地區,limhouse開始被稱為「唐人街」。然而,倫敦的中國社會仍然很小,很多年:在第二十世紀開始,只有545的英國人。
第二次世界大戰後,在香港許多農民失去了他們的工作,來到倫敦。作為
limhouse幾乎已經在戰爭中遭到破壞,他們定居在倫敦中心區的不同部分在萊斯特廣場。這個地區現在的倫敦人來電唐人街。
首先,新移民很難找到工作。然而,在20世紀50年代,一個小餐廳在倫敦開設。許多英國人曾說,中國的食物很好!突然間,中國餐館開始在城市的每一個部分。而不是太少的工作,中國新移民現在發現他們有太多的!他們作為經理或廚師,服務員。他們最喜歡自己的生活,安排他們的親戚朋友加入他們的行列從海外。
隨著時間的推移,倫敦華人社區變得越來越成功。兒子和
原來的餐館工人的女兒研究工作很努力。最有高薪的工作。許多中國家庭離開唐人街搬到更昂貴的郊區。唐人街,然而,依然熱鬧。
雙語對照

C. 求這篇英語閱讀理解答案

56---- A. a woman was driving the car

57---- C. rested before moving

58---- C. found a torch in one of the rooms

59---- 題 跟 選項 對不上啊...
Once she was in the house, the woman behaved as if what she was looking for ____
(她在房子里的時候,回表現得好像在答找_____)

D. 翻譯這一篇英語閱讀理解

像大多數的英國小孩一樣,我在學校里學習外語。當我第一次去美國玩的時回候,我確信自己能過享受一答個愉快的假期而不會有任何語言上的問題,但事實上我錯了!
到達美國機場之後,我想找一個公共電話亭給我的朋友丹尼打一個電話,告訴他我到了。一個工人問我他是否能夠幫到我。「是的」我說,「我想給我的朋友打一個電話」「恩,那很好啊,你結婚了嗎?」他問道。「沒呢」我回答道,「我只是想在電話里告訴她我到了」「哦」他說「你下去到一樓,那兒有一個電話」「但是我們現在就在一樓啊」我說。「恩,我不知道你在說什麼,也許你在旅途中感覺有點不舒服」他說「你只要回家洗個澡,那麼你會感覺舒服多了的」然後他就走掉了,把我搞得滿頭霧水,一位自己耳朵有毛病:我們在家裡會在飯後洗杯子和盤子,

E. 英語閱讀理解1

1 B
2 D
3 A
4 C
5 C
以上是本閱讀理解參考答案
希望對你有幫助

F. 求以下英語閱讀理解的正確答案

1.B.從第二段but its ancestors can be found in books written hundreds of years ago. 可以看出.

2.D.從第四段Modern science fiction writers don't write about men from Mars or space adventure stories. 可以看出.內

3.A從最後容一段however, may provide a valuable lesson on how to deal with the problems which society will inevitably face as it tries to master its new technology and come to terms with a continually changing view of the world.可以看出.

G. 求一篇英語閱讀理解答案

這個是原文,可以對照著看
If I Had the Power of Sight for Three Days

By-Helen Keller

All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours, but always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
Such stories set up thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of 「Eat, drink, and be merry,」 most people would be chastened by the certainty of impending death.
Most of us take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future, when we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty task, hardly aware of our listless attitude towards life.
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in alt life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sound hazily, without concentration, and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we conscious of health until we are ill.
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time ring his early alt life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. 「Nothing in particular,」 she replied. I might have been increlous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter』s sleep I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips. At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action fill the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light and the gift of sight is used only as mere convenience rather that as a means of adding fullness to life.
Oh, the things that I should see if I had the power of sight for three days!

譯文:
我們都讀過這樣一些動人的故事,故事裡主人公將不久於人世。長則一年,短則24小時。但是我們總是很想知道這個即將離開人世的人是決定怎樣度過他最後的日子的。當然,我所指的是有權作出選擇的自由人,不是那些活動范圍受到嚴格限制的死囚。
這一類故事會使我們思考在類似的處境下,我們自己該做些什麼?在那臨終前的幾個小時里我們會產生哪些聯想?會有多少欣慰和遺憾呢?
有時我想,把每天都當作生命的最後一天來度過也不失為一個很好的生命法則。這種人生態度使人非常重視人生的價值。每一天我們都應該以和善的態度、充沛的精力和熱情的欣賞來度過,而這些恰恰是在來日方長時往往被我們忽視的東西。當然,有這樣一些人奉行享樂主義的座右銘——吃喝玩樂,但是大多數人卻不能擺脫死亡來臨的恐懼。
我們大多數人認為生命理所當然,我們明白總有一天我們會死去,但是我們常常把這一天看得非常遙遠。當我們身體強壯時,死亡便成了難以相象的事情了。我們很少會考慮它,日子一天天過去,好像沒有盡頭。所以我們為瑣事奔波,並沒有意識到我們對待生活的態度是冷漠的。
我想我們在運用我們所有五官時恐怕也同樣是冷漠的。只有聾子才珍惜聽力,只有盲人才能認識到能見光明的幸運。對於那些成年致盲或失陪的人來說尤其如此。但是那些聽力或視力從未遭受損失的人卻很少充分利用這些幸運的能力,他們對所見所聞不關注、不欣賞。這與常說的不失去不懂得珍貴,不生病不知道健康可貴的道理是一樣的。
我常想如果每一個人在他成年的早些時候,有幾天成為了聾子或瞎子也不失為一件幸事。黑暗將使他更珍惜光明;沉寂將教他知道聲音的樂趣。
有時我會試探我的非盲的朋友們,想知道他們看見了什麼。最近我的一位非常要好的朋友來看我,她剛剛在樹林里走了很長時間,我問她看見了什麼。「沒什麼特別的,」她回答說。如不是我早已習慣了這樣的回答,我也許不會輕易相信,因為很久以前我就相信了有眼人看不見什麼。
我問自己在樹林中走了一小時,怎麼可能什麼值得注意的東西都沒有看到呢?而我一個盲人僅僅通過觸摸就發現了數以百計的有趣的東西。我感到樹葉的對稱美,用手摸著白樺樹光滑的樹皮或是松樹那粗糙的厚厚的樹皮。春天裡我滿懷著希望觸摸著樹枝尋找新芽,那是大自然冬眼後醒來的第一個徵象。我感到了花朵的可愛和茸茸的感覺,發現它層層疊疊地綻開著,大自然的神奇展現在我的面前。當我把手輕輕地放在一棵小樹上,如果幸運的話,偶爾會感到歌唱的小鳥歡快的顫動。我會愉快地讓清涼的溪水從手之間流過。對我來說,滿地厚厚的松針和松軟的草坪比奢華的波斯地毯更惹人喜愛。對我來說四季變換的景色如同一場動人心魄的不會完結的戲劇,劇中的人物動作從我的指尖流過。我的心不時在吶喊,帶著對光明的渴望。既然僅僅通過觸摸就能使我獲得如此多的喜悅,那麼光明定會展示更多美好的事物啊。可惜的是那些有眼睛的人分明看到很少,整個世界繽紛的色彩和萬物的活動都被認為是理所當然。也許不珍惜已經擁有的,想得到還沒有得到的是人的特點,但是在光明的世界裡只把視覺用做一種方便的工具,而不是豐富生活的工具,這是令人多麼遺憾的事情啊。
噢,假如我擁有三天光明,我將會看見多少事物啊!

H. 跪求以下英語閱讀理解的正確答案

1.D The Norman ruling class was Scandinavian Vikings who ...
2.D Though he was not from a royal family, he had proved himself to be a great warrior and he was accepted as king upon Edward's recommendation
3.B Harold died in Oct. 1066

I. 求一篇英語閱讀理解

I stood without moving, the door closed behind me, the walls hard and silent on both sides and him in front of me, looking into my face. His empty eyes grew a smile when he realized he would soon have all the money in my wallet. Looking downwards at his hands, I saw him take out a sharp, silvery object. Then in a soft, low voice he said, 「Come over here.」 Although I felt collecting of wetness on my forehead, collapsing of feeling in my stomach like a balloon losing air and shiver(顫抖) of fear in my legs, now it was impossible to escape, so I fell into a chair beside him. Though as far as I know he would soon cut me, I raised my courage enough to say, 「A little off the sides around my ears and shorten the top.」

是這篇文章吧?

「描述的是一次搶劫事件,後來作者鼓起勇氣說『A little off the sides around my ears and shorten the top.」』來爭取和劫匪談判」
這貌似是官方答案
但是我覺得這篇文章很像在以幽默的口吻講述自己害怕剪發的故事,比如說「so I fell into a chair beside him」,搶劫謀殺什麼的旁邊有個椅子未免太滑稽了吧?而且最後一句話貌似理解為「把我耳朵兩邊的頭發剪短,再把頭頂打薄點」比較符合常理……

但是這篇閱讀的答案貌似全部都是作為一篇搶劫案來做的,我覺得你明天可以去和老師爭辯啊,知道老師如何解釋後告訴我^_^

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404