當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 英語閱讀中句子意思辨別方法

英語閱讀中句子意思辨別方法

發布時間: 2021-01-10 13:01:25

❶ 如何快速理解英語句子的意思

第一種方法是,先迅速的讀一遍文章,不會的地方不要糾結,繼續往下讀,第二遍版讀的時候,就權會發現很多有生詞的句子的意思是能夠猜出來的。多讀幾篇很有幫助。
如果這樣不行的話,你嘗試一下,看閱讀的時候直接用字典查生詞的意思,聯系前一個句子和後一個句子推出應該用的合適的解釋,如果用這種方法你能夠理解的清楚,說明你單詞量應該再增加,不用可以去背,多看些文章就好了。

如果前兩種方法都不行的話,注意一下,看文章中是不是有許多長句子,不要害怕長句子,但是也不要太粗略的看。這時候可以把它劃分成幾個不同的部分,主語,謂語,賓語,定語什麼的一出來,自然就明白很多
希望你能早日掌握學習的方法。

❷ 為什麼我做英語閱讀的時候我看的懂句子的意思但那些句子並沒有進入我的大腦里就感覺像是翻譯了一邊看完了

我覺得做英語閱讀先瀏覽一下問題,大致知道出題者的用意,帶著問題去閱讀,有的放矢,不版用漫無目的權地去整篇文章弄懂它,畢竟考試時時間很緊張。你看懂的,他不一定會考你,況且,你自認為懂了,實際不一定懂(可能原文還有深一層意思)。原問題修正如下:
為什麼我做英語閱讀的時候,我看得懂句子的意思,但那些句子並沒有進入我的大腦里?我就感覺看完了,像是翻譯了一遍,腦子仍然一片空白。
平時注意一下行文和用字的准確性,他們就不會嘲笑你了。相信自己一定能行,結果會行的。

❸ 如何能很快很准確的理解英語閱讀中的長句子

這就跟語法和你的語感有關了。平時多看多讀一些英語文章,能夠大大提高你內的語感。你想,中文裡面我們容碰到的長句也不少,可是都沒有像英文長句那麼難突破,就是因為我們一直在用中文,所以語感比英文的強烈。同時,要掌握必要的語法知識,才能懂得分清各個詞語在句中的成分,提出主幹。你說很多生詞,這也是造成閱讀理解難的一個因素。建議你平時多看多背單詞,持之以恆,相信經過一段時間的努力,你會有所進步的。加油哦!

❹ 在英語閱讀中,有一些很長的句子,如有的有20多個單詞,我們應該如何翻譯或理解呢

從網上幫你找的,挺長的,不過感覺很全面,看看吧~~其中的例子挺多,可以自己試試,希望對你有幫助

英語長句子的翻譯
一、英語長句的分析
一般來說, 造成長句的原因有三方面: (1) 修飾語過多;(2) 並列成分多; (3) 語言結構層次多。在分析長句時可以採用下面的方法:
(1) 找出全句的主語、謂語和賓語, 從整體上把握句子的結構。
(2) 找出句中所有的謂語結構、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導詞。
(3) 分析從句和短語的功能, 例如, 是否為主語從句, 賓語從句, 表語從句等,若是狀語, 它是表示時間、原因、結果、還是表示條件等等)。
(4) 分析詞、短語和從句之間的相互關系, 例如, 定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。
(5) 注意插入語等其他成分。
(6) 注意分析句子中是否有固定片語或固定搭配。
下面我們結合一些實例來進行分析:
例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.
分析: (1) 該句的主語為behaviorists, 謂語為suggest, 賓語為一個從句, 因此整個句子為Behaviorist suggest that-clause 結構。
(2) 該句共有五個謂語結構, 它們的謂語動詞分別為suggest, is raised, are, develop, experience等, 這五個謂語結構之間的關系為: Behaviorist suggest that-clause 結構為主句; who is raised in an environment為定語從句, 所修飾的先行詞為child; where there are many stimuli為定語從句, 所修飾的先行詞為environment; which develop his or her capacity for appropriate responses為定語從句, 所修飾的先行詞為stimuli; 在suggest的賓語從句中, 主語為child, 謂語為experience, 賓語為greater intellectual development.
在作了如上的分析之後, 我們就會對該句具有了一個較為透徹的理解, 然後根據我們上面所講述的各種翻譯方法, 就可以把該句翻譯成漢語為:
行為主義者認為, 如果兒童的成長環境里有許多刺激因素, 這些因素又有利於其適當反應能力的發展, 那麼, 兒童的智力就會發展到較高的水平。
例2. For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere. (85年考題)
分析: (1) 該句的骨幹結構為it is more … to do sth than to do sth else. 是一個比較結構, 而且是在兩個不定式之間進行比較。
(2) 該句中共有三個謂語結構, 它們之間的關系為: it is more convenient as well as cheaper to … 為主體結構, 但it是形式主語, 真正的主語為第二個謂語結構: to sit comfortably at home, 並與第三個謂語結構to go out in search of amusement elsewhere作比較。
(3) 句首的for a family of four作狀語, 表示條件。另外, 還有兩個介詞短語作插入語: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二個介詞短語作伴隨狀語, 修飾to sit comfortably at home.
綜合上述翻譯方法,這個句子我們可以翻譯為:
譬如, 對於一個四口之家來說, 舒舒服服地在家中看電視, 就能看到幾乎數不清的娛樂節目, 這比到外面別的地方去消遣又便宜又方便。
二、長句的翻譯
英語習慣於用長的句子表達比較復雜的概念, 而漢語則不同,常常使用若干短句, 作層次分明的敘述。因此, 在進行英譯漢時, 要特別注意英語和漢語之間的差異, 將英語的長句分解, 翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中, 我們一般採取下列的方法。
(1) 順序法。當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時, 可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。例如:
例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned. (84年考題)
分析: 該句子由一個主句, 三個作伴隨狀語的現在分詞以及位於句首的時間狀語從句組成, 共有五層意思: A. 既使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時; B.電仍在為我們工作; C. 幫我們開動電冰箱; D. 加熱水; E. 或是室內空調機繼續運轉。上述五層意思的邏輯關系以及表達的順序與漢語完全一致, 因此, 我們可以通過順序法, 把該句翻譯成:
即使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時, 電仍在為我們工作: 幫我們開動電冰箱, 把水加熱, 或使室內空調機繼續運轉。
例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their 「expectation of life」, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials. (84年考題)
分析: 該句的骨幹結構為「It is realized that…」, it為形式主語, that引導著主語從句以及並列的it is even possible to …結構, 其中, 不定式作主語, the time …是「expectation of life」的同位語, 進一步解釋其含義, 而time後面的句子是它的定語從句。五個謂語結構, 表達了四個層次的意義: A. 可是現在人們意識到; B. 其中有些礦物質的蘊藏量是有限的; C. 人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質「可望存在多少年」; D. 將這些已知礦源和儲量將消耗殆盡的時間。根據同位語從句的翻譯方法, 把第四層意義的表達作適當的調整, 整個句子就翻譯為:
可是現在人們意識到, 其中有些礦物質的蘊藏量是有限的, 人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質「可望存在多少年」, 也就是說, 經過若干年後, 這些礦物的全部已知礦源和儲量將消耗殆盡。
下面我們再列舉幾個實例:
例3. Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique indivials and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.
在20世紀以前, 小說中的婦女像都是一個模式。她們沒有任何特點, 因而無法成為具有個性的人; 他們還要屈從於由男性主宰的文化傳統強加給他們的種種束縛。
例4. This method of using 「controls」 can be applied to a variety of situations, and can be used to find the answer to questions as widely different as 「Must moisture be present if iron is to rust?」 and 「Which variety of beans gives the greatest yield in one season?」
這種使用參照物的方法可以應用於許多種情況, 也能用來找到很不相同的各種問題的答案, 從「鐵生銹, 是否必須有一定的濕度才行?」到「哪種豆類一季的產量最高?」
例5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event; it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures; it ends as deep sense of the mystery of man's life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.
我們對歷史的愛好起源於我們最初僅對一些歷史上的宏偉場面和激動人心的事件感到孩童般的興趣; 其後, 這種愛好變得成熟起來, 我們開始對歷史這出「戲劇」的多樣性和復雜性, 對歷史上的輝煌成就和悲壯失敗也感興趣; 對歷史的愛好, 最終以我們對人類生命的一種深沉的神秘感而告結束。 對死去的, 無論是偉大與平凡, 所有在這個地球上走過而已逝的人,都有能取得偉大奇跡或製造可怕事件的潛力。
例6. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.
如果做父母的對這種青少年的反應有所准備, 而且認為這是一個顯示出孩子正在成長, 正在發展珍貴的觀察力和獨立的判斷力的標志, 他們就不會感到如此傷心, 所以也就不會因對此有憤恨和反對的情緒而把孩子推到對立面去。
(2) 逆序法。英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同, 甚至完全相反, 這時必須從原文後面開始翻譯。例如:
例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.
分析: 這個句子由一個主句, 兩個原因狀語和一個定語從句, 「鋁直到19世紀才被人發現」是主句, 也是全句的中心內容, 全句共有四個謂語結構, 共有五層意思: A. 鋁直到19世紀才被人發現; B. 由於在自然界找不到游離狀態的鋁; C. 由於它總是跟其他元素結合在一起; D. 最普遍的是跟氧結合; E. 鋁跟氧有很強的親和力。按照漢語的表達習慣通常因在前, 果在後, 這樣, 我們可以逆著原文的順序把該句翻譯成:
鋁總是跟其他元素結合在一起, 最普遍的是跟氧結合; 因為鋁跟氧有很強的親和力, 由於這個原因, 在自然界找不到游離狀態的鋁。所以, 鋁直到19世紀才被人發現。
例2. It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.
分析: 該句由一個主句, 一個條件狀語從句和一個賓語從句組成, 「……變得越來越重要」是主句, 也是全句的中心內容, 全句共有三個謂語結構, 包含三層含義: A. ……變的越來越重要; B. 如果要使學生充分利用他們的機會; C. 得為他們提供大量更為詳盡的信息, 作更多的指導。為了使譯文符合漢語的表達習慣, 我們也採用逆序法, 翻譯成:
因此, 如果要使學生充分利用他們(上大學)的機會, 就得為他們提供大量關於課程的更為詳盡的信息, 作更多的指導。這個問題顯得越來越重要了。
下面我們再舉幾個實例:
例3. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.
一旦了解英語的基本結構和句型, 再往下學似乎就越來越難了, 這其中的原因, 也許教師比學生更容易理解。
例4. They (the poor) are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.
對於以往幾代人來說, 舊式的體力勞動是一種用以擺脫貧困的手段, 而技術的進步則摧毀了窮人賴以為生的體力勞動, 因此首先體驗到技術進步之害的是窮人。
例5.A great number of graate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.
50年代後期的美國出現了一個任何人都不可能視而不見的現象, 窮知識分子以「跨掉的一代」這種頗為浪漫的姿態出現而成為美國典型的窮人, 正是這個時候大批大學生被趕進了知識分子的貧民窟。
例6. Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
許多人寧願犧牲比較高的工資以換取成為白領工人的社會地位, 這在西方倒是人之常情。
例7. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.
假如沒有那些以昆蟲為食的動物保護我們, 昆蟲將吞噬我們所有的莊稼, 害死我們的牛羊家畜, 使我們不能生存於世。
(3)分句法。有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關系並不十分密切, 翻譯時可以按照漢語多用短句的習慣, 把長句的從句或短語化成句子, 分開來敘述,為了使語意連貫, 有時需要適當增加詞語。例如:
例1. The number of the young people in the United States who can't read is incredible about one in four.
上句在英語中是一個相對簡單的句子, 但是如果我們按照原文的句子結構死譯, 就可能被翻譯成:
沒有閱讀能力的美國青年人的數目令人難以相信約為1/4。
這樣, 就使得譯文極為不通順, 不符合漢語的表達習慣, 因此, 我們應該把它譯為:
大約有1/4的美國青年人沒有閱讀能力, 這簡直令人難以置信。
例2. Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85年考題)
分析: 在此長句中, 有一個插入語「it is often said」, 三個並列的謂語結構, 還有一個定語從句, 這三個並列的謂語結構盡管在結構上同屬於同一個句子,但都有獨立的意義, 因此在翻譯時, 可以採用分句法, 按照漢語的習慣把整個句子分解成幾個獨立的分句, 結果為:
人們常說, 通過電視可以了解時事, 掌握科學和政治的最新動態。從電視里還可以看到層出不窮、既有教育意義又有娛樂性的新節目。
下面我們再舉一個例子:
例3. All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match. (85年考題)
他們所必須做的只是按一下開關。開關一開, 就可以看到電視劇、電影、歌劇, 以及其他各種各樣的文藝節目。至於政治問題的辯論、最近的激動人心的足球賽更是不在話下。
例4. Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.
雖然在某處已經開始的生命中可能僅有百分之一會發展成高度復雜、有智慧的型式, 但是行星的數目如此之多, 以致有智慧的生命一定是宇宙的一個天然組成部分。
(4) 綜合法。上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法, 事實上,在翻譯一個英語長句時, 並不只是單純地使用一種翻譯方法, 而是要求我們把各種方法綜合使用, 這在我們上面所舉的例子中也有所體現。尤其是在一些情況下, 一些英語長句單純採用上述任何一種方法都不方便, 這就需要我們的仔細分析, 或按照時間的先後, 或按照邏輯順序, 順逆結合, 主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。例如:
例1. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.
分析: 該句共有三層含義: A: 人們不敢出門; B: 盡管警察已接到命令, 要作好准備以應付緊急情況; C: 警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。在這三層含義中, B表示讓步, C表示原因, 而A則表示結果, 按照漢語習慣順序, 我們作如下的安排:
盡管警察已接到命令, 要作好准備以應付緊急情況, 但人們不敢出門, 因為警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。
下面我們再舉幾個例子:
例2. Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.
對於現代書籍, 特別是教科書來說, 要是作者希望自己書中的內容能與新概念、新觀察到的事實和新發現同步發展的話, 那麼就應該每隔較短的時間, 將書中的內容重新修改。
例3. Taking his cue from Ibsen's A Doll's House, in which the heroine, Nora, leaves home because she resents her husband's treating her like a child, the writer Lu Xun warned that Nora would need money to support herself; she must have economic rights to survive.
易卜生的劇作《玩偶之家》中的女主人公娜拉離家出走, 因為她憎惡她的丈夫像對待孩子一樣來對待她。作家魯迅從中得到啟示, 從而告誡人們娜拉得需要錢來養活自己, 她要生存就必須有經濟上的權利。
例4. Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities.
到目前為止, 經歷了18和19兩個世紀, 這種新的傾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生產活動、商業往來、政府部門以及娛樂場所都集中在城市的中心地區。

❺ 英語如何閱讀看不懂的句子

有時會碰到一個句子中所有的單詞都認識,但連起來時句意會很奇怪,

這是因為沒有掌握住句子結構的原因,特別是定語從句,由於句子結構復雜導致對句義理解的障礙。你可以看看我回答的題,大多屬於這種情況,每個單詞都不是很難但是句子結構相對復雜。另外,也可能是簡單單詞的生僻意思,這實際是在考句法和對單詞的理解深度。
針對這樣的問題有2個方法1.對單詞深度理解,不僅是背中文意思,而是直接理解,即不翻譯成中文,多讀文章,背誦短語和固定搭配提高語感。(這個方法相對較難,而且碰到非常長的復雜句也不是很有效,而且和個人對語言的掌握能力有關。)2. 多找這樣的長句或者結構復雜的句子,進行細致的分析,精讀,分析結構,然後理解句義。(對長難句分析非常有效,但不是針對簡單單詞的生僻意思或者固定搭配。)另外,還要特別注意特殊句型,如強調句,倒裝句,虛擬語氣 ,特別是虛擬語氣,要知道虛擬語氣是與事實相反的句子,所以必須學會分辨虛擬語氣。

有時做閱讀題時,會有這樣的現象,就是明明覺得自己選對了,覺得自己看懂了文章才選出來的,可對答案時發現自己做錯了,
這種也分不同情況。1.對文章理解有誤 2.對個別句子或段落理解有誤 3.對問題理解有誤。
1.對文章理解有誤,這種情況較少見,而且通常出現這樣的錯誤,會在同一篇閱讀中錯3個或以上。出現這樣的問題應該精度該篇文章理解裡面的生詞。對文章進行細致的分析。
2. 對個別句子或段落理解有誤, 因為文章中個別句子可能是讓步句,也就是為了文章的邏輯嚴謹提出例外情況,這樣的句子通常與文章整體意思有所矛盾或出入,所以如果這樣的句子不能精確理解,僅憑文章的意思選會出現錯誤。所以遇到特殊情況(一般包括特殊單詞)的題應該在文章中找到該情況(該單詞)的出處,精確分析單詞出處的句義。這樣就不會出錯了。

3. 對問題理解有誤,有的題是反向問文章內容的,容易出錯。還有的是要根據文章的內在邏輯答題的,比如 according to,和一些類似的題,通常不是就文章整體提問,而是對個別情況提問,或者是文章中反駁的觀點。所以如果按照文章的整體答題就會出現偏差。同時還有 imply,推斷題,如果直接選文章內容,雖然是文章的內容但是由於不需要推斷,所以還是錯的,而是要選可以推斷出的內容。這種問題要積累經驗,看到問題中的關鍵詞可以馬上反映出有陷阱。而不熟悉的問題要仔細分析一下。

另外,閱讀題,可以將問題分類,1.一般都有至少一個對文章整體內容提問。2.對個別段落提問。 3.對個別句子提問。 4.對個別單詞提問。 5. 排除題,(不符文章意思,或不包括的內容)6. 根據文章邏輯推理題。 (分類排列順序由易到難)。如遇到其他類型的問題要自己添加。
然後對做錯的題分析錯誤的原因。這樣對你的學習會有很大幫助。也可以發現自己的弱點,及時彌補。

不知道你是不是高中程度,以上方法主要針對高中程度。但是對初中的也有部分幫助。

❻ 英語閱讀理解中單詞全認得,但句子不會翻譯或翻譯不準。要怎麼解決要做什麼訓練什麼才能流利地翻譯出來

做英語閱讀理解的話,光知道單詞是不行的,你得分析某個單詞在某個句回子情境中是什麼意答思,什麼用法,或者是某個固定搭配。再說,翻譯閱讀理解不一定是要按照單詞的順序去翻譯,而是要按照整篇文章的邏輯去翻譯。給你舉個簡單的例子吧,比如說,HOW old are you ,這個意思是問你多大了,如果按單詞的意思順序翻譯,how怎樣,如何 old年齡 are是 you你 連起來就是怎樣/如何年齡是你,你知道這句話是什麼意思嗎?不知道吧,所以,翻譯句子不一定要按照它所給的順序去翻譯。你平常可以多讀一些英語短文,增加下語感。

❼ 怎樣快速理解英語句子的大意

如果要快速理解英語句子的大意,首先需要首先要學會挑句子關鍵的版組成部分,先把你認識權的單詞的意思,然後再把不認識的單詞試著猜一猜它的意思,盡量讓句子通順起來,如果要完全把一個認識的句子全部翻譯的准確無誤,那幾乎是不可能的,所以建議你還是先翻譯比較簡單的單詞,然後再猜比較難的單詞,畢竟在考試的時候,你總不能拿這個英語字典一個一個班不會的單詞查過來吧,希望你參考一下我的建議多練練吧,不過最重要的還是你的詞彙量要多一些,平時讀英語的時候就多看多記,關鍵的時候也能派上用場,多翻譯一些內容的。

❽ 快速理解英文句子的方法~~~急!!~~~~

所謂快速閱讀就是利用視覺運動的規律,通過一定的方法訓練,在較短的時間里閱讀大量的書報資料的一種科學的學習方法.快速閱讀這一概念的內涵應有以下幾個屬性構成:

①閱讀文學材料的快速性

②閱讀文學材料的無聲性

③閱讀方法的科學性

1.閱讀文學材料的快速性

要想達到此目的,關鍵是眼肌能訓練,即用特殊方法,使眼肌能靈活自如,達到視角,視幅,視停,視移等視覺最佳狀態.使視線如行雲流水般地快速閱讀,訓練方法可按手指法(即目光隨著手指左右,上下移動,頭不要搖動),圖譜法(如點,圓,拋物線等圖形目光沿著圖形而快速移動),詞譜法,投影儀進行快速閱讀的基本功訓練.當眼肌能訓練適應之後,可採用快速閱讀初級方法之一:跳讀法.所謂跳讀法就是指眼光從一個"字群"跳到另一個"字群"進行識讀(字群是由多個單片語成的)這個過程眼球按"凝視--跳躍--凝視"的程序進行連續,不斷運動,如:

The man in /the brown coat/was reading a book.

當跳讀練習熟練之後,我們可進行練習擴大視力識讀文字的單位面積的訓練.首先進行五個單詞的練習,練習是主視區總應放在中間,也就是主視中間的3個單詞,兩邊單詞用余視力掃視.如:

/We/have a colour/TV

在練習五個單詞達到熟練之後,就可加寬視區練習,一下看六個單詞,七個單詞,甚至達到九個單詞,逐漸加寬視區范圍,延長目光移視長度,這樣就能縮短凝視時間,達到快速閱讀的目的.

2.閱讀文字材料的無聲性

上面我們介紹的只是快速閱讀的先決條件,速讀的關鍵還在於"無聲"訓練,在閱讀速度上,無聲要比有聲快,這是因為有聲閱讀是眼,腦,口,耳四個器官一起活動,文字元號反映到眼睛,再傳到大腦,大腦命令嘴發音,耳在監聽辨別正確與否.而無聲閱讀只是運用眼和腦兩大器官,省去了口的發音和耳朵的監聽,因而它的速度要快,快速閱讀的信息變換方式為:書面信息->眼睛掃描信息->大腦記憶中樞的信息.因此我們應用特殊的方法和手段消除讀音和心音,特殊手段就是用自身單聲調鼻音,單聲調心聲或外界背景音樂抵消並消除讀音和心音的手段,對特殊頑固的不發音不能閱讀的人,還可用一套自創歌曲,邊唱邊讀,最後達到無音閱讀.

3.閱讀方法的科學性

我們在閱讀的時候,必須通過直覺,聯想,相象,邏輯分析和綜合判斷等一系列思維活動,才能把順次進入視覺的一連串文字信號轉換成概念和思想,完成閱讀過程,要完成其過程,必須進行科學閱讀,進行科學閱讀應具備以下幾個條件:

①自信心:一個人要想在快速閱讀上獲得成功,首先要有自信心,在快速閱讀時,自信心是很重要的,只要我們堅信我們能成功,通過長期苦練就會實現的.

②集中注意力:快速閱讀的同時還要求快速記憶,這就要求在閱讀時,不僅要閱讀,而且要記,要理解,這是一個高難度的思維活動,沒有集中的注意力是很難保證"速讀"的完成.

③快速理解--快速閱讀的催化劑."理解"就是利用已有的知識經驗,去獲得新的知識經驗,並把新的知識經驗納入已有的知識經驗系統中,理解可分為直接理解和間接理解.直接理解就是在瞬息之間立刻實現的,不需要任何中間思維過程,與知覺融合在一起,在這種情況下,主要是通過瞬間憶起以前所得的知識,選取立刻所需要的知識.而間接理解的實現需要通過一系列復雜的分析綜合活動,快速閱讀用的是中間理解法,它包括:

推斷法:實行快速閱讀的人往往根據幾個單詞推斷出一個句子,由句子推知整個段落的意思,這就需要多讀書,知識積累越多,知識面越寬,理解力越強,快速閱讀中的推斷能力才能越高.正是由於這種推斷,眼睛才能停頓到最有信息含義的地方上.英語中使用的推斷法之一是學會略過哪些無關緊要的詞彙.

如:The usual life span for shanghai men is 72 years.如果我們閱讀時不知道"span"的詞義,我們也完全可以看懂句子意思是"通常上海男子的壽命是72歲".推斷法之二是利用英語構詞法推斷詞義,構詞法由轉換,派生與合成三部分構成.

④抓住關鍵詞句:為了提高閱讀速度首先應抓住關鍵詞句,因為它是聯接上下文的紐帶,快速閱讀時只注意瞬時關鍵詞,其它便可迎刃而解,抓住關鍵句子也就是找出主題句,主題句是文章中用來概括大意的句子,主題句往往是每個段落的第一個句子,有時可能是最後一個句子,在特殊情況下可能出現在段落當中,通過識別主題句,可以快速,准確地抓住文章中各個段落的主要意思,如果能把每一段落的大意抓住了,那麼全篇文章的中心思想也就把握住了,在閱讀中識別主題句,並准確理解其意思,可幫助我們了解作者的行文思路,分析文章的內容結構,搞清楚各個段落之間的邏輯關系,有利於提高閱讀的速度和理解的准確性.

⑤快速閱讀能促使快速記憶.快速閱讀時人的注意力高度集中,連續的快速閱讀是一種強化活動,強化活動能夠鞏固和促進快速記憶的成果.強化記憶有三個層次:一是死記硬背(這是必要的,不可缺少的層次).二是聯想記憶.三是理解記憶.以閱讀現代記敘文類(童話故事,作文選等)為例:要求硬記的是文題,作者,文中時間,地點,人物,姓名,名人名句等;要求聯想記憶的故事情節(事件起因,事件發展,關鍵情節,高潮情節,事件結局);要求理解記憶的關鍵詞,關鍵句,中心語,段首語,事件性質,人物命運,作者態度,人稱變化,詞語概念,文章含義或中心思想等等.總之,快速閱讀能促進理解的質量,促進理解的速度,促進快速記憶.

❾ 初中的英語閱讀理解知道單詞意思但不知道句子意思咋辦

有的時候在短文里的單詞不理解的.不一定都要完全了解他們的含義.可以根據上下文專或者語感來判斷他屬們的意思.

有的時候也可以通過詞性或者和他相近形似的單詞來判斷.例如從ecation可以大概猜出ecate的意思這樣的.

這是我們老師教我們的方法.
你也中考了哈,我也是.
加油吧.!

❿ 英語做閱讀時總是不能理解句子的意思,雖然有些單詞不知道什麼意思但...

第一種方法是,抄先迅速的讀一遍文章,不會的地方不要糾結,繼續往下讀,第二遍讀的時候,就會發現很多有生詞的句子的意思是能夠猜出來的。多讀幾篇很有幫助。
如果這樣不行的話,你嘗試一下,看閱讀的時候直接用字典查生詞的意思,聯系前一個句子和後一個句子推出應該用的合適的解釋,如果用這種方法你能夠理解的清楚,說明你單詞量應該再增加,不用可以去背,多看些文章就好了。

如果前兩種方法都不行的話,注意一下,看文章中是不是有許多長句子,不要害怕長句子,但是也不要太粗略的看。這時候可以把它劃分成幾個不同的部分,主語,謂語,賓語,定語什麼的一出來,自然就明白很多。。。

希望你能早日掌握學習的方法。

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404