當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 賣火柴的小女孩英語課外閱讀

賣火柴的小女孩英語課外閱讀

發布時間: 2021-01-10 19:26:35

㈠ <賣火柴的小女孩>的英文原文

It's freezing, snowing and getting dark. This is the last day of the year - New Year's Eve. On this cold and dark night, a cute little girl was walking barefoot in the street. She came out of the house wearing a pair of slippers, but what's the use?

天冷極了,下著雪,又快黑了。這是一年的最後一天——大年夜。在這又冷又黑的晚上,一個乖巧的小女孩,赤著腳在街上走著。她從家裡出來的時候還穿著一雙拖鞋,但是有什麼用呢?

It was a big pair of slippers - so big that her mother always wore them. As she crossed the road, two carriages came running so fast that she ran away with her shoes. One couldn't find anything, the other asked a boy to pick it up and run away. He said that he could use it as a cradle when he had children in the future.

那是一雙很大的拖鞋——那麼大,一向是她媽媽穿的。她穿過馬路的時候,兩輛馬車飛快地沖過來,嚇得她把鞋都跑掉了。一隻怎麼也找不著,另一隻叫一個男孩撿起來拿著跑了。他說,將來他有了孩子可以拿它當搖籃。

The little girl had to walk barefoot, her feet were red and blue with cold. In her old apron she carried many matches and a handful. No one had bought her a match or given her a coin all day.

小女孩只好赤著腳走,一雙小腳凍得紅一塊青一塊的。她的舊圍裙里兜著許多火柴,手裡還拿著一把。這一整天,誰也沒買過她一根火柴,誰也沒給過她一個硬幣。

Poor little girl! She trembled forward, cold and hungry. Snowflakes fell on her long golden hair, which rolled over her shoulders and looked beautiful, but she didn't notice. Lights were shining through every window, and there was a roast goose smell in the street, because it was New Year's Eve, which she could not forget.

可憐的小女孩!她又冷又餓,哆哆嗦嗦地向前走。雪花落在她的金黃的長頭發上,那頭發打成卷兒披在肩上,看上去很美麗,不過她沒注意這些。每個窗子里都透出燈光來,街上飄著一股烤鵝的香味,因為這是大年夜——她可忘不了這個。

She sat down in the corner of a house and huddled her legs. She felt colder. She dared not go home because she didn't sell a match and earned any money. Dad would beat her. Besides, the house is as cold as the street. There was only a roof over their heads, and although the biggest crack had been blocked with grass and rags, the wind could still fill in.

她在一座房子的牆角里坐下來,蜷著腿縮成一團。她覺得更冷了。她不敢回家,因為她沒賣掉一根火柴,沒掙到一個錢,爸爸一定會打她的。再說,家裡跟街上一樣冷。他們頭上只有個房頂,雖然最大的裂縫已經用草和破布堵住了,風還是可以灌進來。

Her little hands were almost frozen stiff. Ah, even a small match is good for her! Dare she take one out of a bunch of matches and wipe it on the wall to warm her little hands? She finally pulled out one. Chi! Matches are on fire, flames are coming out! She folded her little hand over the fire. How warm and bright the fire is, like a little candle. This is a strange fire!

她的一雙小手幾乎凍僵了。啊,哪怕一根小小的火柴,對她也是有好處的!她敢從成把的火柴里抽出一根,在牆上擦燃了,來暖和暖和自己的小手嗎?她終於抽出了一根。哧!火柴燃起來了,冒出火焰來了!她把小手攏在火焰上。多麼溫暖多麼明亮的火焰啊,簡直像一支小小的蠟燭。

The little girl felt like she was sitting in front of a big stove with shining copper feet and handles. It was burning vigorously and warm. How comfortable it was! Hey, what's going on here? She had just put her foot out to warm it up, and the match went out and the stove disappeared. She sat there with only one burnt matchstick in her hand.

這是一道奇異的火光!小女孩覺得自己好像坐在一個大火爐前面,火爐裝著閃亮的銅腳和銅把手,燒得旺旺的,暖烘烘的,多麼舒服啊!哎,這是怎麼回事呢?她剛把腳伸出去,想讓腳也暖和一下,火柴滅了,火爐不見了。她坐在那兒,手裡只有一根燒過了的火柴梗。

She wiped another one. The match was on fire and there was a light. The light fell on the wall, where it suddenly became as transparent as gauze, and she could see the room all the time. The table was covered with snow-white tablecloths, delicate plates and bowls, and the roast goose filled with apples and plums was smelling.

她又擦了一根。火柴燃起來了,發出亮光來了。亮光落在牆上,那兒忽然變得像薄紗那麼透明,她可以一直看到屋裡。桌上鋪著雪白的檯布,擺著精緻的盤子和碗,肚子里填滿了蘋果和梅子的烤鵝正冒著香氣。

Even better, the goose jumped off the plate, with knives and forks on its back, and swayed across the floor, all the way to the poor little girl. Then the match went out again, and there was only a thick and cold wall in front of her.

更妙的是這只鵝從盤子里跳下來,背上插著刀和叉,搖搖擺擺地在地板上走著,一直向這個窮苦的小女孩走來。這時候,火柴又滅了,她面前只有一堵又厚又冷的牆。

She struck another match. This time, she was sitting under a beautiful Christmas tree. This Christmas tree is bigger and more beautiful than what she saw through the glass doors of wealthy businessmen last Christmas. Thousands of bright candles were burning on the verdant branches, and many beautiful color pictures were blinking at her as they were hanging in the shop windows.

她又擦著了一根火柴。這一回,她坐在美麗的聖誕樹下。這棵聖誕樹,比她去年聖誕節透過富商家的玻璃門看到的還要大,還要美。翠綠的樹枝上點著幾千支明晃晃的蠟燭,許多幅美麗的彩色畫片,跟掛在商店櫥窗里的一個樣,在向她眨眼睛。

The little girl reached out to the picture. Then the match went out again. The candlelight on the Christmas tree rose higher and higher, and eventually became the stars twinkling in the sky. A star fell and a long red light was drawn in the sky.

小女孩向畫片伸出手去。這時候,火柴又滅了。只見聖誕樹上的燭光越升越高,最後成了在天空中閃爍的星星。有一顆星星落下來了,在天空中劃出了一道細長的紅光。

"Somebody's dying." Said the little girl. The only grandmother who loved her told her when she was alive that when a star fell, a soul would go to God.

「有一個什麼人快要死了。」小女孩說。唯一疼她的奶奶活著的時候告訴過她∶一顆星星落下來,就有一個靈魂要到上帝那兒去了。

She rubbed another match on the wall. This time, the matches lit up all around. Grandma appeared in the light, so gentle, so loving. "Grandma!" The little girl cried out, "Ah! Please take me away! I know that once the match goes out, you will disappear, just like the warm stove, the fragrant roast goose, and the beautiful Christmas tree!

她在牆上又擦著了一根火柴。這一回,火柴把周圍全照亮了。奶奶出現在亮光里,是那麼溫和,那麼慈愛。「奶奶!」小女孩叫起來,「啊!請把我帶走吧!我知道,火柴一滅,您就會不見的,像那暖和的火爐,噴香的烤鵝,美麗的聖誕樹一個樣,就會不見的!」

She quickly wiped a large bunch of matches to keep Grandma. A large bunch of matches glowed as brightly as in the daytime. Grandma has never been so tall and beautiful as she is now. Grandma held the little girl in her arms. They flew away in the light and joy, higher and higher, to a place where there was no cold, no hunger, no pain.

她趕緊擦著了一大把火柴,要把奶奶留住。一大把火柴發出強烈的光,照得跟白天一樣明亮。奶奶從來沒有像現在這樣高大,這樣美麗。奶奶把小女孩抱起來,摟在懷里。她倆在光明和快樂中飛走了,越飛越高,飛到那沒有寒冷,沒有飢餓,也沒有痛苦的地方去了。

The next morning, the little girl sat in the corner with red cheeks and a smile on her mouth. She died, frozen to death on New Year's Eve. The New Year sun rose and shone on her little body. The little girl sat there holding a burnt matchstick in her hand.

第二天清晨,這個小女孩坐在牆角里,兩腮通紅,嘴上帶著微笑。她死了,在舊年的大年夜凍死了。新年的太陽升起來了,照在她小小的屍體上。小女孩坐在那兒,手裡還捏著一把燒過了的火柴梗。

"She wants to warm herself up." People say. Nobody knows how many beautiful things she has seen, how happy she has been, and goes with her grandmother to the happiness of the New Year.

「她想給自己暖和一下。」人們說。誰也不知道她曾經看到過多麼美麗的東西,她曾經多麼幸福,跟著她奶奶一起走向新年的幸福中去。

(1)賣火柴的小女孩英語課外閱讀擴展閱讀:

《賣火柴的小女孩》是丹麥童話故事作家安徒生的一篇的童話故事,發表於1846年。主要講了一個賣火柴的小女孩在富人合家歡樂,舉杯共慶的大年夜凍死在街頭的故事。

小女孩死了,嘴角卻帶著微笑,通過擦燃火柴的美好幻想與她飢寒交迫的現實生活形成了鮮明的對比。安徒生通過這個童話,表達了對窮苦人民悲慘遭遇的深刻同情,和對當時社會的不滿,無情地揭示了資本主義社會的黑暗和罪惡。

㈡ 賣火柴的小女孩150字英文故事

中英對照譯文,這個應該很完整了。

賣火柴的小女孩《The little match-seller》
IT was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast. In the cold and the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets. It is true she had on a pair of slippers when she left home, but they were not of much use. They were very large, so large, indeed, that they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running across the street to avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate. One of the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran away with it, saying that he could use it as a cradle, when he had children of his own. So the little girl went on with her little naked feet, which were quite red and blue with the cold. In an old apron she carried a number of matches, and had a bundle of them in her hands. No one had bought anything of her the whole day, nor had any one given here even a penny. Shivering with cold and hunger, she crept along; poor little child, she looked the picture of misery. The snowflakes fell on her long, fair hair, which hung in curls on her shoulders, but she regarded them not.
天氣非常非常冷,夜幕已降臨,雪下得很大。這是舊年最後的一夜——除夕之夜。在寒冷和黑暗中,一個可憐的小女孩,光頭赤腳仍在大街上徘徊。當她離家出門的時候,腳上的確穿著一雙拖鞋的,但是那是一雙相當大的拖鞋——的確太大了,那是她媽*。這可憐的小傢伙在匆忙橫穿馬路的時候,兩輛馬車飛快地闖過來,嚇得她把拖鞋跑丟了。一隻怎麼也找不到了,另一隻被一個小男孩搶跑了,並說等將來他有了孩子要為他做搖籃。這小女孩只好光著腳在街上行走,一雙腳步凍得又紅又青。她那破舊的圍裙兜著許多火柴,手裡還拿著一小捆。可整整一天誰也沒有向她買過一根——誰也沒有給她一個銅板。她又餓又冷,哆哆嗦嗦地向前走著,一幅非常凄慘的景象。雪花落在她那金黃色的頭發上——長長的卷發披散在肩上,看起來十分美麗,可她考慮不到這些。

Lights were shining from every window, and there was a savory smell of roast goose, for it was New-year's eve- yes, she remembered that. In a corner, between two houses, one of which projected beyond the other, she sank down and huddled herself together. She had drawn her little feet under her, but she could not keep off the cold; and she dared not go home, for she had sold no matches, and could not take home even a penny of money. Her father would certainly beat her; besides, it was almost as cold at home as here, for they had only the roof to cover them, through which the wind howled, although the largest holes had been stopped up with straw and rags.
從每扇窗子透出的亮光和飄出的烤鵝肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜。街邊一前一後坐落著兩座房子,形成一個小牆角,她蜷縮在那裡。她把一雙小腳卷縮到身下,可還是不覺得暖和。她也不敢回家,因為她還沒有賣掉一根火柴,沒有掙到一個銅板,她的父親一定會因此而打她;況且她家幾乎和大街上一樣冷。雖然屋頂上幾個較大的裂口用草和破布堵住了,可風和雪還是不時地灌進屋裡來。
Her little hands were almost frozen with the cold. Ah! perhaps a burning match might be some good, if she could draw it from the bundle and strike it against the wall, just to warm her fingers. She drew one out-"scratch!" how it sputtered as it burnt! It gave a warm, bright light, like a little candle, as she held her hand over it. It was really a wonderful light. It seemed to the little girl that she was sitting by a large iron stove, with polished brass feet and a brass ornament.
她那雙小手都快凍僵了。啊!如果她能從這捆火柴中取出一根,在牆上劃著了就會好一些,也就可以暖手。於是她抽出了一根。哧!火柴燃起來了,冒出了火苗。當她雙手覆在上面時,它變成了一朵光明、溫暖的火焰,好像一根小蠟燭。多美的光啊。小姑娘覺得自己象坐在一個大火爐旁邊,鐵爐鑲有錚亮的黃銅花邊和底座。

How the fire burned! and seemed so beautifully warm that the child stretched out her feet as if to warm them, when, lo! the flame of the match went out, the stove vanished, and she had only the remains of the half-burnt match in her hand.
火燒得多麼旺啊!小姑娘剛剛伸出她的一雙腳,打算在這么好的火前暖一下的時候,哎呀!火焰忽然熄滅了!火爐也不見了。她只剩下手裡捏著那燒過的火柴。
She rubbed another match on the wall. It burst into a flame, and where its light fell upon the wall it became as transparent as a veil, and she could see into the room. The table was covered with a snowy white table-cloth, on which stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. And what was still more wonderful, the goose jumped down from the dish and waddled across the floor, with a knife and fork in its *, to the little girl. Then the match went out, and there remained nothing but the thick, damp, cold wall before her.
她又在牆上擦著一根火柴。火柴燃起來發出了明亮的光。牆上被火光照著的地方,忽然變得透明,象一塊薄紗,小女孩可以看到房間內東西。桌上鋪著雪白的檯布,上面放著精緻的瓷碟,還有填滿梅子和蘋果、冒著熱氣、香噴噴的烤鵝。更美妙的是這只背上插著刀叉的鵝從盤里跳了出來,搖搖擺擺地在地板上走著,一直向這個可憐的小姑娘走來。就在這時,火柴熄滅了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的牆。

She lighted another match, and then she found herself sitting under a beautiful Christmas-tree. It was larger and more beautifully decorated than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant's. Thousands of tapers were burning upon the green branches, and colored pictures, like those she had seen in the show-windows, looked down upon it all. The little one stretched out her hand towards them, and the match went out.
她又在牆上擦著一根火柴。火柴燃起來發出了明亮的光。牆上被火光照著的地方,忽然變得透明,象一塊薄紗,小女孩可以看到房間內東西。桌上鋪著雪白的檯布,上面放著精緻的瓷碟,還有填滿梅子和蘋果、冒著熱氣、香噴噴的烤鵝。更美妙的是這只背上插著刀叉的鵝從盤里跳了出來,搖搖擺擺地在地板上走著,一直向這個可憐的小姑娘走來。就在這時,火柴熄滅了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的牆。

The Christmas lights rose higher and higher, till they looked to her like the stars in the sky. Then she saw a star fall, leaving behind it a bright streak of fire. "Some one is dying," thought the little girl, for her old grandmother, the only one who had ever loved her, and who was now dead, had told her that when a star falls, a soul was going up to God.
然而聖誕樹上的燭光越升越高,直到在她的眼中成了天上的星星。這時,有一顆落下來,在它後面劃出一道長長的火絲。「一定有人要死了。」小姑娘想。因為她的老祖母——一個已故去的唯一疼愛她的人,曾經告訴過她,一旦天上落下一顆星,就有一個靈魂回到上帝那裡去了。

She again rubbed a match on the wall, and the light shone round her; in the brightness stood her old grandmother, clear and shining, yet mild and loving in her appearance. "Grandmother," cried the little one, "O take me with you; I know you will go away when the match burns out; you will vanish like the warm stove, the roast goose, and the large, glorious Christmas-tree." And she made haste to light the whole bundle of matches, for she wished to keep her grandmother there. And the matches glowed with a light that was brighter than the noon-day, and her grandmother had never appeared so large or so beautiful. She took the little girl in her arms, and they both flew upwards in brightness and joy far above the earth, where there was neither cold nor hunger nor pain, for they were with God.
她又在牆上擦了一根火柴,火光把她四周照亮了。她的老祖母就出現在那在亮光里,清晰而又明亮。她看起來依然是那麼的慈愛和溫和。「奶奶!」小傢伙叫起來,「啊!把我帶走吧!我知道這火柴一熄滅,你就會象溫暖的爐火,香噴噴的烤鵝,美麗的大聖誕樹一樣不見的!」她急忙把剩下的一束火柴都擦著了,因為她希望能留住祖母。這束火柴發出強烈的光芒,照得比白天還要亮。祖母從來沒有象現在這樣顯得這么高大、這么美麗。她把小姑娘抱起來,摟在懷里。她們倆在光明和快樂飛走了,越飛越高,飛到既沒有寒冷,又沒有飢餓和痛苦的地方,因為她們來到了極樂世界。
In the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks and smiling mouth, leaning against the wall; she had been frozen to death on the last evening of the year; and the New-year's sun rose and shone upon a little corpse! The child still sat, in the stiffness of death, holding the matches in her hand, one bundle of which was burnt. "She tried to warm herself," said some. No one imagined what beautiful things she had seen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New-year's day.
寒冷的早晨,一個可憐的雙頰蒼白卻面帶微笑的小姑娘,蜷縮在牆角里。她已經在舊年的除夕凍死了。新年的太陽升起來了,照在她那小小的身體上!她一動也不動地僵坐在那裡,手中還捏著火柴,其中一捆已經完全燒光了。「她是想把自己暖一下呀!」一些人說道。然而卻沒有人知道,在新年裡,她曾看到過多麼美妙的東西,並和祖母一起去往了怎樣美好的地方。 (完)

㈢ 求:中學的一篇英文課文:賣火柴的小女孩

The Little Match Girl
Once upon a time a little girl tried to make a living by selling matches in the street.

The snow-clad streets were deserted. From brightly lit windows came the tinkle of laughter and the sound of singing. But the poor little match seller sat sadly beside the fountain. Her ragged dress and worn shawl did not keep out the cold. She hadn't sold one box of matches all day and she was frightened to go home, for her father would certainly be angry.

The little girl's fingers were stiff with cold. If only she could light a match! But what would her father say at such a waste! Falteringly she took out a match and lit it. What a nice warm flame! The little match seller cupped her hand over it, and as she did so, she magically saw in its light a big brightly burning stove.

She held out her hands to the heat, but just then the match went out and the vision faded. The night seemed darker than before and it was getting colder.

After hesitating for a long time, she struck another match on the wall, and this time the glimmer turned the wall into a great sheet of crystal. Beyond that stood a fine table laden with food and lit by a candlestick. Holding out her arms towards the plates, the little match seller seemed to pass through the glass, but then the match went out and the magic faded.

She lit the third match and an even more wonderful thing happened. There stood a Christmas tree hung with hundreds of candles, glittering with tinsel and colored balls. "Oh, how lovely!" exclaimed the little match seller, holding up the match. Then, the match burned her finger and flickered out.

Scarcely aware of what she was doing, the little match seller lit another match. This time, she saw her grandmother. "Granny, stay with me!" she pleaded, as she lit one match after the other, so that her grandmother would not disappear like all the other visions.

However, Granny did not vanish, but gazed smilingly at her. Then she opened her arms and the little girl hugged her crying: "Granny, take me away with you!"

A cold day dawned and a pale sun shone on the fountain and the icy road. Close by lay the lifeless body of a little girl surrounded by spent matches. "Poor little thing!" exclaimed the passersby. "She was trying to keep warm!"

But by that time, the little match seller was far away, where there is neither cold, nor hunger, nor pain.

㈣ 英語童話故事帶翻譯買火柴的小女孩

賣火柴的小女孩《The little match-seller》
IT was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast. In the cold and the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets. It is true she had on a pair of slippers when she left home, but they were not of much use. They were very large, so large, indeed, that they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running across the street to avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate. One of the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran away with it, saying that he could use it as a cradle, when he had children of his own. So the little girl went on with her little naked feet, which were quite red and blue with the cold. In an old apron she carried a number of matches, and had a bundle of them in her hands. No one had bought anything of her the whole day, nor had any one given here even a penny. Shivering with cold and hunger, she crept along; poor little child, she looked the picture of misery. The snowflakes fell on her long, fair hair, which hung in curls on her shoulders, but she regarded them not.
天氣非常非常冷,夜幕已降臨,雪下得很大。這是舊年最後的一夜——除夕之夜。在寒冷和黑暗中,一個可憐的小女孩,光頭赤腳仍在大街上徘徊。當她離家出門的時候,腳上的確穿著一雙拖鞋的,但是那是一雙相當大的拖鞋——的確太大了,那是她媽*。這可憐的小傢伙在匆忙橫穿馬路的時候,兩輛馬車飛快地闖過來,嚇得她把拖鞋跑丟了。一隻怎麼也找不到了,另一隻被一個小男孩搶跑了,並說等將來他有了孩子要為他做搖籃。這小女孩只好光著腳在街上行走,一雙腳步凍得又紅又青。她那破舊的圍裙兜著許多火柴,手裡還拿著一小捆。可整整一天誰也沒有向她買過一根——誰也沒有給她一個銅板。她又餓又冷,哆哆嗦嗦地向前走著,一幅非常凄慘的景象。雪花落在她那金黃色的頭發上——長長的卷發披散在肩上,看起來十分美麗,可她考慮不到這些。

Lights were shining from every window, and there was a savory smell of roast goose, for it was New-year's eve- yes, she remembered that. In a corner, between two houses, one of which projected beyond the other, she sank down and huddled herself together. She had drawn her little feet under her, but she could not keep off the cold; and she dared not go home, for she had sold no matches, and could not take home even a penny of money. Her father would certainly beat her; besides, it was almost as cold at home as here, for they had only the roof to cover them, through which the wind howled, although the largest holes had been stopped up with straw and rags.
從每扇窗子透出的亮光和飄出的烤鵝肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜。街邊一前一後坐落著兩座房子,形成一個小牆角,她蜷縮在那裡。她把一雙小腳卷縮到身下,可還是不覺得暖和。她也不敢回家,因為她還沒有賣掉一根火柴,沒有掙到一個銅板,她的父親一定會因此而打她;況且她家幾乎和大街上一樣冷。雖然屋頂上幾個較大的裂口用草和破布堵住了,可風和雪還是不時地灌進屋裡來。
Her little hands were almost frozen with the cold. Ah! perhaps a burning match might be some good, if she could draw it from the bundle and strike it against the wall, just to warm her fingers. She drew one out-"scratch!" how it sputtered as it burnt! It gave a warm, bright light, like a little candle, as she held her hand over it. It was really a wonderful light. It seemed to the little girl that she was sitting by a large iron stove, with polished brass feet and a brass ornament.
她那雙小手都快凍僵了。啊!如果她能從這捆火柴中取出一根,在牆上劃著了就會好一些,也就可以暖手。於是她抽出了一根。哧!火柴燃起來了,冒出了火苗。當她雙手覆在上面時,它變成了一朵光明、溫暖的火焰,好像一根小蠟燭。多美的光啊。小姑娘覺得自己象坐在一個大火爐旁邊,鐵爐鑲有錚亮的黃銅花邊和底座。

How the fire burned! and seemed so beautifully warm that the child stretched out her feet as if to warm them, when, lo! the flame of the match went out, the stove vanished, and she had only the remains of the half-burnt match in her hand.
火燒得多麼旺啊!小姑娘剛剛伸出她的一雙腳,打算在這么好的火前暖一下的時候,哎呀!火焰忽然熄滅了!火爐也不見了。她只剩下手裡捏著那燒過的火柴。
She rubbed another match on the wall. It burst into a flame, and where its light fell upon the wall it became as transparent as a veil, and she could see into the room. The table was covered with a snowy white table-cloth, on which stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. And what was still more wonderful, the goose jumped down from the dish and waddled across the floor, with a knife and fork in its *, to the little girl. Then the match went out, and there remained nothing but the thick, damp, cold wall before her.
她又在牆上擦著一根火柴。火柴燃起來發出了明亮的光。牆上被火光照著的地方,忽然變得透明,象一塊薄紗,小女孩可以看到房間內東西。桌上鋪著雪白的檯布,上面放著精緻的瓷碟,還有填滿梅子和蘋果、冒著熱氣、香噴噴的烤鵝。更美妙的是這只背上插著刀叉的鵝從盤里跳了出來,搖搖擺擺地在地板上走著,一直向這個可憐的小姑娘走來。就在這時,火柴熄滅了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的牆。

She lighted another match, and then she found herself sitting under a beautiful Christmas-tree. It was larger and more beautifully decorated than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant's. Thousands of tapers were burning upon the green branches, and colored pictures, like those she had seen in the show-windows, looked down upon it all. The little one stretched out her hand towards them, and the match went out.
她又在牆上擦著一根火柴。火柴燃起來發出了明亮的光。牆上被火光照著的地方,忽然變得透明,象一塊薄紗,小女孩可以看到房間內東西。桌上鋪著雪白的檯布,上面放著精緻的瓷碟,還有填滿梅子和蘋果、冒著熱氣、香噴噴的烤鵝。更美妙的是這只背上插著刀叉的鵝從盤里跳了出來,搖搖擺擺地在地板上走著,一直向這個可憐的小姑娘走來。就在這時,火柴熄滅了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的牆。

The Christmas lights rose higher and higher, till they looked to her like the stars in the sky. Then she saw a star fall, leaving behind it a bright streak of fire. "Some one is dying," thought the little girl, for her old grandmother, the only one who had ever loved her, and who was now dead, had told her that when a star falls, a soul was going up to God.
然而聖誕樹上的燭光越升越高,直到在她的眼中成了天上的星星。這時,有一顆落下來,在它後面劃出一道長長的火絲。「一定有人要死了。」小姑娘想。因為她的老祖母——一個已故去的唯一疼愛她的人,曾經告訴過她,一旦天上落下一顆星,就有一個靈魂回到上帝那裡去了。

She again rubbed a match on the wall, and the light shone round her; in the brightness stood her old grandmother, clear and shining, yet mild and loving in her appearance. "Grandmother," cried the little one, "O take me with you; I know you will go away when the match burns out; you will vanish like the warm stove, the roast goose, and the large, glorious Christmas-tree." And she made haste to light the whole bundle of matches, for she wished to keep her grandmother there. And the matches glowed with a light that was brighter than the noon-day, and her grandmother had never appeared so large or so beautiful. She took the little girl in her arms, and they both flew upwards in brightness and joy far above the earth, where there was neither cold nor hunger nor pain, for they were with God.
她又在牆上擦了一根火柴,火光把她四周照亮了。她的老祖母就出現在那在亮光里,清晰而又明亮。她看起來依然是那麼的慈愛和溫和。「奶奶!」小傢伙叫起來,「啊!把我帶走吧!我知道這火柴一熄滅,你就會象溫暖的爐火,香噴噴的烤鵝,美麗的大聖誕樹一樣不見的!」她急忙把剩下的一束火柴都擦著了,因為她希望能留住祖母。這束火柴發出強烈的光芒,照得比白天還要亮。祖母從來沒有象現在這樣顯得這么高大、這么美麗。她把小姑娘抱起來,摟在懷里。她們倆在光明和快樂飛走了,越飛越高,飛到既沒有寒冷,又沒有飢餓和痛苦的地方,因為她們來到了極樂世界。
In the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks and smiling mouth, leaning against the wall; she had been frozen to death on the last evening of the year; and the New-year's sun rose and shone upon a little corpse! The child still sat, in the stiffness of death, holding the matches in her hand, one bundle of which was burnt. "She tried to warm herself," said some. No one imagined what beautiful things she had seen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New-year's day.
寒冷的早晨,一個可憐的雙頰蒼白卻面帶微笑的小姑娘,蜷縮在牆角里。她已經在舊年的除夕凍死了。新年的太陽升起來了,照在她那小小的身體上!她一動也不動地僵坐在那裡,手中還捏著火柴,其中一捆已經完全燒光了。「她是想把自己暖一下呀!」一些人說道。然而卻沒有人知道,在新年裡,她曾看到過多麼美妙的東西,並和祖母一起去往了怎樣美好的地方。 (完)

㈤ 賣火柴的小女孩40個詞的英文短文

on the street, snowing, windy and dark.It was Christmas Eve, a cold dark evening. There was coming a little poor girl. She was so cold and hungry. But she had to stay on the street. She had to sell the matches.
漆黑的大街上,大雪紛飛.在那個聖誕節的前夜,天又黑又冷,一個小女孩,衣衫單薄,又冷又餓可她不得不留在大街上賣火柴……
Girl: Oh, what a cold day! Matches…,matches…,who wants some matches? Sir, would you buy some matches?
女孩(台詞):噢,多麼冷的天啊!火柴……火柴…..,誰要火柴啊?先生,你要賣點火柴嗎?
Pedestrians 1: Oh, no, no. 行人1(台詞):哦,不,不.
Girl: Merry Christmas, Sir, Madam. Do you want some matches? They』re cheap. 女孩(台詞):聖誕快樂,先生,女士.你們要些火柴吧?很便宜的.
Pedestrians 2&3: Don』t waste the time. Let』s go. 行人2&3(台詞):不要浪費時間.我們走吧.
Girl: My dear lady, buy a match from me, it』s… 女孩(台詞):親愛的女士,跟我買根火柴吧,它很……
Pedestrians 4: Don』t you see I』m busy? Go away! 行人4(台詞):你沒看見我很忙嗎?走開!
Girl: Matches! Matches! Oh, please buy some… 女孩(台詞): 火柴!火柴!噢,請買些…

㈥ 賣火柴的小女孩英文版

It was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When she left her home she had slippers on, but they were much too large for her; indeed, properly, they belonged to her mother, and had dropped off her feet whilst she was running very fast across the road, to get out of the way of two carriages. One of the slippers was not to be found, the other had been snatched up by a little boy, who ran off with it thinking it might serve him as a doll's cradle.

天氣非常非常冷,雪下得很大,夜幕已降臨。這是舊年最後的一夜——除夕之夜。盡管天氣是那麼的寒冷和黑暗,一個貧窮的小女孩,光頭赤腳仍在大街上徘徊。當她離家出門的時候,腳上穿著一雙拖鞋,那是一雙相當大的拖鞋——的確太大了,那是她媽媽穿著合適的一雙拖鞋。當她匆忙橫穿馬路的時候,兩輛馬車飛快地闖過來,嚇得她把拖鞋跑丟了。一隻怎麼也找不到,另一隻被一個小男孩搶跑了。他想,這只鞋可以當做玩具娃娃睡覺的搖籃。

So the little girl now walked on, her bare feet quite red and blue with the cold. She carried a small bundle of matches in her hand, and a good many more in her tattered apron. No one had bought any of them the live long day; no one had given her a single penny. Trembling with cold and hunger crept she on, the picture of sorrow: poor little child!

現在這小女孩只好光著腳在街上行走,一雙腳步凍得又紅又青。她那破舊的圍裙兜著許多火柴,手裡還拿著一小捆。可整整一天誰也沒有向她買過一根——誰也沒有給她一個銅板。她又餓又冷,哆哆嗦嗦地向前走著,這是一幅非常凄慘的景象:可憐的小姑娘!

The snow-flakes fell on her long, fair hair, which curled in such pretty ringlets over her shoulders; but she thought not of her own beauty, or of the cold. Lights were glimmering through every window, and the savor of roast goose reached her from several houses; it was New Year's eve, and it was of this that she thought.

雪花落在她那金黃色的頭發上——長長的卷發披散在肩上,看起來十分美麗,可她想不到自己的漂亮。從每扇窗子透出的亮光和飄出的烤鵝肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜。In a corner formed by two houses, one of which projected beyond the other. She sat down, drawing her little feet close under her, but in vain, she could not warm them. She dared not go home, she had sold no matches, earned not a single penny, and perhaps her father would beat her, besides her home was almost as cold as the street, it was an attic; and although the larger of the many chinks in the roof were stopped up with straw and rags. the wind and snow often penetrated through. Her hands were nearly dead with cold; one little match from her bundle would warm them. Perhaps, if she dared light it, she drew one out, and struck it against the wall, bravo! it was a bright, warm flame, and she held her hands over it. It was quite an illumination for that poor little girl; nay,1 call it rather a magic taper, for it seemed to her as though she was sitting before a large iron-stove with brass ornaments, so beautifully blazed the fire within! The child stretched out her feet to warm them also; alas, in an instant the flame had died away, the stove vanished, the little girl sat cold and comfortless, with the burnt match in her hand.

街邊一前一後坐落著兩座房子,形成一個小牆角,她蹲在牆角里,把一雙小腳卷縮到身下坐了下來,可是沒有用,她還是不覺得暖和。她不敢回家,因為她還沒有賣掉一根火柴,沒有掙到一個銅板,她的父親也許會因此打她,況且她家幾乎和大街上一樣冷。那是一間閣樓,雖然屋頂上幾個較大的裂口用草和破布堵住了,可風和雪還是不時地灌進來,她那雙小手差不多凍僵了。她想,只要她敢抽出一根火柴,在牆上擦燃,就可以暖手,終於她抽出了一根。哧!火柴燃起來了,冒出了火苗。當她雙手覆在上面時,它變成了一朵光明、溫暖的火焰,象一根奇妙的小蠟燭。小姑娘覺得自己象坐在一個大火爐旁邊一樣,鐵爐鑲有錚亮的黃銅花邊和底座。火燒得多麼旺,多麼好啊!小姑娘剛剛伸出她的一雙腳,打算暖一下的時候,哎呀!這是怎麼樣一回事兒?火焰忽然熄滅了!火爐也不見了。她坐在那兒,手裡捏著那燒過的火柴,又回到了寒冷和孤單之中。

A second match was struck against the wall; it kindles and blazed, and wherever its light fell the wall became transparent as a veil. The little girl could see into the room within. She saw the table spread with a snow-white damask cloth, whereon were ranged shining china-dishes; the roast goose stuffed with apples and dried plums stood at one end, smoking hot, and which was pleasantest of all to see;the goose, with knife and fork still in her breast, jumped down from the dish, and waddled along the floor right up to the poor child. The match was burnt out, and only the thick, hard wall was beside her.

她又擦著一根火柴,火柴燃起來了,發出了明亮的光。牆上那塊被火光照著的地方,忽然變得透明,象一塊薄紗。小女孩可以看到房間的東西,桌上鋪著雪白的檯布,上面放著精緻的瓷碟,還有填滿梅子和蘋果、冒著熱氣、香噴噴的烤鵝。最美妙的是看見了——這只背上插著刀叉的鵝從盤里跳了出來,搖搖擺擺地在地板上走著,一直向這個可憐的小姑娘走來。就在這時,火柴熄滅了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的牆。

㈦ 賣火柴的小女孩 英文故事 150字左右

◆幫你整理好了中英對照譯文,這個應該很完整了。

賣火柴的小女孩《The little match-seller》
IT was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast. In the cold and the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets. It is true she had on a pair of slippers when she left home, but they were not of much use. They were very large, so large, indeed, that they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running across the street to avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate. One of the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran away with it, saying that he could use it as a cradle, when he had children of his own. So the little girl went on with her little naked feet, which were quite red and blue with the cold. In an old apron she carried a number of matches, and had a bundle of them in her hands. No one had bought anything of her the whole day, nor had any one given here even a penny. Shivering with cold and hunger, she crept along; poor little child, she looked the picture of misery. The snowflakes fell on her long, fair hair, which hung in curls on her shoulders, but she regarded them not.
天氣非常非常冷,夜幕已降臨,雪下得很大。這是舊年最後的一夜——除夕之夜。在寒冷和黑暗中,一個可憐的小女孩,光頭赤腳仍在大街上徘徊。當她離家出門的時候,腳上的確穿著一雙拖鞋的,但是那是一雙相當大的拖鞋——的確太大了,那是她媽*。這可憐的小傢伙在匆忙橫穿馬路的時候,兩輛馬車飛快地闖過來,嚇得她把拖鞋跑丟了。一隻怎麼也找不到了,另一隻被一個小男孩搶跑了,並說等將來他有了孩子要為他做搖籃。這小女孩只好光著腳在街上行走,一雙腳步凍得又紅又青。她那破舊的圍裙兜著許多火柴,手裡還拿著一小捆。可整整一天誰也沒有向她買過一根——誰也沒有給她一個銅板。她又餓又冷,哆哆嗦嗦地向前走著,一幅非常凄慘的景象。雪花落在她那金黃色的頭發上——長長的卷發披散在肩上,看起來十分美麗,可她考慮不到這些。

Lights were shining from every window, and there was a savory smell of roast goose, for it was New-year's eve- yes, she remembered that. In a corner, between two houses, one of which projected beyond the other, she sank down and huddled herself together. She had drawn her little feet under her, but she could not keep off the cold; and she dared not go home, for she had sold no matches, and could not take home even a penny of money. Her father would certainly beat her; besides, it was almost as cold at home as here, for they had only the roof to cover them, through which the wind howled, although the largest holes had been stopped up with straw and rags.
從每扇窗子透出的亮光和飄出的烤鵝肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜。街邊一前一後坐落著兩座房子,形成一個小牆角,她蜷縮在那裡。她把一雙小腳卷縮到身下,可還是不覺得暖和。她也不敢回家,因為她還沒有賣掉一根火柴,沒有掙到一個銅板,她的父親一定會因此而打她;況且她家幾乎和大街上一樣冷。雖然屋頂上幾個較大的裂口用草和破布堵住了,可風和雪還是不時地灌進屋裡來。
Her little hands were almost frozen with the cold. Ah! perhaps a burning match might be some good, if she could draw it from the bundle and strike it against the wall, just to warm her fingers. She drew one out-"scratch!" how it sputtered as it burnt! It gave a warm, bright light, like a little candle, as she held her hand over it. It was really a wonderful light. It seemed to the little girl that she was sitting by a large iron stove, with polished brass feet and a brass ornament.
她那雙小手都快凍僵了。啊!如果她能從這捆火柴中取出一根,在牆上劃著了就會好一些,也就可以暖手。於是她抽出了一根。哧!火柴燃起來了,冒出了火苗。當她雙手覆在上面時,它變成了一朵光明、溫暖的火焰,好像一根小蠟燭。多美的光啊。小姑娘覺得自己象坐在一個大火爐旁邊,鐵爐鑲有錚亮的黃銅花邊和底座。

How the fire burned! and seemed so beautifully warm that the child stretched out her feet as if to warm them, when, lo! the flame of the match went out, the stove vanished, and she had only the remains of the half-burnt match in her hand.
火燒得多麼旺啊!小姑娘剛剛伸出她的一雙腳,打算在這么好的火前暖一下的時候,哎呀!火焰忽然熄滅了!火爐也不見了。她只剩下手裡捏著那燒過的火柴。
She rubbed another match on the wall. It burst into a flame, and where its light fell upon the wall it became as transparent as a veil, and she could see into the room. The table was covered with a snowy white table-cloth, on which stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums. And what was still more wonderful, the goose jumped down from the dish and waddled across the floor, with a knife and fork in its *, to the little girl. Then the match went out, and there remained nothing but the thick, damp, cold wall before her.
她又在牆上擦著一根火柴。火柴燃起來發出了明亮的光。牆上被火光照著的地方,忽然變得透明,象一塊薄紗,小女孩可以看到房間內東西。桌上鋪著雪白的檯布,上面放著精緻的瓷碟,還有填滿梅子和蘋果、冒著熱氣、香噴噴的烤鵝。更美妙的是這只背上插著刀叉的鵝從盤里跳了出來,搖搖擺擺地在地板上走著,一直向這個可憐的小姑娘走來。就在這時,火柴熄滅了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的牆。

She lighted another match, and then she found herself sitting under a beautiful Christmas-tree. It was larger and more beautifully decorated than the one which she had seen through the glass door at the rich merchant's. Thousands of tapers were burning upon the green branches, and colored pictures, like those she had seen in the show-windows, looked down upon it all. The little one stretched out her hand towards them, and the match went out.
她又在牆上擦著一根火柴。火柴燃起來發出了明亮的光。牆上被火光照著的地方,忽然變得透明,象一塊薄紗,小女孩可以看到房間內東西。桌上鋪著雪白的檯布,上面放著精緻的瓷碟,還有填滿梅子和蘋果、冒著熱氣、香噴噴的烤鵝。更美妙的是這只背上插著刀叉的鵝從盤里跳了出來,搖搖擺擺地在地板上走著,一直向這個可憐的小姑娘走來。就在這時,火柴熄滅了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的牆。

The Christmas lights rose higher and higher, till they looked to her like the stars in the sky. Then she saw a star fall, leaving behind it a bright streak of fire. "Some one is dying," thought the little girl, for her old grandmother, the only one who had ever loved her, and who was now dead, had told her that when a star falls, a soul was going up to God.
然而聖誕樹上的燭光越升越高,直到在她的眼中成了天上的星星。這時,有一顆落下來,在它後面劃出一道長長的火絲。「一定有人要死了。」小姑娘想。因為她的老祖母——一個已故去的唯一疼愛她的人,曾經告訴過她,一旦天上落下一顆星,就有一個靈魂回到上帝那裡去了。

She again rubbed a match on the wall, and the light shone round her; in the brightness stood her old grandmother, clear and shining, yet mild and loving in her appearance. "Grandmother," cried the little one, "O take me with you; I know you will go away when the match burns out; you will vanish like the warm stove, the roast goose, and the large, glorious Christmas-tree." And she made haste to light the whole bundle of matches, for she wished to keep her grandmother there. And the matches glowed with a light that was brighter than the noon-day, and her grandmother had never appeared so large or so beautiful. She took the little girl in her arms, and they both flew upwards in brightness and joy far above the earth, where there was neither cold nor hunger nor pain, for they were with God.
她又在牆上擦了一根火柴,火光把她四周照亮了。她的老祖母就出現在那在亮光里,清晰而又明亮。她看起來依然是那麼的慈愛和溫和。「奶奶!」小傢伙叫起來,「啊!把我帶走吧!我知道這火柴一熄滅,你就會象溫暖的爐火,香噴噴的烤鵝,美麗的大聖誕樹一樣不見的!」她急忙把剩下的一束火柴都擦著了,因為她希望能留住祖母。這束火柴發出強烈的光芒,照得比白天還要亮。祖母從來沒有象現在這樣顯得這么高大、這么美麗。她把小姑娘抱起來,摟在懷里。她們倆在光明和快樂飛走了,越飛越高,飛到既沒有寒冷,又沒有飢餓和痛苦的地方,因為她們來到了極樂世界。
In the dawn of morning there lay the poor little one, with pale cheeks and smiling mouth, leaning against the wall; she had been frozen to death on the last evening of the year; and the New-year's sun rose and shone upon a little corpse! The child still sat, in the stiffness of death, holding the matches in her hand, one bundle of which was burnt. "She tried to warm herself," said some. No one imagined what beautiful things she had seen, nor into what glory she had entered with her grandmother, on New-year's day.
寒冷的早晨,一個可憐的雙頰蒼白卻面帶微笑的小姑娘,蜷縮在牆角里。她已經在舊年的除夕凍死了。新年的太陽升起來了,照在她那小小的身體上!她一動也不動地僵坐在那裡,手中還捏著火柴,其中一捆已經完全燒光了。「她是想把自己暖一下呀!」一些人說道。然而卻沒有人知道,在新年裡,她曾看到過多麼美妙的東西,並和祖母一起去往了怎樣美好的地方。 (完)

㈧ 急求《賣火柴的小女孩》(英語版)

"The Little Match Girl," the original
This is the last day of the year - Christmas Eve, one after another heavy snow goose feather-like triumphantly from the sky falling down, a terrible cold.
A The Little Match Girl walk in the street, her clothes old and broken, under many patches, wearing a pair of shoes and slippers her mother's big, but what is the use? She was hungry and cold, the wind was shaking her Sese. Her pocket containing a number of boxes of matches, and I cried all the way live: "The Little Match it, Match!" People are buying holiday gifts and food, and who would have the rationale for her?
1200 is coming, and she did not sell a match, which did not give her a well-intentioned people money.
She walked in the window of a house came to a halt, the indoor scene attracted her. Yo, Christmas tree inside the United States more than it, and that two children in the hands of pretty candy wrappers.
Others looked at the well-being of expression, thought of the little girl's sick mother and grandmother died, sad to cry. Cry what is the use? The little girl wiped away tears, to continue going forward.
"The Little Match it, Match it! Uncle, aunt, to buy some matches!"
However, people Purchased holiday gifts, hastily catch home, no one heard her cries. Snow fell on her long golden hair, looks so beautiful, she noted that no one can.
The little girl walked, a carriage run over, she scared to open Gankuai Tao, slippers away. Coach in the past, she hastened to look for shoes. It was her mother's slippers Yes, my mother still does in bed. However, one can not find, and the other was a boy when a kick out of football. The little girl had no choice but to walk barefoot, cold and snow of her cold feet swollen red.
Days and graally, fewer and fewer pedestrians on the street, leaving only the last one a little girl. The street the house lights are flashing, the window of the house also came laughter. Food shop in the Piaochu Kaoe smell, the little girl Goo Zhijiao hungry belly. Hao Xiang little girl back home, but did not sell a match, what her mother money to buy medicine for it?
Under the greater the more snow, as the streets paved with a thick layer of white carpet.
The little girl did not drink all day without food, is a walk, she sat down in a corner. She rubbed his hands with a small red swelling of the feet, for a while, small hands frozen. Really cold, ah, if a little light the match, you can warm up. She dare to do? She was finally out of a match, a rub on the wall, Chi! Take out a small flame. The little girl hands on the flames above, a small fire, how beautiful, how warm it! She felt as if sitting next to the stove, then set fire to it much more ah-wang. The little girl about to remind you warm feet out, put out the flames, the fire disappeared, leaving only the burned Huochai Geng.
She also had a rub, Chi! Flee the flames are out, issued by the light of the Moon. Wall was lit up, become transparent, as if she saw the room. Covered with white table cloth on the table, above filled with all kinds of delicious things. A belly, apple and plum fill the goose suddenly jumped out from the plate, knife and fork flying back, staggered to her. Several large bread on the table from jumping, one by one as the same soldiers lining up to her. At that moment, however, also put out a match, in front of her left side of the cold black wall.
The little girl want to wipe the match, she can be cold all Zhidou. In desperation, she had a rub, Chi! A bright flame out flowers. Wow! What a beautiful Christmas tree you, this is the biggest ever seen her the most beautiful Christmas tree. Christmas tree hung with many of the color of Christmas cards, above that there is a wide variety of beautiful painting pictures. The tree is also a point of thousands of candles, flash and flash like the stars in the blink of an eye to say hello to her. The young girl hand in the past, alas, also put out a match, but also the surrounding darkness.
Rub a little girl and a match, she saw a rise of the candlelight, one finally become a bright star. There are a star falling, the sky in a long drawn fire wire. All the stars have also come down, just like the rainbow from the sky has been linked to the ground. "What is a person going to die." The little girl said. Because she was the only pain that her grandmother was alive when she was told: a star to fall, there is a soul to God to go there.
The little girl has polished a match, around the fire as a flux, the fire in his grandmother emerged. Toward her grandmother with a smile, then gently, so kind. "Grandma -" The little girl was excited to tears, the Pujin grandmother's arms. "Grandma, take me, and I know that a match is off, you will not see, like that of the warm stove, Kao E's delicious, beautiful Christmas tree will not like!" The little girl's hands matches A polished to a pick, because she wanted to stay and grandmother. Match these send a strong light, as also ring the day than light. She has never been so tall and beautiful. The little girl grandmother to hold up his arms. Two of them in a bright and happy in the fly. The more they flew over, did not fly to cold, hunger does not go to heaven, and God together.
Out of the match, surrounded by darkness, the little girl and closed their eyes and well-being.
New Year's morning, Xue Ting, a small wind, the sun rose up, as a land of the Jin Cancan. Great people came to the street, we congratulate a Happy New Year. Children who are new clothes, happily under the banner of snow battle.
At this time, people saw a little girl frozen to death in the corner, placed her face glory, Lu Zhao mouth smile. In her around a shaman to the Huochai Geng, also in the hands of a small Niezhe a match.

㈨ 賣火柴的小女孩英語讀後感 六年級

A few days ago, I read read "The Little Match Girl," this article. The little girl selling matches in the scene Danian Ye, deeply engraved in my mind.
"Match, Match, who will match!" Sad little girl cries hit the street. Despite this, no one to buy the girl a match. Why should the little girl selling matches in the Danian Ye? That is because her family was too poor. Look at the little girl, I think, is really a living hell, a life in paradise. Danian Ye little girl who sells matches in the cold, but me? Years in the Danian Ye mother delicious meals for my doing, my sister urged me to the side try new clothes, the whole family played music with harmony and happiness.
Corner, the little girl again and again to wipe burning match, imagine the "warm stove, the fragrant ck, the beautiful Christmas tree, kind of the grandmother." This poor little girl, these are just a mirage, but it shows a little girl life, only the cold, hunger, pain and loneliness. How long can she, like other children their own as their own should have all the ah! However, this should have all but completely dashed. And me? In winter, sitting nice and warm in the fire warming himself, his mother also made me rich and delicious meals; summer day, finish school work, they and the children enjoy it playing with the hospital, spread joy and laughter compound ... ...
Why do I and the little girl the same age, living environment is different? This is because she was living under the capitalist social system, and I lived in a socialist system. They where full of cold, heartless, we are full of warmth and love here. However, sometimes I can not very well study hard, and it was to live in happiness, what happiness really ah! From now on, I have to pay close attention to time trying to learn cultural knowledge, we do not have to live up to, ah, to live up to our community, our store for the future to build a better and work hard!

㈩ 賣火柴的小女孩的英語故事是什麼

Days freezing, snowing, and fast black. This is the last day of the year — — eve. In this cold and dark night, a don't wear hats Child, don't wear gloves, also didn't wear shoes in the street, the little girl walking slowly. She came out from home still wore a pair of slippers, but what is the use? That is a pair of big — — the slippers is so large, has always been her mother to wear. She ran through the road, two carriage sped off over, frighten her shoes all ran away. A how also find another call a boy picked it up and take ran. He said, in the future he had children can take it when cradle. The little girl had to walk barefoot, a pair of black and red with cold feet a block. She's in a good many more in her old apron hand&def and a hand. All day long, who also didn't buy her a match, who also didn't give her any money. The poor little girl! She was cold and hungry, o shivers in proving come forward. The snow-flakes fell on her long hair, the golden hair tied commonly roll the shoulders, looks very beautiful, but she didn't pay any attention to these. Every window lights to fully, the streets waving a stream of roast goose fragrance, because this is Christmas Eve - she can forget this. She is in a corner of the house, sat down with leg up huddled. She felt even colder. She dared not go home because she didn't sell a match and didn't earn any money, dad would call her. Besides, with the street at home as cold. They head only a roof, although the biggest cracks have used grass and rag blocked, the wind can still filling in. Her hands almost frozen. Ah, even a single small matches, is good for her! She dared pulled from a match on the wall a root, wipe burning, to warm own small hand? Finally she drew a root. Chi! Match up, flames reportedly come! She put her hands on the flames. How warm flame ah, how bright just like a little candle. This is a strange light! The little girl feel like sitting in a big front of the fire, the stove with sparkling copper feet and copper handle, burned prosperous, warm, how comfortable! Ah, what is this? She just put foot out feet, want to warm, match fades, the stove was gone. She sat there, hand only a root burnt match to infarction. She wiped a root again. Match up, the light to. Light fell on the wall, there suddenly become like gauze so transparent, she can Always see the room. The table with white tablecloth, put a delicate plates and bowls, belly filled with apple and plum of roast goose are risking a aroma. The more wonderful is the goose jumped down from the plate, back in a knife and a fork, stagger on the floor, has been walking to this poor little girl comes along. By this time, the match went out. She only one wall before the thick and cold wall. She again wiping a match. This time, she sat beautiful under the Christmas tree. The Christmas tree than her last Christmas, through the glass door of the rich businessman looks even bigger, more beautiful. Green branches lit candles, thousands of teams from many beautiful color pictures, the shop window with hanging in the hall, to her blink. The little girl to hand out to a miniature reproction. By this time, the match went out. See the Christmas tree candlelight rose to higher and higher, and finally became shining in the sky in the stars. A star fall off in the sky, made a slender red light. "There is a what people dying." The little girl said. The only hurts her grandmother alive told her: a star fall down, there is a soul to god there. She the wall and wiping a match. This time around, the matches made all lit up. Grandma appear in bright light, it is so gentle, so lovingkindness. "Grandma!" The little girl cried, "oh! Please take me away! I know, match a destroy, you will see not, like the warm furnace, PenXiangDe kaoe, beautiful Christmas tree alike, will see!" She hurriedly wiping a large the matches, will put grandma keep. A match the light, issued a strong with as bright as day. Grandma never like so tall, so beautiful. She took up the little girl in his arms, hug. They were both in the light and joy flew away, flying high, fly to that no cold, no hunger, no place of pain. The next morning, the little girl sitting in the corner of the mouth, cheeks red, with a smile. She died, on the last night of the old eve freezing. New Year the sun rising, according to on her small body. The little girl sat there, hand grabbed the a burnt match to infarction. "She wanted to give myself a warm..." People said. Who also don't know how she once saw a good thing, she once so happy, follow her grandmother walked toward the happiness of New Year.

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404