當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 各國文化差異英語閱讀

各國文化差異英語閱讀

發布時間: 2021-01-10 22:18:00

1. 研究中西方文化差異,應參考什麼書籍

有一本:《中西文化概論》
還有這些可以參考一下:
去中國知網查找吧.
1 淺談中英文化差異 淮陰專師范學院教屬育科學論壇 2006/03 中國期刊全文資料庫2 文化背景與翻譯——談中英文化差異對翻譯中詞義選擇的影響 無錫南洋學院學報 2006/02 中國期刊全文資料庫
3 顏色詞所體現的中英文化差異及其譯法 成功(教育) 2008/02 中國期刊全文資料庫
4 日常會話中的中英文化差異 呂梁高等專科學校學報 2007/04 中國期刊全文資料庫
5 中英文化差異與英語專業閱讀教學 科技信息(學術研究) 2008/08 中國期刊全文資料庫
6 中英文化差異對中外合資企業的影響 中國市場 2008/13 中國期刊全文資料庫
7 中英文化差異在語言應用中的體現 科教文匯(中旬刊) 2008/01 中國期刊全文資料庫
8 中英文化差異與英語詞彙教學 考試周刊 2008/02 中國期刊全文資料庫
9 論中英文化差異及其對中英文語言表達的影響 重慶科技學院學報(社會科學版) 2007/01 中國期刊全文資料庫
10 中英文化差異對語言交流的影響 語文學刊 2007/05 中國期刊全文資料庫

2. 論中西方文化差異及相關的文獻

1 淺談中英文化差異 淮陰師范學院教育科學論壇 2006/03 中國期刊全文資料庫2 文化背內景與翻譯—容—談中英文化差異對翻譯中詞義選擇的影響 無錫南洋學院學報 2006/02 中國期刊全文資料庫
3 顏色詞所體現的中英文化差異及其譯法 成功(教育) 2008/02 中國期刊全文資料庫
4 日常會話中的中英文化差異 呂梁高等專科學校學報 2007/04 中國期刊全文資料庫
5 中英文化差異與英語專業閱讀教學 科技信息(學術研究) 2008/08 中國期刊全文資料庫
6 中英文化差異對中外合資企業的影響 中國市場 2008/13 中國期刊全文資料庫
7 中英文化差異在語言應用中的體現 科教文匯(中旬刊) 2008/01 中國期刊全文資料庫
8 中英文化差異與英語詞彙教學 考試周刊 2008/02 中國期刊全文資料庫
9 論中英文化差異及其對中英文語言表達的影響 重慶科技學院學報(社會科學版) 2007/01 中國期刊全文資料庫
10 中英文化差異對語言交流的影響 語文學刊 2007/05 中國期刊全文資料庫

3. 如何在英語閱讀教學中滲透文化教學

1. 小學英語進行文化意識滲透的必要性
1.1語言和文化的關系
美國語言學家薩皮爾(Edward Sapir)在他的《語言》一書中指出:「語言的背後是有東西的,語言不能離開文化而存在。」語言背後的東西就是文化。文化是語言最重要的屬性之一,語言是文化最重要的載體之一,兩者交叉滲透。
語言是文化的一個重要組成部分,二者是密不可分的。語言是人類歷史文化的結晶,它也是文化的載體,承載著文化的方方面面,從風俗習慣到歷史宗教,從物質文明到社會制度,從價值觀念到審美情趣等等。人類的知識和經驗是用語言來記載,風俗、習慣、行為方式等也要用語言來描述,社會制度、價值體系、信仰、世界觀等也需要用語言來表述,語言可以記錄文化各個層面的內容,它就像文化的一面鏡子,文化同時也影響著語言的發展,二者互相影響、密不可分。語言基本上是一種文化和社會的產品,因此它必須從文化和社會的角度去理解。即語言的變化反映文化的變化,同時文化的發展也影響著語言的變化,二者是相互影響,密不可分的,所以語言教學必然離不開文化教學。
1.2學習語言的目的
《英語課程標准》指出:「基礎教育階段英語課程的總體目標是培養學生的綜合語言運用能力。綜合語言運用能力的形成建立在學生語言技能,語言知識,情感態度,學習策略和文化意識等素養整體發展的基礎上。」有些教師認為小學英語教學內容極其有限,而中西文化差異的范圍又那麼廣泛,因此沒必要把功夫花在培養學生的跨文化交際能力上。其實,這種觀點是極其片面的。學習語言的目的在於以它為工具進行人際交流與溝通,我們用英語這門外語交際自然涉及跨文化交際。要進行跨文化交際,不但要具備語言知識和語言技能,為交際提供前提,同時語言的得體性也是很重要的方面。要想運用真實、地道的英語進行恰當、得體的交際,僅靠語言知識和語言技能是遠遠不夠的,只有具備了豐富的文化知識才能使交際得以順利進行,為成功交際提供保障。因此,在教學中必須注重對文化的滲透。
1.3語言知識和語言技能
無論是語言知識還是語言技能都無法脫離文化層面,單詞、短語、成語、句子、語篇等各個層面都有著豐富的文化內涵,比如:在教學PEP Book1 Unit4 We Love Animals時,一般我們都會用到:I like…這個句式。有個學生說:「I like pigs.」,不少學生都笑了出來,於是我便問了一些學生「What do you like?」不少學生特別是女孩子告訴我「I like cats.」於是我給他們解釋了一下,雖然pig在我國一般有著「好吃、懶做」的含義,是貶義的,而在西方卻是財富的象徵;相反cat在西方則指的是魔鬼的化身,如「She is a cat.」不是說她像貓一樣很可愛、很溫柔,其真正的含義是指她的心地很惡毒。經過了這番解釋後,學生們才恍然大悟。在和英語國家的人進行交流時,如果套用我們的文化,必然會導致交際的失敗。
1.4所學目的與文化意識的增強,促進小學生對本國文化的了解。
作為中國人,不論何時何地,都是應該把自己的祖國放在心中的。只有學好了自己本國的語言,了解了本國的文化,才能更好的理解外國的文化,才能更好的運用外語。因此,在進行外語文化的學習當中,我們應該自覺的將我國文化與英語國家的文化進行對比,了解兩中西文化的異同,加深對中外文化的理解,培養文化意識,逐步地讓學生形成跨文化意識。
1.5開放的信息社會,學生跨文化意識的培養勢在必行。
網路信息的飛速發展,世界各國經濟文化的頻繁交流,要培養適合二十一世紀的新型人才,對學生跨文化意識的培養勢在必行。

2. 曾經的「英語文化」的課堂失誤
2.1顧此失彼,淡忘整體
在以往的教學中,我曾經只把目光聚焦在語言的學習和傳授上,而忽略了語言背後所承載的文化。學生在閱讀時,常常是看了後面忘了前面,缺乏整體的把握,注意力只放在對孤立句子的理解上,縱使滿紙中英文注釋,可是對文章的整體意思還是不甚了解。因此,對於英語教師來說,最大的挑戰不在於語言和文化知識的講解,而在於如何將語言和文化融合成一個整體來講授。
2.2違背規律,機械操作
文化滲透在生活中的各個方面,人類的生存環境就是一個浩如煙海的文化海洋。英語文化主要是指英語國家的歷史地理、風土人情、傳統風俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念、思維方式等。英語文化知識的缺乏,會導致對英語現象的理解不深刻,甚至產生誤解;在進行跨文化交際時,往往習慣於中國文化的思維,遣詞不當或不得體,甚至出現語用失誤,使交流受阻,影響溝通與合作。我曾經使學生將初讀機械地分為:第一遍讀,畫出不認識的單詞,藉助音標把音讀正確;第二遍讀,畫出不理解的詞語和句子,聯繫上下文理解或討論;第三遍讀,邊讀邊想:讀了課文,你知道了什麼?閱讀應是一個綜合的心智過程,美國學者W. S.格雷把閱讀的心理過程分為感知、理解、反應、綜合四步,這四步在每次的閱讀活動中都存在,只是側重不同。為了將課文讀通讀順,讓學生多讀幾遍本無可厚非,但像這樣違反認知規律,將讀的心理過程分化為幾個具體的學習目標分散到每次的閱讀活動中,將會妨礙學生對文章的整體把握。
2.3割裂文章,只抓重點
我有時只從語言學的角度單純強調語言符號系統開展教學,即語音、語法和詞彙教學;有的學生認為學習英語就是記生詞,學語法,念課文。這實際上只看到了語言的表象,會造成重知識輕能力的局面。作為教師,應該著眼於學生的文化意識的滲透和能力培養,著眼於實踐活動和技能掌握,逐步提高學生英語實際運用能力;不僅僅注重語言點、知識點的傳授,還有意識地讓學生感受、體驗、理解、接受來自不同地域的文化,進而在教與學中實現不同文化的融合。

3. 滲透文化意識的措施
在小學英語教學中,面對剛剛接觸英語的小學生,怎樣才能培養學生的文化交際意識,使他們能和不同背景文化的人進行日常交際呢?怎樣才能增加學生對異國文化的認識呢?我結合PEP英語教材,在把握適用性、適度性和階段性的前提下,通過與學生學習內容和日常生活密切相關的因素,循序漸進地滲透文化意識。主要從以下六方面入手:
3.1創設環境,營造文化氛圍
非英語語言國家的兒童學習英語,最大的問題是缺乏英語語言環境,學生難以形成用英語進行思維的習慣,阻礙了英語學習。作為教師,我們要精心設置英語課堂環境,甚至形成開放的課堂環境,把學生帶出教室,使學生潛移默化地感悟多元文化。 在這個環境里,逼得每個人都要用英語去交流信息,這樣的「環境氣候」對於幫助學生養成英語思維的習慣是不可缺少的。
小學生喜歡動手和游戲,因此以游戲來吸引他們,以此產生對英語的興趣,調動學生學習的積極性,讓他們在輕松愉快的氣氛中學習和掌握語言基礎知識和文化背景知識,從而提高初步運用英語進行交際的能力,並能加深記憶。教師可以充分利用一切可用的教學手段,創造一個文化語言環境,能使學生自覺或不自覺地體驗異國的文化氛圍。可以通過收集和利用一些有關英語國家的物品和圖片,讓學生獲得較為直接的文化知識。
3.2激活教材內容,比較文化差異
在小學英語教材中有許多關於英語國家文化的內容,我們一定要結合課文進行教學,要求學生注意比較英美文化與中國文化的異同,從而學會准確地運用英語進行交流。其中我嘗試從以下方面入手:
3.2.1通過詞彙滲透文化意識
詞彙是語言中最活潑、最具生命力的成分;它最能體現社會的和時代的變化。英語詞彙在長期使用中積累了豐富的文化內涵,所以在教學中要注意對英語詞彙的文化意義的介紹,以防學生單純從詞彙本身做出主觀判斷。
如「dragon」一詞,在大多數西方國家,dragon是「邪惡」的象徵;而在漢語中,「龍」卻是古代帝王的標志。在教授單詞時我還列舉了西方國家中既是姓又是顏色的一些單詞,如White懷特(白色)、Black布萊克(黑色)、Green格林(綠色)等。最後我還補充了有趣的習語:black tea(紅茶),White House(白宮),black and blue(青一塊紫一塊的)。通過比較和補充這些知識,可讓學生一些顏色在西方文化中的涵義,減少學生受母語影響而造成的理解錯誤。
3.2.2通過課文滲透文化意識
小學英語課文的主要內容是圍繞英語交際活動來展開的,這些內容可以體現出中西方文化的差異,在教學中,教師可以根據課本和小學生的好奇、好動、好模仿等生理、心理特點,創設條件,為學生設置相應的語言環境,給他們提供「舞台」,讓他們開展角色表演,讓學生在「真實」的環境中進行語言的運用。
如有學生過生日,我設計場景,讓學生模擬購買生日禮物。抽簽決定誰擔任售貨員,誰擔任顧客。「Can I help you?」「I want a Teddy Bear for my friends. Today is his birthday.」「Do you like this one?」「Oh. Great. How much is it?」「Ten yuan,please.」買好禮物後,到小壽星「家」過生日,現場播放「Happy Birthday」歌曲。教材中適合角色扮演的任務還有很多,如祝賀,就醫,過節,旅遊等都可以通過學生參與,表演,體驗來完成。教師可以讓學生聽錄音,看短片,模仿原汁原味的語音語調。還可以讓學生觀察碟片或錄像中的輔助語言,讓他們咀嚼其中文化知識,樹立文化意識。
在教授「How nice!」時,要向學生滲透:在英語國家,當別人用「How nice!」誇獎你的東西時,你應爽快地回答:「Thank you!I』m very glad to hear that.」又如,在教「How old are you?」時,就應該適時告訴學生,中國人對年齡問題沒有太多的禁忌,但是要盡量避免向英語國家的人打聽他們的年齡,因為他們對這個問題很敏感。在他們眼裡,young代表生機、希望,old 則代表無用、累贅。「收入」、「去向」和「婚姻狀況」等問題也是他們不願隨便被問及的問題,因為他們認為這些都是個人隱私,不宜當成話題來談論。因此,我們要在課堂教學中讓學生適時了解兩種語言所承載的文化差異,幫助學生提高對文化的敏感性。
3.2.3通過歌曲滲透文化意識
英語中有許多曲調優美、語言幽默的歌曲。根據孩子的年齡特點,我精心挑選了幾首歌曲,讓學生聽聽、唱唱、動動、演演,在學習唱歌、學習語言的同時感受西方文化。在演唱《Old Macdonald》」一歌時,我讓學生分組輪唱,邊唱邊叫,這兒呱呱,那兒汪汪,小雞唧唧,老牛哞哞,豬仔嚕嚕,繞口令似的詞,越來越快的節奏,同學們唱得、笑得氣都喘不過來。在教學歌曲《There was an old lady》時,我先告訴學生,有位老太太吞吃了一隻蒼蠅,問學生老太太會怎麼樣,有的學生說她大概會死的。果然歌中就有這樣的歌詞。隨後,我讓學生想辦法救救她,學生們七嘴八舌,有人提出讓老太太吃蜘蛛。原來,接下去的歌詞大意是:為捉蜘蛛吞下小鳥,為捉小鳥吞下貓咪,為捉貓咪吞下小狗,為捉小狗吞下山羊,為捉山羊吞下老牛,在吞下老牛以後,老太太死了。當然,這是一首荒誕的歌,但其中體現出西方人的特有的幽默感,並在不知不覺中傳授了物物相剋的生物鏈知識。有些兒歌很好地體現了英語的語音語調和英語國家的文化特徵,如果將他們融入英語教學之中,能讓學生在輕松愉快的過程中學到語言,並感受到語言的文化內涵。
3.3 通過文化比較,滲透文化意識
英語如果能在比較中學習和運用往往會取得事半功倍的效果。就說打招呼吧,中國人見面很喜歡用「吃飯了嗎?」來互相問候,而若你對英美國家人士說這話,他們很可能會誤認為你要請他們吃飯,這就需要在教學時加以說明。
如PEP Book1 Unit1 中有一句話「Bye, Miss White!」,此時我告訴學生,這里的Miss是指女教師,英美國家習慣稱呼老師Sir,Mr.或Miss,而teacher是指職業,一般不作為稱呼語用。再如,在學到「How old are you?」時,我告訴學生,在中國打聽年齡很平常,但在國外問年齡,特別是問女士年齡時,她們往往會說「Sorry, it』s a secret.」,因為在西方人認為年齡、收入、等屬於個人隱私,隨意打聽顯得不禮貌。這些東、西方文化的差異,也是具體語境中影響交際的文化因素。通過兩種文化的比較,了解了英美國家的文化禁忌,我們才不至於陷入「雖能發音,卻不會說話(說話不得體)」的尷尬境地。教會學生講話並不難,教會學生說話得體卻不易。說話得體的關鍵在於幫助學生增加文化底蘊,增強文化交際意識。
3.4巧借節日文化,介紹背景知識
節日是兒童最喜歡的日子,東、西方各國都有各自的節日。我們開展以節日文化為主題的交際活動,讓學生在學習語言的同時感受西方文化:我們經常舉行新年晚會、生日晚會、聖誕晚會、慶祝母親節和父親節等活動,讓學生在真實的主題活動中感受節日文化。
在新年聯歡會上,唱《Happy New Year》,製作賀卡互相祝福。在聖誕之夜活動中,讓學生聽聽歌曲《Silent Night》,體會聖誕的寧靜與祥和,然後許個心願再互贈禮品,感受友情和親情。西方有個Valentine』s Day(情人節),通常我們認為這是情人之間的特殊日子,忌諱向孩子提及,而我告訴學生:在英國等許多西方國家,人人可為此慶祝。並讓學生自製愛心卡,送給朋友、老師、父母或任何喜愛的人。同時我又不失時機地教唱《Valentine』s Day》,讓學生關愛自己身邊的人和動物、珍惜生命、珍惜生活。此刻情人節的含義已在現實生活中得到延伸。談到鬼,我們第一感覺就是陰森森、凄慘慘,令人毛骨悚然,但西方國家的鬼節(萬聖節,11月1日)前夕,即Halloween卻深受孩子的喜歡。10月31日,是傳說中去世的人回家的日子,那天各家各戶都在門前放置用南瓜做成的燈籠為鬼魂引路,模樣恐怖,孩子們裝扮成各種各樣的妖魔鬼怪,挨家挨戶敲門乞討。他們對主人說:「Trick or treat or something to eat?」主人將早已准備好的糖果、糕點送給孩子們。鬼節竟然能如此有趣、好玩,簡直令人不可思議,但學生聽後非常有興趣
3.5藉助直觀教學手段,體驗異國文化氛圍
使用電教手段這一現代數學手段,能突破時空的限制,克服文字元號過於抽象、單調的缺點,向學生傳遞形象生動、有趣的教學信息,擴大學生視野,豐富感性認識,有效地調動學生各個感官,參與學習活動,增強情感體驗,激發學生的學習興趣。多媒體技術為英語文化背景知識的教學提供了海量的資源和靈活的教學手段。語言是文化的重要載體,熟悉和掌握英語國家的文化背景知識,有助於對語言的理解,更有助於提高英語交際的能力。因此,如何為學生提供大量的文化背景知識,了解英語國家人們的風俗習慣,是教師在英語教學中遇到的一個棘手難題。而互聯網的教育網站里有大量的知識信息,使這個問題迎刃而解。我在網路上尋找並挑選適合學生閱讀的文化背景知識,下載到自己的文件夾,上課時利用多媒體直接將網頁展示在學生面前。例如我在為英語興趣小組選擇上課內容時,在中國中小學教育教學網上下載了以下背景知識直接展示在學生面前:英國人見了面喜歡談天氣,這大概與該國天氣變化無常有關。學生對網路獲得的英語知識接受得快,掌握起來輕松。英語國家文化知識的掌握大大提高了語言學習的效率,幫助學生使用地道的英語進行交際,從而提高學生英語交際的能力。
3.6開拓第二課堂,拓寬文化視角
課堂教學之外,組織一些文化色彩比較濃厚的英語課外活動可以有效地激發學生對英語文化的興趣,使他們產生了解外國文化的願望。
本學期我承擔了我校英語團隊輔導員一職,我將我們的團隊活動定位為「文化大講堂」。每周三下午的活動過程中,我都會向我的隊員們介紹一些西方禮儀方面的內容,包括交談禮儀、飲食禮儀、拜訪禮儀、禮儀「禁忌」等等。這項活動不僅可以促進學生對目的語文化的了解,同時也增進了對本民族文化的進一步了解和認識。並且隊員們我鼓勵大膽想像和創造,將一系列禮儀知識進行小品表演,讓學生在學中玩、玩中學,既學到了文化方面的知識,也增加了實踐的機會,起到了學以致用的良好效果。此外,我還提供一些書籍和資料,讓學生查閱某些重要節假日的來歷,了解各國人們是如何度過這些節日的,讓學生有更多的機會了解西方文化。

一個社會的語言是該社會文化的一個方面,語言和文化是部分與整體關系。曾有位學者說過,一種語言必然深深紮根於該民族文化之中,它是反映民族文化的一面鏡子,任何一個民族的歷史傳統、文化心態、思維方式等無不在其語言中體現出來,為了適應這個世界,為了更好的交流,我們即要掌握外語,又要掌握相關文化知識,才能充分展現交際功能。教學中的文化資源開發,生成,利用使學生形成對文化特有的敏感和洞查力,給了孩子學習語言的時間和空間。讓學生在與人交流的過程中不是單純的語言交流,而能從簡單的語言交流中透露出某種文化氣息,讓孩子做語言的使者,做最自信的交流。

4. 急急急!誰知道有關中西方文化差異方面的書籍啊 要中英文對照版的

去中國知網查找吧.
1 淺談中英文化差異 淮陰師范學院教育科學論壇 2006/03 中國期刊全文數專據庫2 文化背景與翻屬譯——談中英文化差異對翻譯中詞義選擇的影響 無錫南洋學院學報 2006/02 中國期刊全文資料庫
3 顏色詞所體現的中英文化差異及其譯法 成功(教育) 2008/02 中國期刊全文資料庫
4 日常會話中的中英文化差異 呂梁高等專科學校學報 2007/04 中國期刊全文資料庫
5 中英文化差異與英語專業閱讀教學 科技信息(學術研究) 2008/08 中國期刊全文資料庫
6 中英文化差異對中外合資企業的影響 中國市場 2008/13 中國期刊全文資料庫
7 中英文化差異在語言應用中的體現 科教文匯(中旬刊) 2008/01 中國期刊全文資料庫
8 中英文化差異與英語詞彙教學 考試周刊 2008/02 中國期刊全文資料庫
9 論中英文化差異及其對中英文語言表達的影響 重慶科技學院學報(社會科學版) 2007/01 中國期刊全文資料庫
10 中英文化差異對語言交流的影響 語文學刊 2007/05 中國期刊全文資料庫

5. 中西文化習俗差異 英語作文

中西方禮儀文化差異 - 來源:洪恩論壇 English Cafe 日期:回2005-4-12 作者:long007 閱讀:答18636 次 With China entry the WTO and will hold the

6. 從跨文化交際的角度,談談中國和美國間文化的不同的英語作文

摘要:習語既是語言文化的一部分,又是語言文化的鏡子。這些習語承載了不同的民族文化特色和文化信息。英語中豐富的習語表現了語言所蘊含的多姿多彩的西方文化。為再現原文的表現力,在翻譯中,除了力求忠實原文,還應根據目的語的文化特點,對不同的源語言作相應的藝術加工,以真正實現跨文化交際。本文通過對比分析英語和漢語的文化共性和差異,探討如何實現英語習語的翻譯。
關鍵詞:跨文化交際英語習語翻譯
一、引言
語言是文化的載體,是文化的一個重要組成部分,文化要通過語言來交流和傳承,語言只能依附於某種特定的文化而存在。人們在對語言與文化二者的關系研究的過程中,逐漸產生了一門新的學科——跨文化交際學。而在語言這個大家庭中,習語是其中的核心和精華。如果沒有習語,語言將會變得枯燥乏味,毫無生氣。反之,如果運用得當,習語可增強語言的表達能力。英語是世界上詞彙最豐富的語言之一,英語習語更顯得紛繁浩瀚,滲透著濃郁的西方文化氣息。如何准確傳達習語所包含的獨特文化內涵,並再現原作的表現力,往往是翻譯的難點。本文試圖從跨文化語言交際的角度來探討如何翻譯英語習語。
二、跨文化交際及習語翻譯的相關概念
隨著文化交流的日益頻繁和交際理論的興起,翻譯研究已經從純語言的角度轉向文化角度,翻譯被廣泛地視作是文化交流的行為。(尤今·奈達,2001:82)既然任何語言文本都不可能脫離文化背景存在,翻譯必然不僅和語言有關,也和文化有關。從本質上看,翻譯是以一種語言為載體的文化內涵轉換為另一種文化形式的廣義的文化翻譯。因此,翻譯可以視為一種跨文化交際的行為,是不同國度、不同種族、或不同文化背景下的人們之間進行相互間的交流與交往。
英語是世界上最豐富和發達的語言之一,有大量的習語。習語是語言的結晶,是語言使用者長期以來使用的形式簡潔且意思精闢的定形性的、文化承載量最為豐富的片語或短語。史密斯在《詞彙和語法》一書中說:「我們最好的習語和最好的詞一樣,不是產生於圖書館、會客室或華麗的劇院,而是在工廠、廚房和農場里產生的。」可見,習語確實是一個民族文化典型特徵的反映。
由於習語在語言中的重要地位,習語的翻譯早已引起了翻譯界的重視,恰如其分的習語翻譯對跨文化交際起著至關重要的作用。習語蘊涵著豐富的民族文化內涵的語言符號,而這種文化詞語的翻譯和理解也正是我們進行各種跨文化閱讀理解和翻譯活動的難點所在。
總而言之,翻譯是一座語言和文化交流的橋梁。在跨文化交際中,習語是文化的典型特徵,應受到高度的重視。在翻譯英漢習語時,應充分注意其文化性。
三、習語翻譯的方法和例析
我們可以把文化對比的結果歸為三類:完全一致、部分一致、以及文化沖突和文化空缺。
(一)文化完全一致的情況
習語是人民大眾在勞動中創造出來的,與人和人生活的環境密切相關。因此,習語與一個民族的地理環境、歷史背景、經濟生活、風俗習慣、宗教信仰、心理狀態、價值觀念等方面有著不可分割的聯系。習語好比一面鏡子,能清楚地反映出一個民族文化的特色。習語一般都運用恰當的比喻,並能引起聯想,但這種聯想是由民族的現實環境和生活經驗決定的。世界各地的人都同住一個地球,有些經歷和意識是相似的。例如,中英兩個民族的人民在古代因缺乏科學知識,都把人的「心臟(heart)」當作靈魂、思維、感情的中樞,因而在漢英兩種語言中部出現了大批圍繞「心臟」的習語。如:
with a heavy heart心情沉重
heart and soul全心全意
heart to heart心心相印
另外,中國人和英國人共同的勞動經歷也使這兩個民族產生一些相同的人生經驗:
strike while the iron is hot趁熱打鐵
more haste less speed欲速不達
to pass fish eyes for pearls魚目混珠

7. 中外文化差異

一、文化與語言
人類學家泰勒(E.B Tylor)在《原始文化》一書中說到:「文化是一種復雜的整體,其中包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗以及人們做為社會成員而獲得的一切能力和習慣」。語言是一種特定文化中基本和重要的組成部分,對文化有著本質和不可替代的影響,同時又是文化的載體和文化傳播的媒介。語言不能脫離社會文化而存在,任何語言都是某種社會文化的反映,有著深刻的社會內涵,這便是語言的文化功能。

二、中外文化差異
1. 思維方式差異。中國人主要藉助直覺、想像、靈感等形式來表達思維,屬於抽象思維;西方人則依靠概念、判斷、推理等形式來思維,屬於具體思維。西方人的思維特點就是精確和直接,而中國人則是拐彎抹角,經常是「千呼萬喚始出來」。
2. 心態文化差異。在價值觀念上,中國人奉行的是集體主義,即個人價值的實現在於他對社會做出的貢獻;但在英語文化里,一個人的價值的大小在於他獲得的「自我完善」。在審美觀念上,不同文化有不同的審美取向。
3. 習俗文化差異。在中國人看來是日常生活的小事,對西方人來說卻是自己的隱私。他們尤其對於婚戀、年齡、宗教信仰、經濟狀況等均採取迴避的態度。
4. 宗教迷信差異。西方教堂里的神是以一種血淋淋的、受苦受難的形象出現的。那實則是人的化身,是人的苦難、思想的化身。而中國廟宇里的神才是真神。西方人進教堂是為了解脫精神上的苦難,中國人進廟宇是為了解決實際生活中的苦難。
5. 飲食文化差異 。對比注重「味」的中國飲食,西方是一種理性飲食觀念。不論食物的色、香、味、形如何,而營養一定要得到保證,講究一天要攝取多少熱量、維生素、蛋白質等等。即便口味千篇一律,也一定要吃下去——因為有營養。

三、文化差異導入教學的方法
1. 交際法。為學生設置一些真實的語言環境,讓其體驗所學語言在生活中的運用。如:分組編對話或情景表演等。
2. 觀摩法。可以通過讓學生閱讀英語文學作品、報刊雜志,觀看原版電影、錄像、戲劇或教授學生英文歌曲等方法了解中外文化差異。
3. 穿插法。教師可以根據教學內容,見縫插針地教授一些有關的知識,在潛移默化中讓學生了解中外文化差異。
4. 對比法。教師通過中英兩種語言的直接對比,讓學生形象地了解兩種語言用法的區別。如:漢語說「大海撈針」,英語是:look for a needle in the hay (草垛中找針)。
5. 主題法。根據教學內容,選定一個主題,圍繞主題找出相關的文化信息介紹給學生。如飲食文化,介紹中西飲食觀念、飲食方式、餐桌禮儀等方面的異同。

四、文化導入的原則
1. 循序漸進原則。在教學過程中要根據學生的基本情況,教材的內容,適時適量,循序漸進地融文化教學於整體教學之中。
2. 關聯性原則。即要求文化導入內容與學生所學語言內容密切相關,與日常交際內容密切相關,並具有較強的可操作性,激發學生學習興趣,提高學生學習效果和語言交際能力。
3. 對比性原則。文化差異是學生進行跨文化交際中的障礙,也是學生感興趣的內容。通過直接對比,避免交際中文化遷移帶來的失誤,使學生的表達更加得體。
4. 尊重雙方民族文化原則 。在學習英語的全過程中都必須尊重和創造性地使用講英語民族的文化傳統,這樣才能保證理解的准確性和通過遣詞造句來表達思想的地道性。
5. 介紹主流文化原則。每個國家因地區和人們的社會地位的不同而出現不同的文化,教師應教授主流文化。
6. 趣味性原則。教師應採用不同有趣的方法來使學生有興趣了解不同的文化。

8. 誰能用英語回答英美兩國之間的文化差異

試談美國英語和英國英語的區別 孟建華 目前,在我們各校的英語教學中,大多數教師教授的是標準的英國英語,而教美國英語的則不太多。我們這里所指的美國英語(American English)和英國英語(British English)指的是美國人用的英語和英國人用的英語。盡管用的都是英語,但是由於地理,歷史,文化風俗習慣等因素的影響,兩國人民在使用語言的過程中,很自然產生歧異。這種現象主要表現在發音,詞彙和某些表達方式方面。 前不久,我們邀請了一位美國客人講過一次課,在談到學校生活時,美國客人說:「The students always play basketball after class」。(學生們總是課後打籃球)。學生們聽到這句話後都說不太懂,經過老師解釋後學生們才恍然大悟。原來basket,after和class其中的字母a美國人讀[]的音,而英國人則讀[ɑ:]的音。通過上面的實例我們可以看出,在我們的工作和學習中,我們會遇上英國人,也會見到美國人,我們閱讀的材料即有英國人寫的,也有美國人寫的,所以,學習英語要注意英美人發音的不同和使用語言的不同,否則我們就會只知其一,不知其二,因而可能產生理解上的錯誤,甚至鬧出笑話來。有時英美人用的是同一個詞或說法,但表示的意思卻不一樣,例如Wash up在英國是洗碗的意思而在美國是洗手,洗臉的意思,說洗碗用wash(或do)the dishes,如果你只知前者而不知後者,那麼當一個美國人請你吃飯,吃完後你對主人說:「I』ll help you to wash up」。主人聽後首先感到尷尬,等明白過來後,也許不禁哈哈大笑,反而弄得你莫名其妙。 以下是筆者在日常的學習中對美國英語和英國英語歧異的簡單總結,並分別舉例說明。 先讓我們來看一下美國英語和英國英語發音的不同(一下簡稱美音和英音)。 一、 輔音區別: 1.美音中有一個與[w]相對應的輕輔音[ ],有時標作[hw],如which,white,when,why,英音作[wit∫],[wait],[wen],[wai],美音則作[hwit∫],[hwait],[hwen],[hwai]。 2.美音中有出現在母音後的捲舌響音[r],如far,short,poor,here,hair,Harlem,英音作[fa:],[∫:t],[pu],[],[],[ ],美音則作[far],[∫rt ],[pur],[hir],[ ],[harlem]。 3.英音[l]在母音前發清音,即clearl,,在母音後發混音,即darkl;而美音的[l]不管在什麼位置,都發混音,如,like,filling等詞中的[l]音同till,well等詞中的[l]都發一個音。 4.美音的清輔音[t]在重讀音節以後的兩個母音之間或濁輔音之後母音之前出現時,往往濁化成[d],如city讀作[`sidi],dirty。 二、 母音區別 1. 美音的中母音有[r]化現象。英音[]美音讀作[],即發[]時帶捲舌音,如bird,term,burn,worn 等中的ir ,er ,ur,or 即發此音。 字母er ,or 等在非重讀音節中英音讀[]美國微軟公司音讀即發[]時帶捲舌音,如teacher,doctor 等詞中,詞尾的er,or 即發此音。附帶說一下,clerk這個詞英音讀作[kla:k],而美音讀作[]. 2.在字母組合aft,ask,ass,ath,ance中的a英音發[a:]音,而美音則發[ae]音,如after[],half[haef],ask[aesk],fast[faest],advans[fraens]. 3.美音e的短音比英音開口大,發作[ε],如get[gεt].went[wεnt],reflect[ri`flεkt]. 4.amd ujf [:]在美音中作[]或[r]如boought[br t],cought[k t]. 5.英音[]在美音中成[a]([a:])的短音,如dog[dag], box[baks],hot[hat],stop[stap]. 6.英音[]在美音中作[],如cup [],one [],ll[]. 7.美音雙元[]和[ei]的後一音素發得很弱,幾乎發成單母音[O]和[ e]如go[go] late [late]. 8.在有的詞里,美音把[ ju:]發成[u:],如tube [tu:b],e [:],new [nu:].但use,university, Houston [lhju:stn]等詞中仍讀[ju:]. 三.某些單詞的拼法區別: 英美 center center labour labor plough plow tyre tire programme program traveling traveling catalogue catalog cheque check pyjamas pajamas pretence pretense 如果我們不懂這些區別,很可能認為別人寫錯了,同時我們自己也要注意拼法一致,避免忽而按照美國拼法,忽而按照英國拼法. 四.同一個詞,讀音有區別 英美 leisure [ ] [] laboratory[] [] tomato[] [] anti[] [] either[] [] schele[] [] lieutenant[] [] epoch[] [] 某一個詞我們原來是認識的,可是因為不知道讀音上的不同,聽起來以為是一個生,詞,因而影響聽力,對於我們自己來說,要注意拼法一致,不要一時按美國拼法,一時按英國拼法. 五.同樣的東西,名稱不同. 假如一個美國人問你: 「Could you tell me where the elerstor is? (如果電梯在哪兒)如果你只知道電梯是lift ,那你就不知道問的什麼,也就無從回答或答非所問,像這樣詞,下面舉幾個例子. 英美 電影films movies 汽油petrol gas, gasoline 圖釘drawing thumb tack 鈔票banknote bill 跳遠long jump broad jump 糖果sweets candy 六.同樣的詞,意義的區別. 假如一個英國人告訴你住在third floor ,那麼,你就要到四層去找他,如果說話的人是美國人,你就到三樓去找他.這是因為英國人把第一層叫做ground floor ,二層樓是first floor,依次上數,美國人則和中國人的說法一樣.如果對方不是英美人士,最好問明白,例如可以問: 「You mean third floor in the British sense ?」或Do you count floors like the Amerrcans ?同樣的詞意義不同再舉以下幾例. Subway在美國指地鐵,但在英國卻指地下人行道,而這類地下道在美國叫做underpass ,英國人把地鐵叫underground 或 tube . Cupboard 在英國是壁櫥,而在美國則指廚房或吃飯部的碗櫥. 食櫥.壁櫥在美國是closet . Vest在英國指內衣汗衫,在美國則指西服背心.汗衫在美國是undershirt,西服背心在英國是waistcoat. 象 這一類詞,如不搞清楚常會張冠李戴. 七,同樣的意思,表達方式不同. 回答對方道謝時,表示 「不用謝」, 「沒什麼」 等意思 美國人一般說 「You are welcome」英國人則說 「Not at all」或「Don』t mention it 」又如 「倒數第二」美國人說next to last . 英國人則說last but one..買火車票或飛機票時,售票員問旅客 「單程還是來回票」?美國人說 「One way or round trip ?」 英國人說 「Single or return」. 總之,美國英語和英國英語除了以上所說的不同外,在某些詞的含義,語法,以及語調方面還存在著歧異.作為一名英語工作者,無論是口頭表達還是書面表達.都應重視美國英語和英國英語的區別.

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404