當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 英語報刊閱讀張建翻譯

英語報刊閱讀張建翻譯

發布時間: 2021-01-30 19:56:19

❶ 英文 新聞文章 翻譯

在國際新聞報道中,英語新聞翻譯佔了相當大的比重。在英語新聞中,「標題被視作報道全文的縮寫」,為了盡量吸引讀者,編輯往往運用各種修辭手段,力爭使新聞標題更具吸引力。這為英語新聞翻譯帶來挑戰。翻譯者需調動各種翻譯手段,力爭把原標題的意義和風格以漢語形式再現出來。為此,翻譯時應兼顧三個方面:准確理解標題意義,尤其是要透過字面理解其深層意義;在不曲解原意的情況下發揮漢語特點,以增強譯文可讀性;在文化背景缺失的情況下,注意譯文的可接受性。

一、直譯或基本直譯新聞標題

直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,迄今未有定論。筆者以為,兩種譯法各有長短,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實於原文內容放在首位。就英語新聞標題翻譯而言,筆者以為,如果英語標題的含義明白,譯成漢語以後中國讀者不至於產生理解上的困難,可考慮採用直譯或基本直譯。比如:

Putin faces harsh press criticism over terror

普京因恐怖事件受媒體嚴厲批評

Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold

奧運盛妝開幕泳將喜奪首金

UK soldest person dies at 115

英國第一壽星謝世,享天年百歲又十五

以上三則新聞標題屬於直譯或基本直譯,沒有洋腔洋調,顯得很自然流暢。又如:UglyDuckling N-ShipatLastGetsHapp yHom e丑小鴨核動力船終於找到安樂窩

這則新聞講述的是某國一艘核動力船,因許多國家擔心核污染而拒絕讓其靠岸,所以只得在海上到處漂泊,歷經周折之後最終被獲准在一港口停泊。原標題中以調侃的語氣將這艘核動力船比喻成安徒生筆下的「an ugly ckling」(丑小鴨),這也是廣大中國讀者早已熟悉的典故,故譯文採用了「拿來主義」的直譯手法,讀者一看也就明白怎麼回事
二、翻譯中添加註釋性詞語

英語報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由於思維習慣與中國人不同,英語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到「內外有別」的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太熟悉的有關信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。正如劉宓慶先生在《文體與翻譯》中說的:「即使是明白、易懂的新聞標題,我們在漢譯時也常需加上邏輯主語,或電訊中有關的人的國籍、事件發生的地點等等,總之必須增補介紹性、注釋性詞語以利中國讀者的理解,避免讀者產生誤會。」例如:

For Beslans children,alegacy of nightmares

(俄羅斯:)劫後相逢,別城孩童仍似惡夢中

這是一篇特寫的標題,對2004年9月初發生俄羅斯別斯蘭市的學生人質遇難事件作了後續報道。報道記錄了孩子們在悲劇之後重返校園,原來許多好朋友都不見了,一個30人的教室里只坐著5位小朋友。撫今追昔,孩童們悲恐之情油然而生。這則標題的譯文里添加了「俄羅斯」一詞,主要因為別斯蘭不像莫斯科那樣出名,讀者可能一下子不明白別斯蘭是何處。此外,原文是兩個短語,不是一個主謂結構的句子,如果直譯,也不符合我國讀者的習慣。經過這樣的增刪處理之後,標題拉近了讀者與新聞事件和新聞人物的距離。

三、盡量再現原文修辭特點

許多新聞標題不僅以其簡潔精煉引人注意,同時也通過運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應盡可能地體現原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感受。例如:

No Fans?「No fret!」

賽場沒人氣?「咱可沒生氣!」

上面這則標題點出這樣一個新聞事實:在雅典奧運會開始幾天,賽場觀眾寥寥無幾。在一場網球比賽時,8000多人的體育場只坐了500人。不過運動員顯得頗有風度,在接受記者采訪時,他們表示對此並不介意。原文兩行標題結尾處用了由兩個f起首的單詞fans(球迷)和fret(煩惱),構成了英語中常用的頭韻(all iteration)修辭手法,讀來很有節奏感。漢語沒有這種修辭方式,但譯文通過押韻加疊詞的手段,用「人氣」和「生氣」這兩個詞,在相當程度上體現出了原文的風味。再如:

After the Booms Everything Is Gloom

繁榮不再蕭條即來

其中的「Boom」和「Gloom」構成尾韻(rhym e),而漢語譯文通過「再」和「來」,也達到了押韻的效果,讀來朗朗上口。當然,這則標題還可有其他譯法,例如:一別繁榮一片愁容也是兩句八個字,不但首尾都押韻,而且把原文的事實性陳述化成了形象性描述,給人一種行文緊湊,一氣呵成的感覺。又如:

Soccer kicks off with Violence

足球開踢拳打腳踢

原文中的「kickoff」指足球比賽中「開賽」或「中場開球」,但與後面的「violence」(暴行)一詞並用,立即在讀者頭腦中映出一副拳打腳踢的景象來。「足球開踢,拳打腳踢」這樣的譯文,既一語雙關,又前後押韻,表達了原文的幽默效果。

當然,由於語言和文化差異,一些英語新聞標題中的精彩之處很難用漢語再現。比如《英漢修辭比較與翻譯》中舉出的英國《聽眾》雜志一個標題很具典型意義:

Britannia Rues the Waves

這個標題是變換英國海軍軍歌「Rule,Britannia」中的疊句———Britannia rules the waves (不列顛統治海洋),將「rules」(統治)改為「rues」(悲悼),意在諷刺日益衰落的英國航運業。從英語角度來看,這是一個非常成功的仿擬(parody)修辭手法,因為Rules與Rues讀音幾乎一樣,意義卻相去萬里,所以,不難想像富有幽默感的英國人看了標題會有何種感受。然而,這種兼具文化特色及語法修辭特點的幽默實在難以通過漢語再現,在這種情況下,只能舍棄標題的修辭特色,爭取譯出標題的基本涵義,否則可能會因詞害意,造成譯文標題的意義含糊。
四、採用翻譯權衡手法

有時,當一些英語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現其微妙意義時,不妨根據英語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題。這樣處理時,可根據漢語以及漢語新聞標題的特點,採用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

1.增加詞語使意義完整

就揭示新聞內容而言,英語標題傾向於將某一內容作「重點化」(a c c entuat ion)處理,不講究面面俱到。此外,由於英語單詞通常由數個字母組成,所以標題一般用詞不多。這兩點決定了英語新聞標題一般比較精煉簡短。而漢語新聞標題側重「全面性」(totalism),加上漢語是一詞一意,所以漢語標題用詞相對較多。有鑒於此,在標題翻譯時,可以結合漢語新聞標題的特點,適當增加一些詞語,使標題的形式更趨漢化,意義更趨完整。例如:

Older,wiser,calmer

人愈老,智愈高,心愈平

這條新聞聚焦於當今老齡化社會,尤其是老人們退休後在處理各種問題時表現出來的睿智和冷靜。若按照原文逐字翻譯成「更老,更明智,更冷靜」,也不失為一個可以接受的譯文。但如果根據中國讀者閱讀習慣,增加「人」、「智」、「心」三個字,意義更加明確,句式也更齊整。再如:

Japanese dash to US to say「I do」

日本情侶蜂擁美利堅,牧師面前誓言「我願意」

這則報道是說,美國許多旅行社專門為亞洲國家的情侶推出美式婚禮服務,包括他們在教堂舉行正式婚禮等。這一舉措立刻受到眾多日本情侶的青睞,紛紛趕往美國體驗那種教堂婚禮情調。英語原題運用了引喻(metaphor)的修辭手法。以「say『Ido』」來代替「get mar ried」。略知西方文化習俗的讀者都知道,西方人在教堂舉行婚禮時,主持婚禮的教士會問雙方,「Do you take…to bey our lawful wedded wife/husband to live together in the state of matrimony?」(你願意娶/嫁某某為合法妻子/丈夫,共同過婚姻生活嗎?)待雙方回答「I do」(我願意)之後,教士即宣布雙方正式結為夫婦。因此,「Ido」在英語國家中已成為在教堂里舉行婚禮的代名詞。由於多年改革開放,大多數中國人對西方教堂婚禮並不陌生,但如果把原題直接譯成「日本人涌往美國說『我願意』」,未免太突兀,根據新聞內容加入「情侶」和「牧師」等詞,使譯文意義完整、更具可讀性。
2.套用中外詩詞熟句

源遠流長的中國文化一直是國人的驕傲,很多膾炙人口的詩詞熟句至今廣為流傳。此外,不少外國作家詩人的名言名句經翻譯後也倍受人們喜愛。翻譯英語新聞標題時,酌情借用、套用讀者耳熟能詳的詩詞熟語,比較容易喚起讀者的親切感。例如下面兩則標題:

Bush ughters reach legal age to drink

布希雙嬌初長成酒巷從此任縱橫

Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover

若為愛情故肝臟也可拋———獅城上演感人生死戀

第一個標題說的是,布希一對孿生女兒經常因未成年酗酒而被媒體曝光,現在她倆終於到達了法定飲酒年齡,從此可以開懷痛飲了。另一個說的是,一位新加坡明星為救情侶而捐出部分肝臟。兩則標題的譯文都套用了我國讀者耳熟能詳的名句,比較容易引起讀者的閱讀興趣。(作者:唐見端/文匯報本文刊於《新聞記者》2005.9)

參考文獻:

①劉宓慶:《文體與翻譯》,中國對外翻譯出版公司1986年版

②黎秀石、王宗炎:《英美報刊選讀》,湖南教育出版社1992年版

③余立三:《英漢修辭比較與翻譯》,商務印書館1985年版

④侯維瑞:《英語語體》,上海外語教育出版社1988年版

⑤張健:《新聞英語文體與範文評析》,上海外語教育出版社1994年版*本文初稿蒙上海外國語大學新聞傳播學院副院長張健教授審閱,謹此致謝。

❷ 請問誰有張衛平 英語報刊閱讀(語言文化類)第一課The Higher Ecation of Washington 的原文翻譯!謝謝

美國加州大學洛杉磯分校將眾議員傑爾;劉易斯(加州共和黨人)刊登在今年冬季的

校刊封面上,這是對其作為優秀畢業生的一種頌揚。他與母校的關系如此密切,以至

於用加州大學洛杉磯分校的吉祥物布倫熊的名字為自己的狗取名為布倫。

但是這個在某種程度上由加州大學華盛頓政府關系辦公室策劃的封面,也是加強與美

國國會眾議員撥款委員會一名關鍵議員關系的一個精明的手段。

布希總統向國會提交的2005年度財政預算提案中削減部分基礎研究項目經費一條對高

校影響巨大,提案使高等教育團體竭盡游說之能去保護自己的利益。

列入年度預算的有聯邦政府支持的醫葯,國防,空間和物理研究,以及為農業研究站

,建築和其他地方項目的指撥款項。

20世紀90年代,高等教育團體游說就成小規模經營,涉及一些規模大的大學和少量華

盛頓K街的企業。

高等院校仍然迴避與有組織的政治募捐活動和競選廣告---現代游說的慣用手段。零

利潤的現狀和州法律阻止了他們中的許多院校參與其中。

然而這些並沒有妨礙高等教育產業大力增加在華盛頓露面的次數。

「考慮到各種情況,想要增加國會的注意力獲得資助並不能單靠在口袋裡裝著活動經

費這一種手段」,加州大學負責政府關系的副校長A*司各特*說道。

去年,超過150所的高等院校為了游說活動花費了數百萬美元,這其中包括增加經費

,與學生辦簽證有關的法規,幹細胞研究,助學金,和國土安全問題。

例如,范 斯科約克合夥公司(美國游說公司,建於1990年),擁有55所大學客戶。
立法者和國會職員每周幾次成群結隊的前往位於美國國會山腳下的立憲大街的公司辦

事處用早餐。

在2002年選舉中, 范 斯科約克合夥公司對候選人或政黨捐贈493次,共計約25萬美

元。

美國超黨派機構「政治反饋中心」顯示,單個教授和學院行政官員也在一直在增加他

們的政治捐贈。

該中心顯示出在2003年頭三季度大學雇員對總統候選人的捐贈總數超過240萬美元。

主要捐贈接受人為霍華德 第安。他收到了719000美元,這大部分來自於加州大學,

哈弗大學,埃默里大學,斯坦福大學和達特茅斯學院的雇員。

緊隨其後的是布希,他收到的68萬美元的捐贈主要來自於德克薩斯大學,范德比爾特

大學,芝加哥大學,辛辛那提大學和斯坦福大學。

波德斯塔馬圖恩游說與公共關系公司華盛頓游說部在2003年頭六個月收到30萬美元,

公司為其所代表的美國科學家聯合協會---60個頂級研究院校,尋求增加基礎研究經

費投入。

公司為包括劉易斯在內的立法者組織科學研討會和周期性的「健康早餐」來表彰他們

在立法中對科學事業的支持。

「我們的信息就是我們的力量」,一個波德斯塔馬圖恩的說客米歇爾泰西爾說道。

今年的賭注異常的高。因為國會准備重新審批《高等教育法案》,許多大學正為此緊

張准備。

監督後中等教育的美國眾議員教育和老公委員會主席,議員霍華德。P 「巴克」麥克

翁(加州議員)提出阻止公共機構參與相關助學金計劃,如果他們在連續三年中均超

過通脹率兩倍的比例增加學費和雜費的話。

「高等教育團體對此感到憤怒,但是國會議員感到這是一種危機,並且當前的形勢是

難以接受的」,麥克翁的代言人瓦爾坦,狄翰林說。

在星期一披露的預算中,布希削減了大部分的基礎研究經費,僅對美國國家健康研究

院和美國國家科學基金會增加了少量資金援助。

美國大學協會主席尼耳斯。哈塞爾莫嚴厲譴責這項研究經費提案,指出這項提案包含

了「對國家長期安全至關重要的國防研究計劃經費的兩位數的削減」。

此次預算重點的轉移影響到了一些美國最有威望的大學。例如。美國國家健康研究院

每年為哈弗提供的2億7千萬美元。加州大學系統依賴於華盛頓政府為其15萬名學生中

的多數提供的學費補貼,以及其三個國家科學實驗室,五個醫療研究中心,農業研究

院和大批畢業生及大學生計劃。

「值得焦慮的是我們所處的這種---看不到預算會增加的環境,我們確實對此感到擔

憂」,AAU的高級聯邦關系官員托賓。L 。史密斯說。

去年在參議員財政保守派阻止參議員阿倫。斯網路特在參議員會議上提出的在經費議案中給國家健康協會資金增加一百五十萬美元的提案時就可以明顯看到日益增長的預算壓力。
自己的譯法:
日益增長的財政預算壓力在去年就已明顯的表現出來。當時參議員阿倫;斯網路特在參議員會議上提出在經費法案中給國家健康協會增加15億美元的資金,被參議員保守派阻止。

采訪時,斯網路特(賓斯法尼亞州共和黨成員)對高等教育團體在那些問題上彬彬有禮的游說方式感到遺憾。

「大學院校們在政治上的表現沒有他們應該表現的那樣活躍。/沒有表現出他們應有的活躍」,斯網路特表示,「他們應該認出那些投票反對資助國家健康協會的人,回他們的州去工作,防止承包商咄咄逼人的進入。我沒有別的意思,只是說生意方面。」

但是華盛頓加利福尼亞大學9人游說團團長蘇達斯說,他的游說團已經拒絕了組建政治行動委員會或採用「激烈的」游說方式的提議。相反,大學利用他們在加州巨大的民間影響來增進它的利益。

❸ 哪位英語高手有美英報刊文章閱讀 第三版 第十五課的翻譯,跪求,十萬火急,十分感謝

下次問問題前先把題目抄下來,謝謝

現在你可以試試有道詞典,翻譯效果還不錯,

對不起,幫不了你嘍

收到你的求助很高興!

❹ 商務英語報刊閱讀課把題目從E翻譯到C什麼意思啊

因為可能是商務英語報刊的閱讀題目把譯翻譯到si的話,就是說你意的。三幺到c去。

❺ 我認為開設英語報刊閱讀課比較好怎麼翻譯

我認為開設英語報刊閱讀課比較好
I think it is better to have English newspapers and periodicals reading class.

❻ 英語報刊閱讀與欣賞 英文翻譯

Reading and appreciation of english newspapers and periodicals.

❼ 如何在英語教學中進行報刊閱讀

如何有效實施中學英語閱讀教學英語閱讀作為語言技能的重要組成部分和語言輸入的主要環節之一,在英語教學中佔有重要地位。培養學生的閱讀能力是主要教學目標之一,而在平時的教學過程中我們發現,閱讀是學生最頭疼的問題。很多學生的閱讀興趣不高,動力不足,方法不當。究其原因,也並非與老師完全無關,部分教師在閱讀教學實踐中更側重於語篇的分析理解、語法知識點的講解,而對於閱讀方法的培養,訓練學生思維能力、理解能力、概括能力與判斷能力沒有引起足夠的重視。學生普遍存在閱讀速度慢、理解能力差的現象。多數學生採用一個單詞對應一個漢意,直接翻譯成漢語的做法。另外,學生的閱讀量少,僅僅局限於課本中安排的篇目以及部分習題中出現的文章,課外讀物涉及的少。因此,如何引導學生科學有效地進行閱讀,激發其興趣是值得我們探討的問題。一、英語課程標准對初中英語閱讀提出的要求1.能根據上下文猜測生詞的意思,能根據構詞法推斷、理解生詞的含義。2.能讀懂簡單的故事短文並抓住大意;能從文章中找出有關信息;能根據不同的閱讀目的運用簡單的閱讀策略獲取信息。3.能找出文章中的主題,理解故事的情節,預測故事情節的發展和可能的結局;能理解簡易讀物中事件發生的順序和人物行為;能理解段落中各句子之間的邏輯關系。4.能讀懂說明文等常見體裁的閱讀材料和簡單的個人信件。5.能使用英漢詞典等工具書幫助閱讀理解。6.五級目標要求除教材外,課外閱讀量應累計達到15萬詞以上。可見,在閱讀教學上,除了培養學生的閱讀理解能力之外,還應該增加課外閱讀量。二、閱讀教學的幾點建議1.閱讀材料的選擇,要根據學生的年齡特點、現有水平和接受能力來進行。如初一、初二的閱讀材料,傾向於生活實際功能,如問路、指路、接聽電話、天氣表達、尋物、招領等;而在初三、初四的閱讀材料中,人文情感、社會責任、道德倫理深深隱含在其中。另外,多選擇一些與所學課文訓練要點相契和的文章,以使學生感到學有所用,從而強化課內學習。2.做好閱讀前的必要鋪墊和激發興趣工作。3.閱讀過程中老師可以提出問題,口頭的或者書面的,讓學生帶著問題去閱讀。此外,老師對閱讀方法的指導也是必不可少的。教會學生粗讀文章,以了解大意,並能夠快速查找某一特定信息;教會學生分段細讀,抓住主要事實、關鍵語言點,明了文章結構,深度理解。4.學生平時閱讀英語文章、報刊雜志以及各級各類考題中的閱讀理解部分,務必要做到從整體上理解和把握文章,不要逐詞閱讀。要做到詞不離句,句不離段,段不離篇。學生在做閱讀的時候一開始總是信誓旦旦,下決心要把文章讀懂讀透。但是在這種觀點的指引下,閱讀往往就會走入誤區,因為太過於注重每個單詞、每句話的意思,而忽視了對文章結構的整體理解。我們常遇到這樣的情況:句子都能看懂,但讀完文章印象卻不深。如何學會對文章的整體理解呢?首先,要重視文章的題目和文章的首句。因為文章的題目就是文章的主題,文章的內容就是環繞主題。首句很關鍵,因為首句是文章的導入,點明作者寫文章的意圖、背景等。其次,要重視每段的最後一句和整篇文章的最後一句。每段的最後一句常常是該段的結論句,而整篇文章的最後一句就往往是這篇文章的結論或作者寫這篇文章的用意所在。所以我們在閱讀文章時要養成一種習慣:見了文章的題目,要稍微停頓一下,猜一猜,這篇文章大概會寫些什麼,如果讓我來寫,我會怎麼寫。然後你會饒有興趣地讀下去。(當然,在考試中,為了節省時間,猜測這一環節可以省略。)接著再往下閱讀時要特別注意每段的第一句與最後一句,這樣就既把握住了全文的主要內容,整篇文章的框架結構,又節省了閱讀時間,提高了閱讀效率。5.在平時教學中我經常會遇到這樣的情況:不少學生不會使用工具書,遇到生詞,先問老師。乍眼一看,閱讀課進行的轟轟烈烈,學生不懂就問,閱讀積極性高漲,殊不知,這樣的閱讀不科學也低效。我們要教會學生使用工具書,提倡學生遇到疑問查找工具書,逐步培養其獨立閱讀的良好習慣。老師注重並教會學生正確使用工具書是指導學生獨立閱讀的保障。另外,在閱讀過程中老師也要指導學生正確處理詞彙障礙,遇到生詞時,如果不影響語義的理解,跳過它,繼續閱讀,這有利於提高閱讀速度,不打斷閱讀思路。有時可以通過上下文,在具體的語境中推測詞彙的意思,不要一遇到生詞就搬詞典。6.教師要充分發揮指導作用,教給學生閱讀技巧,培養學生略讀、尋讀、按照意群閱讀的習慣及能力,逐步提高其閱讀質量和速度。在閱讀中要求學生改掉不好的閱讀習慣,如用手或者筆指讀、出聲讀、以單詞注視點閱讀、回視等。課堂是培養學生閱讀能力的主陣地,老師可以教材中的文章為例運用精讀和泛讀相結合的方法來進行閱讀教學。7.閱讀結束後,老師可以對重難點進行精講,組織適當的口語和筆頭訓練,引導學生背誦幾個好句子,有能力的同學要求復述文章(選擇有價值的文章復述,否則只是增加學生負擔)。閱讀能力的培養不是一朝一夕之功,靠的是持之以恆的努力。所以指導學生在課外廣泛閱讀是很必要的,讓學生做好閱讀筆記,寫下有價值的生詞、好句子,或者是自己對文章大意的歸納以及自己的閱讀感受。同時老師要查閱筆記,科學及時地給予評價。為了調動積極性,引導學生更用心地去進行英語閱讀,評價可以只是以認真程度、努力程度來進行,不以好壞而論。

❽ 求《英語報刊選讀》(張衛平主編的)1之6單元的閱讀文章翻譯。可發我郵箱1049303103,謝謝.

我也要。。誰有啊~

❾ 求有關英語報刊閱讀的相關文獻,中文的5個,英文的10個

Tian田湖龍, H., & Fan范鴻元, H. (1986). 英文報紙閱讀指導--及中國日報中英對照剪輯A Guide to English Newspaper Reading--with Translated Clippings from China Daily. 湖北武漢Wuhan, Hubei, China: 湖北教育出版社 Ecation Press.

梁洪浩, & 伍於誠. (1984). 怎樣閱讀英文報紙. 中國北京Beijing, China: 知識出版社Knowledge Press.

Bates, S. (1997). Amazing 2!: Canadian Newspaper Stories. Scarborough, ON: Prentice Hall Allyn and Bacon Canada.

Zhou周質平, Z., & Wang, X. (1993). Newspaper Readings: the U.S.A. in the People's Daily人民日報筆下的美國. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Good luck.

❿ 《英語新聞報刊閱讀教程》課文翻譯哪裡有

淘寶上 搜搜 很實惠的哦

熱點內容
39天電影在線播放免費觀看 發布:2024-08-19 09:18:18 瀏覽:939
可投屏電影網站 發布:2024-08-19 08:19:20 瀏覽:140
農村喜劇電影在線觀看 發布:2024-08-19 07:46:21 瀏覽:300
電影院默認區域 發布:2024-08-19 07:39:02 瀏覽:873
台灣金燕全部電 發布:2024-08-19 07:30:20 瀏覽:249
在哪可以看網站 發布:2024-08-19 07:29:06 瀏覽:467
電影tv版app 發布:2024-08-19 07:28:17 瀏覽:51
韓國倫理電影在什麼地方看的啊 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:835
韓國找女兒那個電影 發布:2024-08-19 07:18:34 瀏覽:667
驚變溫碧霞在線播放 發布:2024-08-19 07:10:13 瀏覽:404