当前位置:首页 » 英语六级 » 大学英语四六级翻译注意

大学英语四六级翻译注意

发布时间: 2021-02-10 09:56:20

『壹』 常见的英语四六级备考误区之翻译

众所周知,英语四六级考试是当代大学生必考证书,其含金量在之后从业求职上有很大的优势,不过很多考生备考了好久却依然没有通过是什么原因呢?其实有可能就是掉进了英语四六级备考陷阱里了,下面我们就来分析一下常见的英语四六级备考误区之翻译,希望各位考生可以绕坑直走,一次通过。

一位学者曾经说过,他认为改革后的翻译比以前的翻译要简单得多,而4级和6级翻译却没有。 实际上涉及任何事情。
只要您可以翻译中文的含义,特别复杂的处理技能就不需要翻译“ Fin,Da Ya”。

事实上,我们回顾下半部分 去年的知识您将了解CET-4和CET-6考试。 翻译确实使一群人失败了。 它没有我们想象的那么简单。
因此,您一定不要忽略翻译的实践。

我建议大家练习翻译。 是时候学习找到句子的主体了,就是要删掉中文中的修饰语,并在翻译之前先翻译句子的主体。 在第二种情况下,只需看一下文学单词
您是什么意思,请选择一个简单的同义词进行翻译。

例如,它很棒,只需使用出色的语言即可。 如果不起作用,请跳过此修饰符,而不要翻译它。 我希望自己翻译它。它还不完整,您不会犯错。
翻译后,您必须检查语法错误和拼写错误。

在练习翻译时,我做了很多模拟翻译问题。 该问题将逐字翻译,然后与翻译进行比较,找出您翻译不好的地方,然后在无事可做时仔细浏览。

以上就是小编今天给大家整理发送的关于“常见的英语四六级备考误区之翻译”的相关内容,希望对大家有所帮助。至于你说大学英语四六级证书有什么用,当你就业求职时就知道了。

『贰』 大学英语四级翻译怎么训练

训练英语四级翻译可以加强语法结构、变通翻译、加强词汇、时态用法具体介绍如下:

1、加强语法结构:同时精选10篇左右文章(建议新概念3后30单元的),细看,精看,涉及到每个词,结构,篇章来温习和锻炼自己长句,复杂句等的理解,同时逐步加快速度。

2、学会变通翻译:只要在规定时间内尽自己最大的努力把整篇文章的内容基本都翻译出来,最终一定能得到一个不错的分数。

3、加强词汇:四级翻译是将英语大纲中的4000+单词按照重要程度进行划分,有必考词、基础词、还有偶考词和超纲词。其中每个必考词汇下面都有好几个短语搭配,都是考试中常考的,也是对词汇的拓展和延伸,备考时间不够的话,可以酌情先记忆必考词部分。

4、注意时态语法:根据一些调查,发现同学们考试翻译时,容易一看到中文就马上翻译成英语,连前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不赞同这个做法,前面的句子或短语包含的不只是信息也有时态之类的,如果直接上手写,那么也就是等于直接放弃这最好拿的得分点。

注意事项:

1、考试必备物品:准考证、身份证、学生证、2B铅笔、橡皮、圆珠笔或钢笔、手表、小刀、直尺(备用)等。为了避免遗漏,可以先列一个物品清单。

2、考前吃得清淡一些,以清爽可口、易消化为主。四级考前早饭一定要吃。

『叁』 大学英语六级翻译有什么技巧吗

一、分句法

把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子

如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作

译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing
sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句.

二、合句法

把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters
without success.(多个简单句合成一个单句.

三、正译法

就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。

例:我们强烈反对公司的新政策

译: We strongly object the company's new policy.

四、反译法

就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语.

例:酒吧间只有五个顾客还没有走

译文:Only five consumers remained in the bar.

五、顺序法

顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解.

例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。

Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is
working for us, driving

our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms
air-conditioned.

在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。

补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的

『肆』 英语四六级考场上需要注意什么

考试前一定要带上准抄考证,身份证袭,学生证,2B铅笔和签字笔,耳机(0.5毫米黑笔)。考试听力是大题部分,备考期间一定要多练习听力部分做好充足的准备,在考试的时候有试卷发下来先看题,听力考试时如果有不会的先果断放弃,继续做下一题。

写作部分也是拉分的主要部分,备考期间利用那些套用句式多写写作文。找找感觉,在考试的时候,按照要求写,一般第一段有观点,后面展开,结尾总结。书写一定要工整。

(4)大学英语四六级翻译注意扩展阅读

注意事项:

考生必须按规定的时间(上午8:40)入场,入场开始15分钟(即上午9:00)后,禁止入场。入场时必须主动出示准考证、学生证以及有效身份证件,接受考试工作人员核验,并按要求在考场签到册上签名。未按规定携带有效证件的一律不得入场考试。在考试结束前禁止提前退场。

考生必须严格遵守考试纪律,独立完成考试内容,严禁冒名顶替、夹带、抄袭等任何作弊行为,如发现有作弊行为者,将按照《国家教育考试违规处理办法》给予相应的处分。

『伍』 我在大学期间通过了英语四六级考试英文

I passed cet-4 and cet-6 in college.当我们进入大学的时候,我们每一个人都会有一个规划,关于规划的内容或版许是各具特色了。权
不过,在诸多的规划中,通过英语四六级或许是每一位大学生都必须考虑到的,只不过在落实的过程中,很多大学生慢慢的放弃了英语四六级考试,甚至认为其没有什么价值,于是出现了放弃英语四六级考试的现象。
但是在找工作中,用人单位对学生最为基本的要求中大多数都包含着必须通过英语六级,或许你会问我应聘的又不是从事英语方面的工作,英语六级有那么重要吗?
可是不管是否重要,用然单位就是要求学生通过英语六级,如果没有通过英语六级的话,你便丧失了进入这家公司的机会,甚至可以说你都没有资格投递简历。

『陆』 大学四级英语翻译如何备考

现在的英语已经普及了,所以学习英语也成了大家生活中必不可少的一个部分,对于大学生来说,顺利的通过四六级考试是最重要的。那么在四级备考的过程中,翻译这个题型如何备考呢?一起来了解一下吧。



(一)复习方法



翻译题和作文题之间的区别在于,翻译需要考虑英汉转换思维。实际上,这是一个难点,甚至在一定程度上要比写作困难,因为写作可以自己安排写作思路和语言,而翻译就是给定的,必须严格按照材料,将汉语转换成英语文章。



1. 在复习阅读等其他问题时,要注意培养英译汉能力,自己平时可以使用阅读题来进行练习,翻译答案中给出的阅读文章,然后亲自翻译,以查看是否可以将其转换为流利的英语。



2. 练习是关键。先练习写作,然后对照答案,找出自己的错误和疏漏之处,还要注意语法的安排,要符合英语思维。



3. 不需要太复杂的句子,只要结构完整,语言流畅,只要语法和词汇能够正确,多时候会考到一些专有名词,这个需要平时的积累和记忆。



(二)翻译技巧



1. 增词法:为了充分表达原文的意思,需要添加更多的单词,使英语表达更加流畅。



2. 减词法:英语的表达更倾向于简洁,而汉语更倾向于重复。重复作为汉语中的一种修辞手段,反复表达一种意义,以强调和加强语气,有时为了符合英语表达的逻辑,有必要删减或省略。



3. 词性转换:英语语言的一个重要特征是词性变形和词性转换,尤其是名词、动词和形容词之间的词性转换。



4. 语态转换:语态分为被动语态和主动语态。汉语中主动语态的使用频率较高,而英语中被动语态的使用频率较高。因此,在翻译时,要注意语态之间的转换。



5. 词序转换:为了适应英语修辞,避免歧义,有时需要对原文的词序进行调整。



6. 分译与合译:对于较长或较复杂的句子,可以考虑将其翻译成不同的部分,使译文简洁易懂。也可以将两个简短的中文句子翻译成一个中间有连接词的句子。

『柒』 如何做好大学英语六级翻译题

要做好大学英语六级翻译题,就要掌握好一些技巧,下面小编就给大家带来一些技巧,希望大家可以好好学习!

一、分句法

把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子

如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作

译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing
sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句.

二、合句法

把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters
without success.(多个简单句合成一个单句.

三、正译法

就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。

例:我们强烈反对公司的新政策

译: We strongly object the company's new policy.

四、反译法

就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语.

例:酒吧间只有五个顾客还没有走

译文:Only five consumers remained in the bar.

五、顺序法

顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解.

例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。

Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is
working for us, driving

our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms
air-conditioned.

在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。

补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的

六、逆序法

逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。

例:他经常做礼拜的时候.总坐在固定的座位上.可是那天他们发现他不坐在老地方。

They remarked how he took a different seat from that which he usually
occupied when he chose to attend worship.

七、增词法

译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实于原文,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。要知道,从一种语言文字向另一种语言文字转换,有时可以找到一种语言文字在另一种语言文字中的对等词,然而要想全部依赖对等词的转换来达到翻译的目的是几乎不可能的。不同语言文字所持有的习惯仍决定了必须根据其中一种语言文字的习惯来适当地增词(或减词.达到多语言交际的目的。如果机械地按照字面意义直译,不仅不能表达原文的思想、精神与形象,而且还会使译文前后矛盾,闹出笑话。试想,如把“七擒孟获”机械译成:to
catch /capture MengHuo for 7 times,不同文化背景的外国读者就很难真正理解这个典故的内涵。

例:听到你平安的消息,非常高兴

译文:I was very glad on hearing that you were in safety!(增补主语.

除了在翻译时要注意及时增补语法功能词之外,有时还需要增补与汉语文化内涵相关的信息。如:“三个臭皮匠,抵个诸葛亮”应当译文:Three cobblers
with their wits combined equal ZhuGeLiang,the master mind.译文里the master
mind就是个增补注释性表达,否则外国人不可能知道ZhuGeLiang是谁.

八、减词法

减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。如“他们开始研究近况,

分析近况”中的两个‘近况”可以省略一个,只译成They began to study and analyze the recent
situation.因为原汉语句中的两个近况是为了强调,但英文里如果也译成两个the
recentsituation,不仅显得罗嗦,也不符合英文表达习惯。

例:这种制度,条件成熟的可以实行,条件不成熟的不要实行

译文:This system can be adopted where conditions are ripe and not
otherwise.(省略原文中重复

出现的词语.

九、词性转换

词性转换不仅是重要的译词手段.也是常用的句法转换变通手段.是一种常用的翻译技巧。

说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。这种转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。

1.汉语动词的转换

汉语动词的使用频率远远高于英语,这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单

句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现

动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。

例:这本书反映了30年代的中国社会

译文:The book is a reflection of Chinese society in the
1930s(将汉语动词转换为英语名词.

2.汉语名词的转换

英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词、形容词等。在汉译英时,汉语中

的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。

例:他们尽了最大的努力帮助病号和伤员

译文:They did their best to help the sick and the wounded(汉语名词转换为英语副词.

3.汉语形容词的转换

在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词,这些名词或副词通常具有抽

象意义,而且往往由某些形容词派生而来。

例:我们感到,解决这个复杂的问题是困难的

译文:We found difficulty in solving this complicated
problem.(汉语形容词转换为英语名词.

4.汉语副词的转换

有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这也是翻译中的一个常用技巧

例:独立思考对学习是绝对必须的

译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(汉语副词转换为英语名词.

十、综合法

有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。

例:除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言,这些著作并非总是由以英语为母语的人所编撰的.

(这句话虽然很长,但其实只说明了一个问题--英语是一个什么样的语言?由句子可

知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组,

有些部分可以处理成修饰语成分。)

译文:English is a language in which some of important works in science,
technology and other fields are being proced,not always by native
speakers,besides serving the needs of its native speakers.

由英文转换到中文的例子:

例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary
for man and are of the greatest importance,because they also contribute to
defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly
human.

译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活。

『捌』 大学英语四六级翻译题有啥技巧不

不少来人认为翻译最重要的是词汇,不能源否认翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,平时做练习时一定要多加注意及运用。可以利用朗播有关于翻译的专门训练,解决在翻译过程中“不知道用哪些句型”的问题。

热点内容
39天电影在线播放免费观看 发布:2024-08-19 09:18:18 浏览:939
可投屏电影网站 发布:2024-08-19 08:19:20 浏览:140
农村喜剧电影在线观看 发布:2024-08-19 07:46:21 浏览:300
电影院默认区域 发布:2024-08-19 07:39:02 浏览:873
台湾金燕全部电 发布:2024-08-19 07:30:20 浏览:249
在哪可以看网站 发布:2024-08-19 07:29:06 浏览:467
电影tv版app 发布:2024-08-19 07:28:17 浏览:51
韩国伦理电影在什么地方看的啊 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:835
韩国找女儿那个电影 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:667
惊变温碧霞在线播放 发布:2024-08-19 07:10:13 浏览:404