英语四六级英译汉汉译英翻译技巧
A. 您好,英语四六级过了,现在想备考英语三级笔译,请问有哪些技巧呢
首先,这个考试是有官方指定教材的,你可以买来(网上或书店)参考一下,毕竟官方指专定教材比属较有权威性。
当时我考试的时候,有买武汉大学出版社的《英语笔译训练教程》,因为,还剩2~3个月,官方指定教材根本用不过来。
但是,我发现全国外语翻译证书考试的出题有个规律。
仅就笔试来说,我发现它出题都是从它所指定的那本教材上出的题,所考的题都是那本指定教材上的,说白了吧,也就是原题。
所以,最好还是买官方指定教材,否则就吃大亏了!不过,我准备的比较充分,还是顺利通过了。
其次,你还要把基础打扎实一些,多读一些张培基英译散文选,英美报刊杂志(网上就有,比如《经济学人》《纽约时报》等)。无论什么材料,一定要认真动笔翻译,认真对比总结。
个人经验,如果翻译指定教材的课文很头大,或者时间不够,就去翻译课后练习,句子段落,不过要认真对比总结。(当然有点偷懒了,最好脚踏实地。)
还可以去沪江英语之类的网站,看看别人的经验。
然后就是考试了,注意时间的分配。加油吧,还有,时间蛮紧的,平时就要注意速度。而且这个考试的合格线是70分,还不让带词典,应该说难度较大。
希望能帮到你
B. 大学英语四六级翻译题有啥技巧不
不少来人认为翻译最重要的是词汇,不能源否认翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,平时做练习时一定要多加注意及运用。可以利用朗播有关于翻译的专门训练,解决在翻译过程中“不知道用哪些句型”的问题。
C. 四六级翻译是汉译英还是英译汉
四六级翻译为汉译英。
英语四级和六级考试的最后一个题型都是翻译题,且给考生一段中文,按照通顺,流畅的要求翻译成一段英文,是对考生写作和翻译能力的综合测试,需要考生积累单词和句式的用法。
翻译题在四级考试中占比很高,英语四级总分为710分,翻译满分是106.5分,占总分的15%。考生备考时可以做往年卷子来熟悉翻译题的模式与技巧,只有翻译题做得好才能保证总成绩优秀。
(3)英语四六级英译汉汉译英翻译技巧扩展阅读:
1、四级段落翻译技巧:修饰后置
例题:
做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
2、四级段落翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完 整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;
有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
D. 英语四级汉译英作答的时候有啥技巧
做翻译题要找出其关键得分点,考察的是什么,找出核心谓语 动词回从而作为切入点答,分清所缺少的句子成分从而作答。最后一步就是要考虑的一点就是 时态,若是名词需要注意单复形式等。一般英语四级翻译所考察的形式主要考点就是词组的搭配,虚拟句型或是 被动时态等。 tingclassnet 网上的四级专题英译汉练习练习啊
E. 四六级中的汉译英应该如何练习
这个主要靠积累来 你看的源多了背的多了 看见汉语就会联想到英语的
但也不是说没用 复习的时候 首先单词得过关,不然知道怎么翻译但是些不出来也是白搭。同时翻译时候注意技巧:3步 1是对重点词汇替换 2是选择连词 语气词 形容词 3就是根据上述进行整合 调整 这就要根据英语的语法习惯了
买本参考书吧,多联系
F. 如何做好英语四,六级英译汉题目
熟悉题型
平时积累和总结
历届中考高考题目相关题型找出来加强练习
温故而知新