英语文章阅读边翻译还是先读一边
㈠ 在做英语阅读时是不是边看边翻译啊,怎样才能很快了解全文的大意英语强的说下你们做阅读的方法
首先要具备一定的单词量,做阅读的时候才不会卡壳。要掌握基本的语法内知识,这样才看容得懂阅读材料中的长难句。做阅读时,先浏览题目大意,带着问题去找答案。重点在于找出每篇、每段的中心句,通常在篇首、篇尾或者段首、段尾最好用笔把答案、中心句标出来,方便回头时查看。做阅读的时候要用英文思维,不要边看边翻译(包括在心里翻译),这样才能提高速度。熟能生巧,坚持每天做四五篇,慢慢地,你会有很大进步的。
㈡ 在做英语阅读时是不是边看边翻译啊,怎样
你如果短时间记忆还行, 先看题。 回过头来再看文章, 看的时候注意问题里面提到的地方。
㈢ 英语阅读边读边翻译
轻声地念出来,或者在脑中念出来,一定要有轻重缓急有语调,巩固办法是多看看原声电影,对照字幕念出来,你会觉得说出英语的感觉多好,慢慢潜意识地你自己会多说英语,看文章的时候也会有点念的感觉了
㈣ 再读英语时是不是边读边再心里翻译
英语思维的培养需要一个过程,这个过曾是一个实践的过程.对于英文阅读来说,起步阶段心译绝对是必要的,它是一个在我们头脑内部英语和汉语对号的过程.毋庸讳言,我们是中国人,已经不是无识无知的婴幼儿状态,换言之,我们已经受了汉语思维方式根深蒂固的影响,我们学习任何东西---包括英语,不可能不是在汉语基础上学习的.所以完全没有必要把汉语视为洪水猛兽,当成是英语学习的绊脚石.想不心译就能不心译了吗?否则脑子里一片茫然,读或听了什么意思都不知道,那算学好了?显然这不是从实际出发,而是在高攀某种"理念".因为从哲学角度说,一切都是有条件的,从"初级阶段"和"既有思维方式"的"实际"出发,借用汉语学英语也未尝不可.当然到了中高级阶段,"条件"变化了,那是水到渠成,方法当然也可以变.
总之,我支持你现在通过"心译"的方法学习英语,只不过开始速度慢些,但会越来越熟练,越来越快的.
㈤ 阅读英语文章是先看翻译还是先看英文
成年人不做选择,原文译文一起看,
因为中英的语法不同直译过来的意思版肯定有一点点变化的,权然后完全按照原文翻译又会觉得别捏,所以光看译文的观后管肯定没有那么好,当然,如果你能看原文文章肯定是更好的,如果不行,那就原文译文一起看,用翻译软件就可以做到,直接上传整篇文章,然后下载双语译文的文档或者选择在线看都行。放了图片的翻译步骤
查看双语译文步骤
㈥ 英语阅读理解边阅读边翻译吗就是看到一个一个单词立马就翻译它的意思,还是先看一遍英语,在逐个翻译句
一般要以句子为单位翻译,以单词为翻译单位的话,效率就太低了,而且你也不是每个单词都认识,以句子为翻译单位,遇到不会的单词可以忽略不计,因为你只需要知道句子大意就行了。
㈦ 做高中英语阅读时,是边读边把它翻译成汉语,还是通读
先通读,其实我觉得更好的方式是先看题目(如果有题目的话)和问题,看问题特专别重要,带属着问题再来看文章就比较有针对性,而且节约时间,如果是阅读理解的话,没有必要逐字翻译理解,细节题需要抠细节,有一些题第一遍读的时候就能够解决了,主旨大意题则需要在通读理解后最后进行解决。
㈧ 做高中英语阅读时,是边读边把它翻译成汉语,还是通读一遍英语
用
英语思维
阅读
不要翻译
那样浪费时间
㈨ 读英语时是一边翻译好呢,还是不要翻译好
要是在朗诵和阅读时候最好是一气呵成
不要一边读一边翻译
朗读文章回
你最好是在朗读之前就了解文答章的意思,这样读起来才不会很死板。
阅读文章的话
就一次读完
什么生词
词组
都放到最后再查
然后在全文的研究翻译。这样比较好。
㈩ 考研英语:怎样去读英语文章读英语文章是边读边翻译吗
不用翻译,你只要理解就好了,文章知道讲的是什么事情就好了。
有的文章,比如文学类的,只可意会不可言传。