2013英语一阅读text3
① 2007年考研英语text3里面都有什么从句,能细说一下吗感觉好多翻译不明
首先,从句只有三种:定语从句,状语从句,以及名词性从句
其次,就是这句话里面没有什专么从句属,都是简单句
所以直译就是:在过去一年的许多中,布什总统从事“将社会保障转变为一种储蓄账户模式”的活动,通过“退休人员把他们有保障的退休金(payments)的大部分或者全部交换成依赖投资收益的报酬”这种方式来推动。
做一下意译处理:在过去的大半年中,布什总统积极从事这一项活动:将社会保障转变为一种储蓄账户模式,退休人员把他们大部分或全部的有保证的退休金换成依靠投资收益的报酬。
② 考研英语阅读,2009年,text3,第1句里面,evidence是当名词用的吧怎么翻译
是名词 第一句是 讽刺的是,这个观点的第一个证据出现在美国
③ 考研英语阅读,2009年,text3,第1句里面,met best-practice labor
目不识丁的不会说英语的墨西哥人在休斯顿,德克萨斯的工人接触了最佳方法的劳动力标准,历史建筑工程很复杂。的意思。
④ 2018考研英语一text3的句子,如何理解
The great question is who should benefit from the
analysis of all the data that our lives now generate. Privacy law builds
on the concept of damage to an indivial from identifiable knowledge
about them. That misses the way the surveillance economy works. The data
of an indivial there gains its value only when it is compared with
the data of countless millions more.
Privacy law主语,builds
on the concept 谓语宾语;of damage to an indivial from identifiable knowledge
about them.对具体说明,即同位语;大致语义:
隐私法基于这样的概念,即有确凿的证据显示,获得的个人信息对个人造成伤害。
⑤ 查了2014年英语一阅读部分的答案,text3的第三题也就是33题,有的说选B,有的说选D. 甚至
有些时候压根就没有标准答案,只有最佳答案。你可能选B得1分,选D得2分这样子。