中考英语阅读长句的理解
『壹』 中考英语阅读理解和完形填空的方法技巧
学习过程
一. 阅读理解
阅读理解:在中考中占的比重很大。阅读理解能力属于语言的领会技能。包括对书面语言的识别、理解、推理、判断和快速记忆等几个方面。不仅仅涉及到语音、语法、词汇这些语言因素、还涉及到非语言因素,即:阅读者对所学语言国家的社会和文化背景知识的掌握、对所读材料内容的熟悉、个人经历、生活常识、逻辑知识和语言修养等各方面。阅读技巧之一是阅读时要扩大视距。二是不要心读或朗读;三是要理解段落或文章的细节。四是要学会猜测词义,五要理解中心思想。六要具备合理推理和判断的能力。
初中阶段阅读题重点考查的内容是事实认定、词语理解、数量计算,主要思想归纳等。而从考查方式来看,则以直接型、转换型和归纳型的试题为主,需要依据文章事实和作者思路进行推理的题次之。
文章主旨和大意的考查。这类试题主要是考查对文章的理解程度,考查内容包括作者的写作目的,文章的中心思想等内容。考生只有读懂全文,才能选出正确答案。
细节和事实的考查。做此类试题一定要抓住事件发生的时间、地点、人物、发展过程和结局等环节,所选答案一定要符合原文,切不可望文生义。
词义或句义的考查。这些词句往往具有深层意义,要透过表层意义来理解深层意义,或根据句子的语法关系分析其含义,要反复琢磨,仔细推敲,弄清作者的真正意图,从而选择正确答案。遇到生词,要根据上下文和一定的构词法知识,如前缀、后缀来分析、判断、猜测其词形和含义。
结论或推论性考查。这类考题答案的选择往往无所谓正确与错误之别,而是最佳与非最佳之别。因此,须读懂通篇文章,弄懂作者的写作要旨,按照文章的内容和逻辑关系,做出符合原文逻辑或主旨的结论或推论,才能选出最佳答案。
拟选题目考查。一篇文章究竟应加一个什么样的题目为最佳,主要取决于文章的内容,英语文章标题的特点一般多以短语或简单句为主。选择标题的一般标准是:一要切题,即能够概括出全文的主旨;二要简洁,即文字要简单明了。
阅读理解题型介绍:
1. 选择答案型阅读理解
2. 判断正误型阅读理解
3. 完成句子型阅读理解
4. 回答问题型阅读理解
阅读理解解题指导:
1. 客观信息题
所谓"客观信息",是指在短文中客观存在的事实,客观信息的答案一般都可以在原文中找到。完成客观信息题应注意以下三点:
(1)辨认事实,注意细节
(2)同义转换,着重内涵
(3)把握数据,注意推算
在有关数据推算的试题中,根据短文所提供的数据进行必要的运算时所涉及的数学知识一般都比较简单,关键在于理解原文。
2. 主观判断题
一般来说,这类问题都不可能直接从原文中找到答案,必须根据原文提供的有关信息,进行合理的推理和判断才能回答。完成主观判断题能常应注意以下四点:
(1)运用常识,合理判断
(2)根据情景,进行猜测
(3)利用情景,举一反三
(4)纵观全文,概括大意
3. 细节辨认题
文章的中心思想或主题是通过一系列的事实、细节来说明和支持的,要透彻地理解段落、文章的中心思想,就必须理解文章中的重要事实和细节。只有真正理解了全部细节,才能深刻地领悟大意,理解短文细节分下面三个步骤:
(1)首先找出文章或段落的中心思想。文章的中心思想主要体现在首句和尾句中,有时在文中的某一句话当中。
(2)寻找重要的事实与细节,不是所有的事实和细节都重要,那些与中心思想有关的事实和细节才重要。
(3)检查已确定的事实与细节,看它们是否支持中心思想。如果这些事实与细节不能支持中心思想,就说明原来所确定的中心思想不明确或者这些事实和细节没有找准。
属于细节类的阅读理解题一般只针对某个特定的细节,题型可以多种多样,没有固定模式。常见的设题方式有:
(1)Which of the following is TRUE according to the passage?
(2)All the following statements are not true except.
(3)Which of the following facts is not mentioned in the supporing details?
4. 词汇障碍题
在中考阅读题中,考生遇到的最大障碍往往有两个:一是被已认识的单词的某一熟知含义所误导;二是被完全不认识的单词的意思所阻碍,从而出现理解偏差或理解困难,影响阅读的速度。其实解决这两个困难的一个重要法宝是考生在心目中树立起上下文观念,用上下文去确定词汇的含义。在阅读解题时要注意从以下七个方面着手:
(1)根据定义或解释、说明猜测生词的词义
在be,be called,call等判断词出现的判断句中,可以根据已知部分,猜测生词的含义。例如:
A person who is skilled at making or repairing wooden objects is called a carpenter.
通过理解定语从句的意思,能猜出carpenter是"木匠"
(2)根据对比关系猜测生词的词义
在but,however,yet,otherwise,though这些表示意义转折的连词出现的句子中,其前后的词有明显的对比关系,根据已知的内容,通过这种对比关系,就很容易猜出生词的词义了。例如:
Though Tom's face has been washed quite clean, his neck still remains grubby.
和clean意思相对的便是"肮脏的"了,因此可猜出句中grubby的意思是"肮脏的"
(3)通过因果关系猜测词义
because, since与as是连接原因状语从句的从属连词,so是连接表示结果的状语从句的连词,so...that与such...that中的that是连接结果状语从句的。当这些信息词出现在有生词的句子中,通过因果关系,依据已知部分就能猜出生词的词义。例如:
She wanted the rdresser to trim her hair a bit because it was too long.
根据because从句所讲的意思,我们就可推测trim就是"修剪"之意
(4)根据生活常识猜测词义
运用逻辑推理能力,自身的生活经验及生活常识。再联系上下文能读懂的部分,可以正确猜出词义。例如:
Most of the roses are beginning to wither because of the cold.
根据句子意思及生活经验,wither表示"枯萎"
(5)根据同等关系猜测词义
同等关系,指的是一个词,一组词或短语在句中作同一成分,而且它们的词义都属于同一范畴。明显的标志是,这样的词组或短语中间常常用并列连词and或or来连接。例如:
At forty-two he was in his prime and always full of energy.
从"年龄42岁"以及与prime具有同等关系的full of energy可以猜出prime的意思是"盛年时期"。
(6)根据列举的事例猜测词义
You can take any of the periodicals: "The World of English"."Foreign Language Teaching in Schools", or "English Learning".
从后面列举的例子中,可以猜出periodical是"期刊,杂志"的意思。
(7)根据构词法知识猜测词义
根据学过的构词法知识,知道词根和前缀或后缀的意义,就可猜出由它们组成的新词词义。例如:
The colors of Hawaii in Summer are unforgettable.
利用构词法常识和我们已熟悉的词forget,我们可以知道unforgettable就是"令人难忘的"意思。
阅读理解解题步骤:
1. 浏览全文,捕捉信息。要求考生通过浏览全文,掌握其大意了解作者的观点和写作意图。
2. 细读思考题,分析信息。通读(浏览全文)短文后,已对文章或段落大意有所了解再读考题,对要捕捉的信息进行分析、推理,这样便可先解答与主题思想有关的问题。
3. 复读全文,抓住细节。带着问题去复读,可缩小复读的范围,更便于捕捉关键的信息。复读时可边读边用铅笔做些标记,把有关的人物、事件、时间、地点、起因(即5W:who, what, when, where, why)划出来。例如:凡逢人物就圈起来,看完一遍,有几个圈就是几个人,一目了然。经过这样的处理,你对文章的内容和细节便清楚了,对其中矛盾的产生、发展和解决心里就会有底了。
另外,在复读全文时,还应特别注意首段或每一自然段的首句,以及结尾句。因为短文的首句和首段往往是作者要说明的对象或事件的起因;作者阐述自己的观点或事件发生的时间、地点与人物的联系。结尾句、段是事件的结论或作者表达的态度、意图、目的等。这样一来便容易抓住中心,为准确、快速地解题打下良好的基础。
4. 解答问题,选定答案。对那些明显的,有把握的题可以断然圈定。遇到不会做的问题可暂时不做,把每个问题阅读完毕,等会做的题已做完,然后再回头做剩下的题目。在做题时,如果遇到困难,再重新查阅。这次重读,要针对问题的要求,抓住重点,一次求得正确答案。
5. 再读全文,核对答案。这是最后一步,也是重要的一步,不能疏忽。这一步骤要用全文的主题思想统率各考题,把我们在阅读和答题时所得到的信息归纳整理一遍后重新再读一遍短文检查答案,看是否前后一致;意义和语言知识是否和原文相符;是否符合逻辑等。发现前后矛盾、遗漏要点等错误,要立即纠正。
要注意的是,改正原来选定的答案,一定要慎之又慎。一定要有充分的理由,才可改前答
『贰』 阅读英语文章和长句有什么好的方法吗
因为你现在还停留在来识别单词这自个阶段,这阶段的学习较为被动。音标和单词是初始阶段,要发展到阅读、翻译和写作阶段,你需要对英语产生真正的兴趣。建议你阅读每个句子时,研究一下它的结构,做到每个部分都有所理解,把握整个文章的意思,这样对英语的提高也有帮助。等到形成习惯后,可以提高速度,毕竟考试是有时间限制的。
『叁』 如何应对中考英语阅读理解题
阅读理解题是中考英语的测试重点,也是中考英语试题中卷面分值最高的一种题型,在各地中考试卷中约占30%的比例。一般设三篇短文,试题采用“根据所给阅读材料判断正误”或“选择最佳答案回答问题”两种形式。纵观近年来全国各地中考阅读题,其体裁多样,有记叙文、议论文、说明文、应用文(信函、请柬、通知、便条、表格、图表、广告、图示和标志等);所选材料内容广泛,涉及文化、环境、科普、社会、政治、经济、历史等众多领域。文章的体裁富于变化,可谓题材宽泛,形式多种多样。其特点是:时气息浓,可读性强,理解难度较高。阅读理解题对学生提出了较高的能力要求,主要是考查学生通过阅读获取信息、分析信息和处理信息的能力,既要抓住文章的主旨,又要抓住细节;既要理解具体事实,又要理解抽象概念;既要理解文章字面意思,又要挖掘意图,揣摩隐藏在字里行间的内涵既要理解全篇的逻辑关系又要理解某些细节的意思,并且在读懂句子和文章的基础上,将所读文章进行判断、分析和推理。概括的说就是这类题注重考查阅读技能,包括理解短文大意、了解具体细节、通过上下文猜测词义、归纳篇章大意,以及推断或理解的态度和意图等。考生不仅要具有准确获得信息的能力,还要具有透过文章表层意思理解文章隐含意义的能力。这样才能抓住中心思想,作出正确的判断。试题涉及掌握语篇主旨,事实细节、深层含义、推理判断、猜测词义等多方面的阅读能力考查。设题通常考虑以下四个方面。1. 直观性问题。直接引用原文中的语句或根据短文中原语句稍加改动而编成。2. 常识性问题。考查学生依据短文信息,并根据自己所具备的一般常识作出判断的题型.3. 理解性问题。考查学生对文章的中心思想,某段的段落大意,某一事实的细节及意图等的理解程度。4. 推理性问题。这类题需在深刻理解短文后,再经过推理判断才能选出正确答案。阅读是一个复杂的心理过程,语言学家古德曼(Groodman)认为,阅读就是读者通过其心理和语言活动理解来接受的思想和观点。如果学生能读懂一篇文章,则表明写作时的思维过程与该生在阅读时的思维活动趋于吻合,这就是说学生的阅读理解必须实于原文,不可脱离文章凭空想象。对学生进行阅读技巧训练还应该从文体角度来训练,因为一篇文章的设题是受其文体限制的。下面我们分析几个不同体裁文章的特点,供大家参考。a. 故事类。初中生接触到的阅读材料大都是故事类。阅读故事类的材料,应该抓住人物线索、地点线索、时间线索和情节发展线索。特别注意的是,以上线索往往是并存的。因为情节的发展总是涉及到人物的变化、时间的推移、场景的变换等。而阅读材料后的阅读理解题往往会围绕这些内容设计一些事实类的理解题。凡事实类的理解题都可以从阅读材料的表层文字中找到答案。在阅读故事类短文时,应指导学生理解文章的深层含义,也就是它的主题。在此需要注意的是,现在的阅读理解题在测试事实类的理解题的同时,往往有一道推理类理解测试题. b.科普类。这里所指的科普类是广义的。它包含有介绍科学知识、社会知识的短文。阅读这类短文时,要以事实为中心进行思考,抓住事物的特征、用途、相互关系等.如果是介绍社会现象的文章,要掌握所谈现象的内涵。c.图表类。这类短文是通过看图或表格等来了解某方面的情况。指导学生阅读这类材料时,主要从两方面入手;一是了解图表的主题,确定图表的主要内容,二是推敲图画语盲或数字,找出它们之间的关联或试图表达的含义。d.新闻类。报刊阅读应逐步成为中学生阅读的一个重要内容。由于新闻报道强调遵循 5 个 w 和 1 个 H,所以,我们在阅读时也要抓住这一点去理解。那么,如何解决阅读理解题呢?做阅读理解题,根据实际情况,可用不同的方法。对于一些直接信息类题目,先读问题后读短文,带着问题去读文章,目的明确,容易抓住文中与问题相关的信息点。对于主观判断题,则应该从文章整体着手,认真阅读综合分析判断,作出正确选择。一般情况具体步骤1. 略读全文,掌握主旨大意。略读时要特别注意短文的首段、首句或末句。一般文章的主旨大意就在这里。抓住每段中的关键词语,便可以迅速把握短文的主旨以及主要信息的分布,再答题时就心中有数了。2.推测词义,注意要点内容。阅读中不要过分推敲语言点,要捕捉每段乃至整篇文章的纲目,对于文章中出现的生词或看不懂的句子,可以根据上下文意思猜测理解。3.寻读。掌握短文的主旨大意之后,应认真阅读题目,准确理解题意及其范围,带着问题到短文中寻找相关答案。一般的事实题可直接从文中找出答案。但也要认真斟酌,透过表层结构,领会其深层涵义。而较为深层次的逻辑推理判断题,则需要建立在对全文理解的基础上进行。因此,做这类题切忌掺杂主观因素。4.复读审核。初次答完题后,要对照短文内容对所做答案通盘审核,反复斟酌,做出修正,以减少错误疏漏。此外学生做阅读理解题时,还应注意四点1. 注意文章的首段和每段的首句或最后一句。一般说来阅读题没有标题,就会给学生了解文章的中心意思造成一定的困难,而文章的首段或每段的首句往往可能是文章或每段的中心,是要说明的对象或要阐述的观点,尾句是文章的结论或表达意图、态度、目的。注意到这一点,才能抓住中心,为理解文章奠定良好的基础。2. 阅读文章体裁不同,阅读的侧重点也不同,记叙文中要注意 who(人物),where(地点),when(时间),what(事件),why(原因)说明文要注意说明的对象,特征、细节及数字等;议论文要注意的观点,论点和论据。3. 要通过文章线索来分析判断的意图。文章的结论、中心思想,及深层次的推理判断,这一点是最难把握的考生做题时要特别注意。4. 要了解英语国家的风俗习惯,风土人情,了解地道英语语言表达习惯,不能以中国人的习惯来理解文章,阐述问题。
『肆』 英语长句理解
第一句:in instances of 在这里应该翻译成在。。。。。的问题中。
第二句:“economic needs”that they award a higher priority to research proposals 这句中的that是定语从句的关系词,代指前面的“economic needs”,在定语从句中作award的宾语成分。
that are “near the market” and can be translated into the greatest return on investment in the shortest time. 这句中的that也是定语从句的关系词,代指前面的research proposals(研究计划),在定语从句中做主语成分。
第三句:as the greatest possible good的意思是:看成是最大的可能利益。整句话的翻译是他们是一个社会的成员,他们把产生财富看成是最大的可能利益。
第四句:in作状语,把这种保留意见隐藏在他们所感受的这种氛围(in what。。。。。)。。。。。。
第五句:You car in the shop? 意思是你自己的车呢?
『伍』 这句话英语长句应该如何理解结构分析思路是啥样子的
上面的翻译中为了符合中文习惯不得不把修饰the first part的where引导的定语从句翻译到中括号以外。本句主要难在两个地方,一个是插入语if it does not reverse如何理解,另一个是counterpoint的意思是什么。产生,插入语的位置比较讨厌,把comments on the first part这样一个连贯的说法割成两段,增加了阅读的难度。而且它的意思容易理解错;if既可以理解成如果的意思,也可以理解成即使的意思。如果理解成即使的意思,则上下文的意思则要理解成即使不反对第一部分,也要给予第一部分一个负面的评论。然而此处不能这样理解,因为that之前的counterpoint的意思不是相反、对立,而是指和谐的组成部分的意思。这个词来源于一个音乐术语,指音乐中的对位法、旋律配合,引伸为形容两个不同的东西彼此和谐一致,同义词是harmony。因此文中的if it does not reverse的意思是假如不反对第一部分,则是与第一部分和谐一致的评论的意思。这种情况下,插入语纯属废话。
意群训练:Many critics of Family Bronte’s novel Wuthering Heights see its secondpart as a counterpoint that comments on,if it does not reverse,the first part,where a "romantic" reading receives more confirmation.reverse的意思是假如不反对第一部分,则是与第一部分和谐一致的评论的意思。这种情况下,插入语纯属废话。
意群训练:Many critics of Family Bronte’s novel Wuthering Heights see its secondpart as a counterpoint that comments on,if it does not reverse,the first part,where a "romantic" reading receives more confirmation.
研究艾米丽。勃朗特(Emily Bronte)小说《呼啸山庄》(Wuthering Heights)的许多文学评论家,将小说的第二部分视作一种对比物,即使没有将第一部分予以逆转的话,也是在对第一部分作出一种诠释评判,而在小说第一部分中,一种“浪漫的”的读解能获得更为充分的确证。
『陆』 中考英语阅读理解
1.审视标题,抓住中心
试题中有的文章有标题,有的没有,拟题人是有所考虑的。标题是文章主题的高度凝聚。它能给我们启发和想象,想象文章的内容和走向。这样做有利于对文章的理解,能提高做题的效率。
2.浏览全文,掌握全貌
如果时间紧,至少要快速通读全文,尤其是首两段。再把标题和文章内容结合起来,这样全文的梗概便一目了然了。
3.细读题目,抓住要点
对整篇短文内容有了一定的了解后,要马上看短文后的问题,带着问题去选择或判断答案。要确定所需查找的信息范围,并注意所查找信息的特点。例如:如果问题或选项涉及到人名、地名,就应该找首字母大写的单词;如果问题或选项涉及时间、日期、数字,就应该寻找具体的数据。另外还要注意试题难易,应暂时绕开那些少数较难的题目,先做最有把握、最熟悉的题目,也就是该类题可以直接或间接从文章中找到的。而对于那些要通过对文章归纳判断、逻辑推理的题目,需要再对全文快速阅读,仔细分析思考,反复比较、推敲选出正确答案。若文章短可先读短文,后看文后题目;如果文章太长,你可以先把文章后面的问题看一遍,带着问题去看文章。这样可以帮助你去掉杂念,提高阅读速度和解题的正确性。要善于找关键句,特别要注意文章的第一段和最后一段的头一句话,往往就是关键句,可以帮助你掌握文章的全貌,理解文章的主题。此外,还应该细读文章,因为有时的试题是考细节。可以边读边用铅笔做点标记,把有关的画出来。凡逢人物就圈起来,看完一数,有几个圈就是几个人,一目了然。
『柒』 如何能很快很准确的理解英语阅读中的长句子
这就跟语法和你的语感有关了。平时多看多读一些英语文章,能够大大提高你内的语感。你想,中文里面我们容碰到的长句也不少,可是都没有像英文长句那么难突破,就是因为我们一直在用中文,所以语感比英文的强烈。同时,要掌握必要的语法知识,才能懂得分清各个词语在句中的成分,提出主干。你说很多生词,这也是造成阅读理解难的一个因素。建议你平时多看多背单词,持之以恒,相信经过一段时间的努力,你会有所进步的。加油哦!
『捌』 在英语阅读中,有一些很长的句子,如有的有20多个单词,我们应该如何翻译或理解呢
从网上帮你找的,挺长的,不过感觉很全面,看看吧~~其中的例子挺多,可以自己试试,希望对你有帮助
英语长句子的翻译
一、英语长句的分析
一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:
(1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。
(2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
(3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。
(4) 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等。
(5) 注意插入语等其他成分。
(6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。
下面我们结合一些实例来进行分析:
例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.
分析: (1) 该句的主语为behaviorists, 谓语为suggest, 宾语为一个从句, 因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause 结构。
(2) 该句共有五个谓语结构, 它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等, 这五个谓语结构之间的关系为: Behaviorist suggest that-clause 结构为主句; who is raised in an environment为定语从句, 所修饰的先行词为child; where there are many stimuli为定语从句, 所修饰的先行词为environment; which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句, 所修饰的先行词为stimuli; 在suggest的宾语从句中, 主语为child, 谓语为experience, 宾语为greater intellectual development.
在作了如上的分析之后, 我们就会对该句具有了一个较为透彻的理解, 然后根据我们上面所讲述的各种翻译方法, 就可以把该句翻译成汉语为:
行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 这些因素又有利于其适当反应能力的发展, 那么, 儿童的智力就会发展到较高的水平。
例2. For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere. (85年考题)
分析: (1) 该句的骨干结构为it is more … to do sth than to do sth else. 是一个比较结构, 而且是在两个不定式之间进行比较。
(2) 该句中共有三个谓语结构, 它们之间的关系为: it is more convenient as well as cheaper to … 为主体结构, 但it是形式主语, 真正的主语为第二个谓语结构: to sit comfortably at home, 并与第三个谓语结构to go out in search of amusement elsewhere作比较。
(3) 句首的for a family of four作状语, 表示条件。另外, 还有两个介词短语作插入语: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二个介词短语作伴随状语, 修饰to sit comfortably at home.
综合上述翻译方法,这个句子我们可以翻译为:
譬如, 对于一个四口之家来说, 舒舒服服地在家中看电视, 就能看到几乎数不清的娱乐节目, 这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。
二、长句的翻译
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同,常常使用若干短句, 作层次分明的叙述。因此, 在进行英译汉时, 要特别注意英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解, 翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中, 我们一般采取下列的方法。
(1) 顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:
例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned. (84年考题)
分析: 该句子由一个主句, 三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成, 共有五层意思: A. 既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时; B.电仍在为我们工作; C. 帮我们开动电冰箱; D. 加热水; E. 或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致, 因此, 我们可以通过顺序法, 把该句翻译成:
即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作: 帮我们开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。
例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials. (84年考题)
分析: 该句的骨干结构为“It is realized that…”, it为形式主语, that引导着主语从句以及并列的it is even possible to …结构, 其中, 不定式作主语, the time …是“expectation of life”的同位语, 进一步解释其含义, 而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构, 表达了四个层次的意义: A. 可是现在人们意识到; B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的; C. 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”; D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法, 把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:
可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
下面我们再列举几个实例:
例3. Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique indivials and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.
在20世纪以前, 小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点, 因而无法成为具有个性的人; 他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。
例4. This method of using “controls” can be applied to a variety of situations, and can be used to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is to rust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”
这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况, 也能用来找到很不相同的各种问题的答案, 从“铁生锈, 是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”
例5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event; it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures; it ends as deep sense of the mystery of man's life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.
我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩童般的兴趣; 其后, 这种爱好变得成熟起来, 我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性, 对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣; 对历史的爱好, 最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘感而告结束。 对死去的, 无论是伟大与平凡, 所有在这个地球上走过而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。
例6. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.
如果做父母的对这种青少年的反应有所准备, 而且认为这是一个显示出孩子正在成长, 正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志, 他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
(2) 逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。例如:
例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.
分析: 这个句子由一个主句, 两个原因状语和一个定语从句, “铝直到19世纪才被人发现”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有四个谓语结构, 共有五层意思: A. 铝直到19世纪才被人发现; B. 由于在自然界找不到游离状态的铝; C. 由于它总是跟其他元素结合在一起; D. 最普遍的是跟氧结合; E. 铝跟氧有很强的亲和力。按照汉语的表达习惯通常因在前, 果在后, 这样, 我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:
铝总是跟其他元素结合在一起, 最普遍的是跟氧结合; 因为铝跟氧有很强的亲和力, 由于这个原因, 在自然界找不到游离状态的铝。所以, 铝直到19世纪才被人发现。
例2. It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.
分析: 该句由一个主句, 一个条件状语从句和一个宾语从句组成, “……变得越来越重要”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有三个谓语结构, 包含三层含义: A. ……变的越来越重要; B. 如果要使学生充分利用他们的机会; C. 得为他们提供大量更为详尽的信息, 作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯, 我们也采用逆序法, 翻译成:
因此, 如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会, 就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息, 作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。
下面我们再举几个实例:
例3. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.
一旦了解英语的基本结构和句型, 再往下学似乎就越来越难了, 这其中的原因, 也许教师比学生更容易理解。
例4. They (the poor) are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.
对于以往几代人来说, 旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫困的手段, 而技术的进步则摧毁了穷人赖以为生的体力劳动, 因此首先体验到技术进步之害的是穷人。
例5.A great number of graate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.
50年代后期的美国出现了一个任何人都不可能视而不见的现象, 穷知识分子以“跨掉的一代”这种颇为浪漫的姿态出现而成为美国典型的穷人, 正是这个时候大批大学生被赶进了知识分子的贫民窟。
例6. Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位, 这在西方倒是人之常情。
例7. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.
假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们, 昆虫将吞噬我们所有的庄稼, 害死我们的牛羊家畜, 使我们不能生存于世。
(3)分句法。有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯, 把长句的从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语。例如:
例1. The number of the young people in the United States who can't read is incredible about one in four.
上句在英语中是一个相对简单的句子, 但是如果我们按照原文的句子结构死译, 就可能被翻译成:
没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。
这样, 就使得译文极为不通顺, 不符合汉语的表达习惯, 因此, 我们应该把它译为:
大约有1/4的美国青年人没有阅读能力, 这简直令人难以置信。
例2. Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85年考题)
分析: 在此长句中, 有一个插入语“it is often said”, 三个并列的谓语结构, 还有一个定语从句, 这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义, 因此在翻译时, 可以采用分句法, 按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句, 结果为:
人们常说, 通过电视可以了解时事, 掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。
下面我们再举一个例子:
例3. All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match. (85年考题)
他们所必须做的只是按一下开关。开关一开, 就可以看到电视剧、电影、歌剧, 以及其他各种各样的文艺节目。至于政治问题的辩论、最近的激动人心的足球赛更是不在话下。
例4. Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.
虽然在某处已经开始的生命中可能仅有百分之一会发展成高度复杂、有智慧的型式, 但是行星的数目如此之多, 以致有智慧的生命一定是宇宙的一个天然组成部分。
(4) 综合法。上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法, 事实上,在翻译一个英语长句时, 并不只是单纯地使用一种翻译方法, 而是要求我们把各种方法综合使用, 这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下, 一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便, 这就需要我们的仔细分析, 或按照时间的先后, 或按照逻辑顺序, 顺逆结合, 主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。例如:
例1. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.
分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门; B: 尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况; C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中, B表示让步, C表示原因, 而A则表示结果, 按照汉语习惯顺序, 我们作如下的安排:
尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况, 但人们不敢出门, 因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。
下面我们再举几个例子:
例2. Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.
对于现代书籍, 特别是教科书来说, 要是作者希望自己书中的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话, 那么就应该每隔较短的时间, 将书中的内容重新修改。
例3. Taking his cue from Ibsen's A Doll's House, in which the heroine, Nora, leaves home because she resents her husband's treating her like a child, the writer Lu Xun warned that Nora would need money to support herself; she must have economic rights to survive.
易卜生的剧作《玩偶之家》中的女主人公娜拉离家出走, 因为她憎恶她的丈夫像对待孩子一样来对待她。作家鲁迅从中得到启示, 从而告诫人们娜拉得需要钱来养活自己, 她要生存就必须有经济上的权利。
例4. Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities.
到目前为止, 经历了18和19两个世纪, 这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。
『玖』 英语阅读中如何快速理解段意
建议多记一些单词,这个是根本的解决之道.其次在阅读的过程中,要特别注意首段和尾段,以及每一段的首句和尾句.(加油!祝你学业进步!)