英语戏剧选段阅读
『壹』 学校戏剧节将临,求四大喜剧的剧本或者精彩节选剧本。要求是英文版的,最好中英都有
答案:最后的结果确定工作的成败。
『贰』 求英语现代主义文学作品清单,小说,戏剧,诗歌都可以。最好短一点,一周内能读完的。
建议你直接去看外国戏剧名著。
小说我推荐:简爱
诗歌:星月集,飞鸟集,普希金全集
『叁』 戏剧 英语歌
不知道是不是《七天》哦!你看一下歌词嘛! [ti:七天]
[ar:张瑶]
[al:七天]
七天
张瑶
星期一是红色的怎么说呢,
对于我一切都是新鲜的,
玫瑰是为遮掩羞涩而生的,
这句话到底是谁说的,
想想也对要有所准备,
尽管这个季节的花卖的很贵
同事不在也无所谓,
可以闻着烫人的香味自我沉醉.
星期二是成色的怎么说呢,
你的爱似乎变的远远的
,距离是为验证美丽而生的,
这句话真不像人说的,
你买了水果橘子会上火,
偏偏此刻看不见你躲什么躲,
你真的很苯
我感觉渴是想你用湿湿的眼神望着我.
星期三是黄色的怎么说呢,
生日的聚会让人暖暖的
,鲜花拥抱亲吻所有的礼物,
都比不上你柔软的祝福,
我在恋爱这好奇怪,
那种昏眩的感觉怎么说来就来,
黄色丝带我的最爱
你送的所以它闪亮你不明白.
星期四是绿色的怎么说呢,
邮件里挤的密密麻麻的,
我终于知道你将要去远方,
突然间感觉是那么慌,
会怀念的是你第一次,
说爱我说爱我而使用的信箱,
那些文字我会珍藏
里面写我所有甜蜜和忧伤.
星期五是黑色的怎么说呢,
我紧遮住的眼睛肿肿的,
你猜的没错我刚刚哭过,
我想说这一切都是爱情惹的祸,
有些幸福自己最清楚,
就像咖啡香甜之后搀着微微的苦,
你说我很酷我有些麻木,
突然间就变的好尝试条回家的路.
星期六是蓝色的怎么说呢,
周末总是让人变的懒懒的,
妈妈在叫宠物在笑,
未来会发生什么总是会难以预料
我走到窗前拉开窗帘,
星期六的天空宝石一般的蓝,
分开时考验我会习惯,
周末夜晚该很灿烂要精心打扮.
哼着曲子想这些日子,
回忆里面就像藏着一个孩子,
念你的名字它反复多次,
星期天的街上泛着梦一样的紫,
oh~远远的想象是一辈子,
短短的爱情说唱词,
令我难忘这七个日子
所以怀念因为初恋仅有一次
『肆』 经典的英文戏剧有哪些
作者:莎士比亚
作品《罗密欧于朱莉叶》
梗概:罗与朱美丽的爱情被两大家族对峙的仇恨湮没了。双双殉请。
戏剧还有:《奥赛罗》《李尔王》《威尼斯商人》
『伍』 大一英语阅读该读什么戏剧
作者:卓毅
链接:https://www.hu.com/question/20291266/answer/17030838
来源:知乎
著作权归作者所有,转载请联系作者获得授权。
初中的时候开始流行起阅读英文原著。当时有一个系列叫“书虫”。不知道还有没有人记得。一本绿色的小书,左面的页上印的是英文,有面的页上印的是中文。可以对照着读。页脚还有标注。
一本十块钱。我攒了一个月的钱,去买了一本《佛兰肯思坦》。没有别的目的,只是为了提高英语。
第一次读英文原著。文章长,句子也长。但是内容很有意思。加上脚注。基本上是一半原著一半翻译地把这本书给读完了。之后跟同学讲起自己读过原著。还是漫风光的。从那时起就开始对英文原著有了兴趣。也有了一些自信心。
推荐指数:*****(入门)
刚到国外的时候被强迫参加了半年的英语培训班(要不然不让上大学)。有一项学习内容就是阅读原著。一共要完成两本书。每本书都有两选项。
第一本是乔治奥维尔的《动物农场》(资本主义教育者的险恶用心昭然若揭~~)。本来一个个根正苗红的我们是坚决抵制这本书的,无奈另一个选项实在是太高深了((《钢铁是怎样炼成的英文版》)。。最终包括我在内的绝大多数人都选择了这一本。传说有一个哥们决不屈服,硬是把《钢》给读完了。。我只能膜拜了。。
但是话说回来,《动》这本书还真是好读哎~~基本上没有什么生词。除了那些奇奇怪怪的动物叫声。而且这本书的内容如果抛开他的政治隐射(观众:神马?抛开政治隐射那这本书还有内容吗??)还是蛮有意思的。可以看各种动物开会讨论啥的。综合一下,推荐指数:****
接着读的第二本是查尔斯狄更斯的《远大前程》(另一个选项是《雾都孤儿》但我没读。)让我们读这本书的意义也很明确嘛:你看,我们现在供你学习,以后记得回报。同样的,抛开它的意义不谈,这本书的内容也挺有意思的。讲述一个少年成长的恩怨情仇史。而且生词也不很多。补充一句,读这本书还让我第一次意识到国内的翻译们有多么坑爹。。。多么浅显的一本书被他们翻译成那么高深的样子。
推荐指数:*****
在这之后我就开始上大学了。然后陆陆续续地又从图书馆借来好多书看。
要说看的最顺利的是罗琳阿姨的《哈利波特》系列。这也可能是因为我之前看过中文版的原因。因为说实在的本书的生词实在不少。罗阿姨的英国文学学位不是买来的。所以如果你喜欢《哈》的话,这本书的推荐指数就是******。(观众:嗯?我好像数了六颗星?难道五颗星不是满分吗??)但如果不喜欢的话就算了。
除了《哈》,还想特别推荐一本书。比较小众。叫《You’ve Got To Read This》。(《你一定得读读这本书啊》?)这本书是我在图书馆检索时无意发现的。是由《心灵鸡汤》(不要用鄙视的眼神看我。。我真的没读过这个系列。。)的编者主编的。有很多篇小故事。每一篇的作者都是有传奇经历的。要么是大作家,要么是大公司的老总。因为作者良莠不齐,所以文章难度也各不相同。可以挑适合的读读。
推荐指数:*****
再后来我就开始找畅销书读了(表鄙视我。我的目的只是为了提高英文,所以基本捡好读的读)。其实畅销书真的很适合培养英文阅读习惯。畅销书的特点是短,情节吸引人,最重要的是生词不多。(大概是因为畅销书的作者和读者都没什么文化。。)我还专门买了一个kindle。当然所有书籍都从网上下载或者某宝低价代购来的(表再次鄙视我,等哥我以后有钱了会买正版的)。顺便表示一下对我朝代购们的佩服之情。没有遇到他们搜不到的书~~而且价钱真真是白菜价。链接我就不放了(即便我不觉得帮自己认为有价值的东西做推广有任何不妥。。)。自行搜索低价代购电子书。一把一把的。。
最后总结陈词。英文原著最关键的还是要读自己喜欢的内容。最开始可以从简单的入手,但到了后来兴趣才是最主要的驱动。
『陆』 有无英语戏剧段落,带翻译的
Hamlet, Prince of Denmark
王子复仇记
This is the sad story of Hamlet, young Prince of Denmark, whose father died two months before the story begins. Hamlet' s father was King of Denmark and Hamlet was his only son. The king died a strange death while he was sleeping in the garden of his castle. It was believed that he had been bitten to death by a poisonous snake. He was such a wise and kind king that he was loved by all the people in the nation. His son, Hamlet, of course, loved him far more than anyone else in the world.
Hamlet was so sad and sorrowful that he never stopped wearing black clothes. There was something else which made Hamlet even sadder. His mother, Gertrude, married Hamlet' s uncle, Claudius, who was a brother of the late king. After Hamlet' s father died, Claudius became King of Denmark and married Gertrude. Young Hamlet did not like him because he was not as wise and kind as his father. He was a man of unkindly character. Hamlet did not in the least want his mother to marry such a man. He became angry with both of them and came to despise his mother as well as his uncle.
这是讲述年轻丹麦王子哈姆雷特的悲伤故事,他的父亲在故事开始前两个月去世。哈姆雷特的父亲是丹麦国王,而哈姆雷特则是他的独生子。国王在城堡的花园中睡觉时突然离奇地死去,大家都认为他是被一条毒蛇给咬死的。他是一位睿智仁慈的国王,因此全国人民都很爱戴他。当然,国王的儿子哈姆雷特要比世上的任何人更爱他。
哈姆雷特很伤心难过,因此他一直穿着黑色的丧服。另外还有一件令哈姆雷特更加伤心的事,那就是他的母亲葛楚德嫁给哈姆雷特的叔叔克劳迪斯,也就是已故国王的弟弟。在哈姆雷特的父亲去世之后,克劳迪斯成为丹麦的国王并且取了葛楚德。年轻的哈姆雷特并不喜欢他的叔叔,因为他不像自己的父亲那么睿智仁慈,他是一个本性无情的人。哈姆雷特一点也不愿意他的母亲嫁给这种男人。他对他们俩感到非常气愤,因而看不起他的母亲和叔叔。
The bell of the castle was ringing. It was exactly midnight. Suddenly a ghost in the form of the late king appeared in the darkness. It looked pale and sad. Looking at the ghost, the two guards of the castle and Horatio, Hamlet' s best friend, were surprised and terrified. They wondered if something bad was going to happen in Denmark. They decided to tell their prince what they had seen .
The next day they went to Hamlet and told him that they had seen the ghost of King Hamlet. Hamlet doubted it at first, but wanted to make sure himself. He asked them to take him to see the ghost that night. They agreed.
Late at night Hamlet, Horatio and one of the guards went to the top of the walls. It was very cold and dark there. Some time after they got there, the ghost in armor suddenly appeared out of the darkness. As his friends had told him, Hamlet saw that the ghost was exactly like his dead father.
He called out, "King, Father! Why did you come here out of the grave?"
The ghost did not answer him, but looked at him sadly and made a sign for him to follow. His friends did not want to let Hamlet follow the ghost because they thought it might be an evil spirit and do something badto him. But he did follow the ghost. While Hamlet and the ghost walked away into the darkness, his friends had to wait anxiously there worrying about his safe return .
At the end of the walls of the castle the ghost stopped and began to talk to Hamlet, "I am the ghost of your father. I wanted to rule Denmark peacefully until you grew up and became king after me. But two months ago, while I was sleeping in the beautiful garden of the castle, my brother Claudius came and put poison into my ear. I was instantly killed. Hamlet! Be brave and kill him for me. But never kill or hurt my wife, for she is your mother. Let her repent for what she has done. That is enough for her. What I have told you is true. I tell you again. I was not killed by a poisonous snake, but by my brother Claudius. Never forget what I have told you, my dear son. Good-bye, Hamlet!"
Then the ghost disappeared into the mist of the dark sky. Upon hearing this, Hamlet became excited and was even more furious with Claudius and his mother. He made up his mind to kill his uncle and let his mother repent for her sins.
城堡里的钟声响起,此刻正是午夜。突然间一个外形很像已故国王的鬼魂在暗处出现。它的脸色看起来很苍白、悲伤。城堡的两个卫兵和哈姆雷特的挚友荷瑞修看到这鬼魂时,感到非常吃惊害怕。他们怀疑是否有不祥的事会在丹麦发生。他们决定把亲眼看到的事告诉王子。
隔天,他们去见哈姆雷特并且告诉他,他们曾看见过哈姆雷特国王的鬼魂。哈姆雷特起先对这件事感到怀疑,但他想要亲自去证实这件事。他要他们当晚带他去看那个鬼魂,他们同意了。深夜,哈姆雷特,荷瑞修和一名守卫三人来到城墙顶,那里非常寒冷、阴暗,就在他们到达后不久,这个身穿盔甲的鬼魂突然从黑暗之中出现。哈姆雷特看到这个鬼魂跟他死去的父亲简直一模一样,就如他的朋友告诉他的。
他大声地叫:“国王,我的父亲!您为什么离开坟墓到这里来?”鬼魂没有回答他的话,但却很悲伤地看着他,并对他做了个手势,示意他跟着它去。哈姆雷特的朋友不想让他跟着鬼魂走,因为他们认为它可能是邪恶的鬼魂,而且会对他不利。但是哈姆雷特仍然跟着鬼魂而去。当哈姆雷特和鬼魂离去走入黑暗之中时,他的朋友们只得在那儿焦虑地等待并担忧他能否平安地回来。
在城墙的尽头,鬼魂停下脚步,开始对哈姆雷特说:“我是你父亲的鬼魂,我本想和平地统治丹麦直到你长大成人继承我的王位。但是两个月前,当我在城堡里美丽的花园中睡觉时,我的弟弟克劳迪斯走到我身边把毒药塞入我的一只耳朵里。我立即就被他毒死了。哈姆雷特!勇敢点替我杀了他,但是绝不要杀害或伤害我的妻子,因为他是你的母亲。让她去为她所做的事后悔,这对她来说已经够了。我所告诉你的都是事实。我再告诉你一遍,我不是被毒蛇咬死的,而是被我的弟弟克劳迪斯害死的。一定要记住我告诉你的事,我亲爱的儿子,再见了,哈姆雷特。”
然后鬼魂在满布雾气的夜空中消失不见。哈姆雷特一听到这个秘密,显得激动万分并对克劳迪斯和他的母亲更加愤恨不已。他决定要杀死他的叔叔并让他的母亲为她的罪行忏悔。
Hamlet' s friends were anxious about him and came to look for him. They found Hamlet kneeling down and looking up at the dark sky praying to God. Hamlet noticed them coming to him. He stood up and sincerely asked them not to tell anyone what had happened that night. They all agreed and made a firm promise not to tell anyone about it, swearing on Hamlet' s sword.
That very night Hamlet decided to pretend that he had gone mad in order to have a better chance to kill Claudius. He decided not to tell his plan to any of his friends except Horatio .
Since Hamlet saw the ghost, he had often thought of his dead father and of his promise to the ghost. He became sadder each day. He was not a young, merry prince as he used to be. Before his father' s death, he was interested in many things, such as books, art, music and plays. But now he gave them all up. To everyone, he seemed to act very strangely. He became rude to everyone in the castle and behaved like a mad man.
He hardly ever spoke to Ophelia , a beautiful lady whom he had deeply loved. Before, they would talk happily and take walks in the woods near the castle. He would talk to her so sweetly and gently that Ophelia was deeply in love with him. But now he was quite different. Therefore, Polonius, Ophelia' s father, did not want his daughter to love Hamlet anymore because of his strange behavior.
哈姆雷特的朋友们很担心他的安危就来寻找他,他们发现哈姆雷特跪在地上,望着黑暗的天空向上帝祈祷。哈姆雷特注意到他们来了,便站了起来,很诚挚地要求他们不要把当晚发生的事告诉任何人。他们全都答应了,并且对着哈姆雷特的剑发誓,许下坚定的承诺绝不把这件事告诉任何人。
就在那天晚上,哈姆雷特决定装疯以便有更好的机会去杀克劳迪斯。除了荷瑞修之外,他决定不把他的计划告诉他的任何朋友。
自从哈姆雷特见过父亲的鬼魂后,他常常想到亡父以及他对鬼魂所做的承诺。他一天比一天更加悲伤,已经不再像是从前那位年轻、快乐的王子了。在他父亲去世之前,他对很多事情都有兴趣,例如读书、艺术、音乐和戏剧。但是现在他把那些兴趣都放弃了。对每个人来说,他的行为举止似乎非常怪异。他对城堡中的每个人都很粗暴,言行举止像个疯子一样。
他几乎不曾跟他深爱的美丽的欧菲莉亚说过话。以前,他们会在离城堡不远的树林里散步,愉快地谈心。他会很甜蜜很温柔地跟她说话,因而欧菲莉亚深爱着他,但是如今他变了很多。因此,欧菲莉亚的父亲普罗尼尔斯因为哈姆雷特怪异的行为举止而不希望他的女儿再爱他。
One day Hamlet came to Ophelia, who was knitting in her room, and spoke wildly to her. He appeared half-naked, wearing a dirty shirt with no hat on his head. She gave back all the letters and valuable rings that she had received from Hamlet.
"I will not meet you anymore," she said to him. Hamlet left her, feeling even more miserable.
She told her father everything that had occurred in her room. When Polonius heard this from his daughter, he believed he knew what had made Hamlet go mad. He thought that Hamlet had gone mad because of his love for Ophelia . Polonius went to Claudius and Gertrude to let them know what caused Hamlet's madness. He told them that the love affair between Hamlet and Ophelia was the true cause of his madness.
Claudius always doubted what he heard from his men. He commanded two men who used to be Hamlet' s friends when they were children to find out the true reason why he had been acting so strangely recently. He also asked Polonius to arrange an unexpected meeting of the two lovers so that they could carefully observe Hamlet' s behavior.
有一天,哈姆雷特来找正在房内编织的欧菲莉亚,并且粗鲁蛮横地跟她说话。他穿着一件脏衬衫,没有戴帽子,半裸地出现在她面前。她还给他从他那儿收到的所有信件和珍贵的戒指。
“我不想再看到你,”她对他说。哈姆雷特离开了他,内心感到更加痛苦。
欧菲莉亚把在房内发生的一切事情告诉他的父亲。当普罗尼尔斯从她女儿口中听到这件事时,他相信他知道是什么原因使得哈姆雷特发疯。他认为哈姆雷特是因为爱欧菲莉亚才发疯的。普罗尼尔斯去见克劳迪斯和葛楚德,让他们知道造成哈姆雷特发疯的原因。普罗尼尔斯禀告他们,哈姆雷特和欧菲莉亚之间的爱情才是哈姆雷特发疯的真正原因。
克劳迪斯总是怀疑从他的手下那边听来的消息。他命令小时候曾经是哈姆雷特的朋友的两名手下去找出为什么哈姆雷特最近行为这么怪异的真正原因。他也要求普罗尼尔斯去为这对情人安排一次意外的相会,以便他们能够仔细观察哈姆雷特的举止表现。
Hamlet' s two old friends met him when he was saying some strange things to himself alone in the hall of the castle. They begged him to tell them the true cause of his madness. But he would not tell them anything, and instead made fools of them.
One day when Hamlet was unhappy and worried by the memory of the ghost and the promise he had made, a group of actors came to visit him. They were the same players that Hamlet used to enjoy seeing. He welcomed them. Then they acted a short play for him.
It was a sad story about a good king who was poisoned to death by his brother. And this man became king and married the queen. They played it so well, with tears in their eyes, that the scene seemed real. While Hamlet was watching them, he felt very angry with himself. He said to himself, "Those players can cry for the sad king whom they have never met. But in my case I have done nothing at all for my poor father who was killed by my uncle Claudius. What a coward I am!"
When the play was over, he thought of a good plan. He decided to have them play it once again in front of the king and queen the next day. He also asked them to add a few lines of his own to the play so that he could make the play more like what had happened to his father. Hamlet said to himself, "If Claudius is really guilty, his face will turn pale while he is watching the play. Then I will know that what the ghost told me is true. I will watch his face very carefully."
哈姆雷特的两位老友见到他时,他正独自一个人在城堡里胡言乱语。他们请求他告诉他们他发疯的真正原因,但是他非但没有告诉他们,反而还捉弄他们。
有一天,当哈姆雷特想到父亲的鬼魂和他对鬼魂所做的承诺而显得郁郁寡欢和忧虑时,一群演员来看他。他们是哈姆雷特以前喜爱观赏的同一群演员。哈姆雷特欢迎他们的到来,接着他们为他表演一出短剧。
那是叙述一位好国王被他的弟弟毒死的悲伤故事。他的弟弟后来当了国王并且娶了皇后。他们含泪演出表演得真好,以致于这一幕戏好像是真的一样。当哈姆雷特看着他们表演的时候,他对自己感到非常的生气。他对自己说:“那些演员可以为这个他们从没见过面的悲哀的国王而哭泣,而以我的立场,我却没有为被我叔叔克劳迪斯杀死的可怜的父亲尽过任何力。我真是一个懦夫!”
这出戏结束时,他想到了一个好计划。他决定要他们隔天在国王和皇后面前再表演一次,他也要求他们在剧中加一些他自己想的台词,以使这出戏更像发生在他父亲身上的事。哈姆雷特对自己说:“假如克劳迪斯真的有罪,当他在观赏这出戏时,他的脸将会变得苍白。那个时候我就会相信鬼魂告诉我的事是真的,我会非常仔细地注意他脸上的表情。”
He told his plan to Horatio, his best friend in the castle, and also asked him to watch the king' s face with the greatest care.
Hamlet went to the king and queen to tell them that he would like to invite them to a play the next evening. They agreed to see the play. They hoped that Hamlet was at last getting better and would come to accept them as his father and mother. He said good night to Claudius and Gertrude, pretending that he was happy that night.
On his way back to his own room, he met Ophelia, who looked so sad and unhappy in the hall. The king and Polonius were hiding behind the curtains of the hall, trying to listen to their conversation.
Hamlet said to Ophelia, "I don' t love you anymore. We are all dirty animals on this earth. Ophelia, you are one of these dirty ones, too. Go to a nunnery. Go away right now, you dirty woman!"
Ophelia was too surprised at his words to say anything to him. It was such a strange and mad thing to say. Polonius thought his guess was right. But the king still doubted Hamlet' s madness.
The king, the queen and Polonius entered a large room where the play was to be shown to the whole court. The king sat with the queen. Hamlet sat by the side of Ophelia. Horatio sat facing the king in order to watch him carefully.
他把他的计划告诉在城堡内的挚友荷瑞修,也要他很仔细地注意国王脸上的表情。
哈姆雷特去见国王和皇后,告诉他们他想邀请他们隔天晚上去欣赏戏剧。他们同意去看这出戏。他们希望哈姆雷特的病情终于能好转起来,并能渐渐接受他们做他的父母亲。哈姆雷特向克劳迪斯和葛楚德说晚安,那天晚上并装出很愉快的样子。
在回到他房间的路上,他在大厅遇到欧菲莉亚,她看起来既伤心又难过。国王和普罗尼尔斯躲在大厅的窗帘后面,设法要听到他们在说些什么。
哈姆雷特对欧菲莉亚说:“我不再爱你了。我们都是世上卑劣的动物。欧菲莉亚,你也是其中之一,去女修道院,现在就去,你这卑劣的女人。”
欧菲莉亚对于他所说的话大感吃惊,以致于搭不上他的话。说出这样的字眼真是荒诞疯狂。普罗尼尔斯认为他的猜测是正确的。但是国王仍旧对哈姆雷特发疯一事感到怀疑。
国王、皇后和普罗尼尔斯走进一间大房间,这出戏即将在这里表演给整个宫廷的人欣赏。国王和皇后坐在一起,哈姆雷特从在欧菲莉亚的旁边,荷瑞修面对国王坐下来为了能仔细地注意他。
The play began. In the play the king and queen were talking on the bench in the beautiful garden. The queen said to the king, "I will love you forever. I will never marry another man if you should die before me. Only women that kill their husbands marry again. " The king in the play was very glad to hear this. As the king fell asleep, the queen left him alone. Just after she left, the king's brother came near the sleeping king and poured a deadly poison into his ear. He was soon killed by this cunning brother who had long wanted to become king and marry the queen.
Seeing this scene, Claudius turned pale and became very angry. He shouted, "Stop the play at once. " He stood up and went out of the room with the queen.
Horatio and Hamlet saw the king show every sign of fear and anger. Hamlet was now quite sure that the ghost had told him the truth. He himself became excited and firmly decided to revenge his father as soon as he could. When the queen came back into her room, she was very worried about her son, who had made the king furious. She wanted to know why Hamlet asked the group of players to show such a disgraceful play before the king. She sent for Hamlet.
这出戏开始演出了。戏里的国王和皇后正坐在美丽的花园里的长椅上聊天。皇后对国王说:“我永远爱你!万一你比我先死的话,我决不会再嫁给其他的男人。只有杀死他们丈夫的女人才会再嫁。”戏中的国王听到这席话很高兴。国王睡着时,皇后留下他独自一人。就在皇后离去之后,国王的弟弟靠近熟睡中的国王,把致命的毒药倒入耳朵里面。国王很快就被这个长久以来一直渴望成为国王并且娶到皇后的狡猾的弟弟毒死。
克劳迪斯一看到这幕戏,脸色变得苍白,而且感到非常愤怒。他大声叫喊:“立刻停演。”他站起来跟皇后走出这个房间。
荷瑞修和哈姆雷特看到国王显露出种种害怕、愤怒的迹象。哈姆雷特此时十分确信鬼魂告诉他的真相。他本人显得很激动,并下定决定要尽快替他父亲报仇。皇后回到他的房间里时,很为激怒国王的儿子担忧。她想知道为什么哈姆雷特要这群演员在国王面前表演这么可耻的戏剧。她派人去请哈姆雷特过来。
Hamlet hurriedly walked to her room where she was uneasily waiting for him. On the way to his mother' s room, Hamlet saw Claudius kneeling down to pray in his room. He thought he could kill him right then. But he did not do it. He said to himself, "If I kill him when he is praying to God, he will not go to hell. I had better kill him when he is angry or doing something bad. Then he is sure to go to hell. " So he stopped thinking of killing Claudius for the moment.
Hamlet did not know that the doubting king had commanded Polonius to hide behind the curtains in the queen' s room so that he could see what might happen there. As soon as Hamlet came into her room, his mother began to scold him for what he had done to the king. She said angrily, "You have made your father very angry. You must beg his pardon."
Hamlet would not listen to her, but answered back. He said, "It is you who are to blame. You married that unkind and unkingly uncle of mine so soon after my father' s death.
You should be ashamed of your deed. I will never accept him as my father. He does not deserve to be King of Denmark. I will tell you again. It is not I but you and that dirty Claudius that should repent."
哈姆雷特匆忙地走向她的房间,那时她正在房间内不安地等候他。在去他母亲房间的路上,哈姆雷特看到克劳迪斯跪在他的房间内祷告。他心想他现在可以杀了克劳迪斯,但是他并没有这样做。他对自己说:“我若在他向上帝祷告的时候杀了他,他将不会下地狱。我最好在他生气或是做错事的时候杀他,这样他就一定会下地狱。” 于是他此刻先抛开想杀克劳迪斯的念头。
哈姆雷特不知道这位疑心的国王早已命令普罗尼尔斯躲在皇后房内的窗帘后面,以便他能看到那里可能发生的事。哈姆雷特一走进她的房间,他的母亲就为他对国王所做的事开始责骂他。她很生气地说:“你激怒了你的父亲,你必须去请求他原谅你。”
哈姆雷特不听她的话,反而顶嘴说:“该受责备的是你。你在我父亲去世后这么快就嫁给我那个心怀不仁、不配当国王的叔叔。你才应该为你的行为感到羞耻。我绝不接受他做我的父亲。他没有资格当丹麦的国王。我再告诉你一遍,该忏悔的不是我,而是你和那个卑劣的克劳迪斯。”
『柒』 西方戏剧史上的第一个高峰期出现于什么时期,以什么为主要代表
西方经典戏剧
《西方经典戏剧》是2007年8月由陕西师范大学出版的图书,作者是威廉·莎士比亚。本书收集了从古代到近现代西方戏剧史上的经典篇目。
作者
威廉·莎士比亚
ISBN
9787561337882
页数
399
定价
48.00元
出版社
陕西师范大学
快速
导航
特点
内容介绍
《西方经典戏剧》全部收集从古代到近现代西方戏剧史上的经典篇目。在本书中,读者可以欣赏到悲剧大师埃斯库罗斯的《被缚的普罗米修斯》、喜剧大师阿里斯托芬的《鸟》、莎士比亚的四大悲剧、著名短篇小说家契诃夫的《樱桃园》等西方经典剧目的精彩片段。
中英文对照插图版。阅读英文可以体会作品的语言及风格魅力,而精准的中文翻译则使读者更深刻的感受戏剧的矛盾冲突。
充分领略戏剧的文学特征。西方戏剧以集中激烈的矛盾冲突为主要特征,本书所选片段均为该剧中最精彩、甚至是家喻户晓的部分,心理矛盾、人物对话、情节安排无不体现西方戏剧的特质。
戏剧是一种高雅艺术。通过戏剧的欣赏,可以陶冶情操,提升个人的品位。
特点
本书所选片段均为该剧中最精彩、甚至是家喻户晓的部分,心理矛盾、人物对话、情节安排无不体现西方戏剧的特质。内容包括:《罗密欧与朱丽叶》、《孪生兄弟》、《浮士德博士的悲剧》、《芭芭拉少校》、《推销员之死》等选段。而且,本书为中英文对照版本,让你在欣赏精彩戏剧艺术的同时轻轻松松学好英语。
『捌』 求一篇关于戏剧的英语短文 ~急啊~!
Chinese opera is a popular form of drama and musical theatre in China with roots going back as far as the third century CE. There are numerous regional branches of Chinese opera, of which the Beijing opera (Jingju) is one of the most notable.
Canjun opera of the Three Kingdoms period was one of the first Chinese operatic forms.[1] Chinese opera in a more organized form began in the Tang Dynasty with Emperor Xuanzong (712–755), who founded the "Pear Garden" (梨园/梨园; líyuán), the first known opera troupe in China. The troupe mostly performed for the emperors' personal pleasure. To this day operatic professionals are still referred to as "Disciples of the Pear Garden" (梨园弟子/梨园弟子, líyuán dìzi).
In the Yuan Dynasty (1279–1368), forms like the Zaju (杂剧, zájù, variety plays), which acts based on rhyming schemes plus the innovation of having specialized roles like Dan (旦, dàn, female), Sheng (生, shēng, male), Hua (花, huā, painted-face) and Chou (丑, chŏu, clown) were introced into the opera. Although actors in theatrical performances of the Song Dynasty (960–1279) strictly adhered to speaking in Classical Chinese onstage, ring the Yuan Dynasty actors speaking in the vernacular tongue gained precedent on stage.[2]
The dominant form of the Ming (1368–1644) and early Qing dynasties was Kunqu, which originated in the Wu cultural area. It later evolved into a longer form of play called chuanqi, which became one of the 5 melodies that made up Sichuan opera.[3] Currently Chinese operas continue to exist in 368 different forms, the best known being Beijing opera, which assumed its present form in the mid-19th century and was extremely popular in the latter part of the Qing Dynasty (1644–1911).
In Beijing opera, traditional Chinese string and percussion instruments provide a strong rhythmic accompaniment to the acting. The acting is based on allusion: gestures, footwork, and other body movements express such actions as riding a horse, rowing a boat, or opening a door. Spoken dialogue is divided into recitative and Beijing colloquial speech, the former employed by serious characters and the latter by young females and clowns. Character roles are strictly defined. Elaborate make-up designs portray which character is acting. The traditional repertoire of Beijing opera includes more than 1,000 works, mostly taken from historical novels about political and military struggles.
『玖』 英语戏剧
Englishi drama 莎士比亚的四大喜剧,四大悲剧!还有好多!
『拾』 英语戏剧剧本摘抄,经典一点的,谢谢
莎士比亚的,《哈姆雷特》《仲夏夜之梦》《麦克白》《李尔王》等等
——来自于聚有戏。