当前位置:首页 » 英语阅读 » 适合英语阅读的莎士比亚片段

适合英语阅读的莎士比亚片段

发布时间: 2021-02-15 01:29:11

⑴ 莎士比亚14行诗中最美一首(英文,句子要一段一段的,单词间隔要,谢了)

莎士比亚的十四行诗之十八-Shall I compare thee to a summer's day?
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough wind do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime decllines,
By chance, or nature'schanging course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor loose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as man can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

⑵ 有关《莎士比亚全集》摘抄和经典片段

1、时间会刺破青春表面的彩饰,会在美人的额上掘深沟浅槽;会吃掉稀世之珍!天生丽质,什么都逃不过他那横扫的镰刀。——《莎士比亚十四行诗集》

2、爱的力量是和平,从不顾理性、成规和荣辱,它能使一切恐惧、震惊和痛苦在身受对化作甜蜜。——《情女怨》

3、、您要留心嫉妒啊;那是一个绿眼的妖魔,谁做了它的牺牲,就要受它的玩弄。——《奥赛罗》

4、知识就是我们借以飞上天堂的羽翼。——《亨利六世第二部》

5、、一个本领超群的人,必须在一群劲敌之前,方才能够显出他的不同凡俗的身手。——《泰尔亲王配力克里斯》

6、充实的思想不在于言语的富丽,它引以自傲的是内容,不是虚饰。——《莎士比亚戏剧故事集》

7、闪光的不全是黄金。——《威尼斯商人》

8、爱之为物,本是火的精华,空灵、倏忽、飘洒,并非重浊而下沉,却是轻清上浮而欲化。——《维纳斯与阿都尼》

9、真正的智者是不会自称自赞的。——《无事生非》

10、、如果丑陋的人偏想要别人称赞他美,跛脚的人偏想表现矫健,那么原来引起我们同情的不幸情况又会引起我们的讥笑了。——《约瑟夫·安德路斯》

11、在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节:风平浪静的时候,有多少轻如一叶的小舟,敢在宁谧的海面上行驶,和那些载重的大船并驾齐驱!

可是一等到风涛怒作的时候,你就可以看见那坚固的大船像一匹凌空的天马,从如山的雪浪里腾跃疾进;那凭着自己单薄脆弱的船身,便想和有力者竟胜的不自量力的小舟呢,不是逃进港口,便是葬身在海神的腹中。——《特洛伊罗斯与克瑞西达》

12、希望是恋人们唯一的凭藉。——《维洛那二绅士》

13、人们有时可以支配他们自己的命运;要是我们受制于人,亲爱的勃鲁托斯,那错误并不在我们的命运,而在我们自己。——《裘力斯·凯撒》

14、真正的希望如飞翔的燕子那样快;有了希望,君王可以成神明,平民可以成君王。——《理查三世》

15、最有把握的希望,往往结果终于失望;最少希望的事情,反会出人意外地成功。——《终成眷属》

⑶ 莎士比亚 英语经典句子

1、 What’s in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet.名字代表什么?我们所称的玫瑰换个名字还是一样芳香。——莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》

2、 To be or not to be,that’s a question.生存还是毁灭,这是一个问题——莎士比亚《哈姆雷特》

3、No man or woman is worth is worth your tears,and the one who is,won’t make you cry.没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。——莎士比亚

4、A sad thing in life is when you meet someone who means a lot to you only to find out in the end that it was never meant to be and you just have to let go.生命中令人悲伤的一件事是你遇到了一个对你来说很重要的人,但却最终发现你们有缘无份,因此你不得不放手。——莎士比亚

5、 Don’t argue with the people of strong determination, because they may change the fact! 别和意志坚定的人争辩,因为他们可以改变事实。——莎士比亚

6、Uneasy lies the head that wears a crown. 为王者无安宁。——莎士比亚《亨利四世》

7、Give every man thy ear, but few thy voice; take each man’s censure,but reserve thy judgment.凡事需多听但少言;聆听他人之意见,但保留自己之判断。

⑷ 急求莎士比亚英文剧本(可以是片段的) 要精彩的!!!!!!

life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.
人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。《麦克白》

爱情是情人的一滴眼泪.<<哈姆雷特>>

莎士比亚说过:“当你说“我爱你”的时候一定要很小声,千万不要让天上的神听到,因为他们会很嫉妒的。”

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

哈: {自言自语}
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?

死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么, 此结局是可盼的!

死去, 睡去...
但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。---哈姆雷特经典台词(中英文)

1. 脆弱啊,你的名字是女人!

2. To be or not to be,that's a question。(生存还是死亡,那是个问题。)

3. 放弃时间的人,时间也会放弃他。

4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

5. 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己。

6 美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来。

7 太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。

8 嫉妒的手足是谎言!

9 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!

10 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。

11 爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。

12 因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。

13 如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的。

14 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。

15 女人不具备笑傲情场的条件。

16 我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。

17 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

18 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。

19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。

20 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

21 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。

22 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。

23 女人是被爱的,不是被了解的。

24 金子啊,,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……

25 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!

26 爱情就像是生长在悬崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇气。

⑸ 学英语读莎士比亚那几部作品最能提高英语水平

基本没有一部能提高英语水平。
如一楼大人说的,莎士比亚写作用的古英语已经和我们现在的英语相差太远,阅读难度大而且对我们现在学外语很难有什么效果。特别是单词和词组上,很多单词和词组都是已经不用的死语言单位,而400年来句法的变化更使古英语和现代英语拉开了距离。
另外莎翁的剧作一般是以压韵诗句创作的,而我们现在流行的是美国口语化的英语,这是一个极大的不同;同时诗歌有着其特殊的句法和语法规则,其在现实里的应用性很低,有的句子如果你背下来应用进考试作文中,考官甚至都会直接判为错句。
要学习现代英语当然还是现代的英语报纸杂志等比较合适,如果找名人作品来当成切入点,马克吐温的散文、傲慢与偏见这样不长不短的“记叙文”等19世纪的东西还算可以,4及左右水平想继续提高的可以看傲慢与偏见,6及以上的可以一边查字典一边读马克土温的散文。

⑹ 莎士比亚的经典对白有哪些(英文的)

莎士比亚的经典对白:

Love, and the same charcoal, burning, need to find ways to ask cooling. Allow an arbitrary, it is necessary to heart charred

爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦。

Laughter is the root of all evil.

笑是一切罪恶的根源。

Love is the season Yizhenyin sigh; The eyes have it purified the lovers of Mars; Love it aroused waves of tears. It is the wisdom of madness, choking bitterness, it does not tip of honey.

爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。

Love is like a game of tug-of-war competition not stop to the beginning

爱就像一场拔河比赛 一开始就不能停下来。

I would like now to seriously indifferent room of wonderful

我只想现在认真过的精采 无所谓好与坏。

Bianguai people suddenly started a gentle love, love when people understand the deterioration of the niggling over

爱让人变乖 突然间开始温柔了起来,爱让人变坏 懂得了什么时候该耍赖。

Love to talk about a bit of a surprise to people to learn the total patient injury

谈一场恋爱 学会了忍耐 总有些意外 会让人受伤害。

If you understand the value of love and love you have given me I have to wait for the future

只要你明白 珍惜爱与被爱 我愿意等待 你给我的未来。

Sweet love you, precious, I disdained the situation with regard emperors swap

你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑把处境跟帝王对调。

No matter how long night, the arrival of daylight Association

黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。

Words can not express true love, loyalty behavior is the best explanation

真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明。

Love is a woman with the ears, and if the men will love, but love is to use your eyes

女人是用耳朵恋爱的,而男人如果会产生爱情的话,却是用眼睛来恋爱。

I bogged down in a sea of blood back legs, unable to stop, go back, as far as like, people feel that there is no retreat. the future is a marshy area, people got in deeper and deeper

我两腿早陷在血海里,欲罢不能,想回头,就像走到尽头般,叫人心寒,退路是没有了,前途是一片沼泽地,让人越陷越深。

(6)适合英语阅读的莎士比亚片段扩展阅读

莎士比亚(William Shakes beare 1564~1616) 英国著名戏剧家和诗人。莎士比亚是16世纪后半叶到17世纪初英国最著名的作家(本·琼斯称他为“时代的灵魂”),也是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他共写有37部戏剧,154首14行诗,两首长诗和其他诗歌。

马克思称莎士比亚为“人类最伟大的天才之一”。恩格斯盛赞其作品的现实主义精神与情节的生动性、丰富性。莎氏的作品几乎被翻译成世界各种文字。1919年后被介绍到中国,现已有中文的《莎士比亚全集》。

⑺ 莎士比亚的英语话剧片段,

罗密欧与朱丽叶的“阳台会”挺经典的!
The play begins with a 14-line prologue in the form of a Shakespearean sonnet. The chorus explains to the audience that the story concerns two noble families of Verona, the Capulets and the Montagues, that have feuded for generations. The chorus also tells how the tragic suicide of the lovers "[buries] their parents' strife," ending the conflict therefore it is foreboding.

Act I
Romeo and Juliet statue in Central Park in New York City.
Enlarge
Romeo and Juliet statue in Central Park in New York City.

The action starts with a street-battle between the two families, started by their servants and put down by the Prince of Verona, Escalus. The Prince declares that the heads of the two families (known simply as "Montague" and "Capulet") will be held personally accountable (with their lives) for any further breach of the peace, and disperses the crowd.

Count Paris, a young nobleman, talks to Capulet about marrying his fourteen-year-old daughter, Juliet. Capulet demurs, citing the girl's tender age, and invites him to attract the attention of Juliet ring a ball that the family is to hold that night. Meanwhile Juliet's mother tries to persuade her young daughter to accept Paris' wooing ring their coming ball. Juliet is not inspired by the idea of marrying Paris — in fact, she admits to not really having considered marriage at all. But, being a tiful daughter, she accedes to her mother's wishes. This scene also introces Juliet's nurse, the comic relief of the play, who recounts a bawdy anecdote about Juliet at great length and with much repetition.

In the meantime, Montague and his wife fret to their nephew Benvolio about their son Romeo, who has long been moping for reasons unknown to them. Benvolio promises Montague that he will try to determine the cause. Benvolio queries Romeo and finds that his melancholy has its roots in his unrequited love for a girl named Rosaline (an unseen character). Romeo is infatuated but laments that she will not "ope her lap to saint-secing gold." Perhaps most frustrating to Romeo is the fact that Rosaline "will not be hit with Cupid's arrow/ She hath Diane's wit". In other words, it's not that she finds Romeo himself objectionable, but that she has foresworn to marry at all (she has vowed not to fall in love, and to die a virgin). Benvolio tries to snap Romeo's ruler, to no avail: despite the good-natured taunts of his fellows, including the witty nobleman Mercutio (who gives his well known Queen Mab speech), Romeo resolves to attend the masquerade at the Capulet house, relying on not being spotted in his costume, in the hopes of meeting up with Rosaline.

Romeo attends the ball as planned, but falls for Juliet as soon as he sees her and quickly forgets Rosaline. Juliet is instantly taken by Romeo, and the two youths proclaim their love for one another with their "love sonnet" in which Romeo compares himself to a pilgrim and Juliet to the saint which is the object of his pilgrimage.

Tybalt, Juliet's hot-blooded cousin, recognizes Romeo under his disguise and calls for his sword. Capulet, however, speaks kindly of Romeo and, having resolved that his family will not be first to violate the Prince's decree, sternly forbids Tybalt from confronting Romeo. Tybalt stalks off in a huff. Before the ball ends, the Nurse identifies Juliet for Romeo, and (separately) identifies Romeo for Juliet.

Act II

Emboldened, Romeo risks his life by remaining on the Capulet estate after the party breaks up, to catch another glimpse of Juliet at her room, and in the famous balcony scene, the two eloquently declare their love for each other. This scene contains arguably the most famous line of Romeo and Juliet, "Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" spoken by Juliet to the darkness ("wherefore" means "why" — Juliet is lamenting that Romeo is a Montague, and thus her enemy). The young lovers decide to marry without informing their parents, because they would obviously disallow it e to the planned union between Paris and Juliet.
Romeo and Juliet by Ford Madox Brown
Enlarge
Romeo and Juliet by Ford Madox Brown

Juliet sends the nurse to find Romeo. Accompanied by one Peter, who carries her fan, the nurse exchanges some spicy insults with the bawdy Mercutio.

With the help of Juliet's Nurse and the Franciscan Friar Lawrence (Friar Laurence), the two are wedded the next day. The Friar performs the ceremony, hoping to bring the two families to peace with each other through their mutual union.

Act III

Events take a darker turn. Tybalt, still smarting from the incident at the Capulets' ball, had previously sent a letter to the Montagues challenging Romeo to a el. Meeting Romeo by happenstance, he attempts to provoke a fight. Romeo refuses to fight Tybalt because they are now kinsmen — although Tybalt doesn't know it, as he doesn't yet know that Romeo has married Juliet. Mercutio, who is also unaware of the marriage, is angered by Tybalt's insolence – and Romeo's seeming indifference – and takes up the challenge himself. In the ensuing swordplay, Romeo attempts to allay Mercutio's anger, momentarily placing his arm around him. By doing so, however, Romeo inadvertently pulls Mercutio into Tybalt's rapier, fatally wounding him. Mercutio dies, wishing "a plague a'both your houses," before he passes. Romeo, in his anger, pursues and slays Tybalt. Although under the Prince of Verona's proclamation Romeo (and Montague and Capulet, as well) would be subject to the death penalty, the Prince instead fines the head of each house, and reces Romeo's punishment to exile in recognition that Tybalt had killed Mercutio, who had not only been Romeo's friend but a kinsman of the Prince. Romeo flees to Mantua after attempting to see Juliet one last time.

Just after Romeo leaves Juliet's bedroom unseen, Capulet enters to tell the news to his daughter that he has arranged for her to marry Paris in three days' time, to console her perceived mourning for Tybalt, although it is in fact Romeo's exile that she mourns. Juliet is unwilling to enter this arranged marriage, telling her parents that she will not marry, and when she does, "it shall be Romeo, whom you know I hate." Capulet flies into a rage and threatens to disown her if she refuses the marriage.

Act IV

Juliet visits Friar Lawrence and tells him to either find a solution to her problem or she will commit suicide. Friar Lawrence, being a dabbler in herbal medicines and potions, gives Juliet a potion and a plan: the potion will put her into a death-like coma for "two and forty hours" (Act IV. Scene I); she is to take it before her marriage day, and when discovered apparently dead, she will be laid in the family crypt.Meanwhile, the Friar will send a messenger to inform Romeo, so that he can rejoin her when she awakes. The two can then leave for Mantua and live happily ever after. Juliet is at first suspicious of the potion, thinking the Friar may be trying to kill her, but eventually takes it and falls 'asleep'.

Act V
Romeo at Juliet's Deathbed, by Johann Heinrich Füssli
Enlarge
Romeo at Juliet's Deathbed, by Johann Heinrich Füssli

The messenger of Friar Lawrence does not reach Romeo, e to a quarantine. Instead, Romeo learns of Juliet's supposed "death" from his manservant Balthasar. Grief-stricken, he buys strong poison from an Apocotheary, returns to Verona in secret, and goes to the crypt, determined to join Juliet in death. There he encounters Paris, who has also come to mourn privately for his lost love. Paris assumes that Romeo has come to defile the Capulets' crypt and challenges him to a el. Romeo kills Paris, and then drinks the poison after seeing Juliet one last time, exclaiming: " O true Apocotheary! Thy drugs are quick! Thus with a kiss I die."

At this point Juliet awakes and, seeing the dead, seeks answers. Friar Lawrence arrives, and tries to convince Juliet to come with him, but she refuses. He is frightened by a noise, and leaves Juliet alone in the crypt. The pain and shock of Romeo's death is too much for Juliet, and she stabs herself with his dagger. The two lovers lie dead together.

⑻ 莎士比亚精彩片段

life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.
人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。《麦克白》

爱情是情人的一滴眼泪.<<哈姆雷特>>

莎士比亚说过:“当你说“我爱你”的时候一定要很小声,千万不要让天上的神听到,因为他们会很嫉妒的。”

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

哈: {自言自语}
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?

死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么, 此结局是可盼的!

死去, 睡去...
但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。---哈姆雷特经典台词(中英文)

1. 脆弱啊,你的名字是女人!

2. To be or not to be,that's a question。(生存还是死亡,那是个问题。)

3. 放弃时间的人,时间也会放弃他。

4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

5. 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己。

6 美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来。

7 太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。

8 嫉妒的手足是谎言!

9 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!

10 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。

11 爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。

12 因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。

13 如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的。

14 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。

15 女人不具备笑傲情场的条件。

16 我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。

17 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

18 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。

19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。

20 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

21 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。

22 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。

23 女人是被爱的,不是被了解的。

24 金子啊,,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……

25 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!

26 爱情就像是生长在悬崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇气。
Hamlet
(Act3,Scene1,lines55-86)

To be, or not to be —that is the question:
Whether'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die —to sleep—
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish' d. To die —to sleep.
To sleep —perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death—
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns —puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and this moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

⑼ 莎士比亚的经典段落

你说的那句是《哈姆雷特》中的经典台词 Hamlet SCENE I. Elsinore. The Castle [Enter Hamlet.] Hamlet: To be, or not to be- that is the question : Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 究竟是哪个较崇高? 死即睡眠,它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么,此结局是可盼的! 死去,睡去…… 但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马,终生疲于操劳, 默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦,自古无返者。 ========================================================= 以上翻译比较难懂,通俗一点的: 生存还是毁灭, 这是一个值得思考的问题: 是默然忍受命运暴虐的毒箭, 还是挺身反抗人世无涯的苦难, 在奋斗中扫除这一切。 这两种行为, 哪一种更高贵? 死了,睡着了, 什么都完了。 要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉 之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。 死了, 睡着了... 睡着了也许还会做梦。 恩,阻碍就在这儿: 因为当我们摆脱了这一具腐朽的皮囊以后, 在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦? 那不能不使我们踌躇顾虑, 人们甘心久困于患难之中, 也就是为了这个缘故。 谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲,压迫者的凌辱,傲慢者的冷眼, 被轻蔑的爱情的惨痛,法律的迁延(有人译作推诿,感觉也比较好),官吏的横暴和天才的汗水所换来的小人的鄙视? 要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生? 谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗! 倘不是因为惧怕不可知的死后, 惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国, 是它迷惑了我们的意志, 使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去? 这样,这种理智使我们全变成了懦夫, 决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色, 伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

⑽ 请外呢谁知道"莎士比亚"最有名的一段话的英文原句

这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是
To be, or not to be - that is the question
意思是说 活着还是死去,这是一个问题。

To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

生存还是毁灭?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残,还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也许会做梦!唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

热点内容
39天电影在线播放免费观看 发布:2024-08-19 09:18:18 浏览:939
可投屏电影网站 发布:2024-08-19 08:19:20 浏览:140
农村喜剧电影在线观看 发布:2024-08-19 07:46:21 浏览:300
电影院默认区域 发布:2024-08-19 07:39:02 浏览:873
台湾金燕全部电 发布:2024-08-19 07:30:20 浏览:249
在哪可以看网站 发布:2024-08-19 07:29:06 浏览:467
电影tv版app 发布:2024-08-19 07:28:17 浏览:51
韩国伦理电影在什么地方看的啊 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:835
韩国找女儿那个电影 发布:2024-08-19 07:18:34 浏览:667
惊变温碧霞在线播放 发布:2024-08-19 07:10:13 浏览:404