英语课外阅读是必须翻译成中文吗
『壹』 英语一定要翻译成中文吗
英文学到一定水平后就不用转换成汉语了,想要表达的意思和听到的话都可以直接换成逻辑。
但是这是要明白单词意思的基础上的,只有明白它的中文意思,才可能直接掌握它。
『贰』 阅读英语文章的时候,要不要先翻译成中文再理解,然后做题目(很急)
你要是都翻译成中文,阅读就很慢,要喜欢上英语才能学好他
『叁』 读英语文章时,要翻译成汉语吗
首先 对于初学复者来说 理解一制整片文章是比较困难的. 很多人会逐字的翻译单词,然后在组成句子,但是很多情况下,组成的句子就不通顺了,或者是意思歪曲了. 因为英文里面往往也有很多短语,俚语,讽刺等等,要连接起来才能明白其句子的意思. 所以,阅读的时候,最好能直接用英文看,这个需要很大的词汇量以及大量时间的联系.毕竟,大脑有时候不是你能控制的,它自己就把单词在脑海里自动翻译成中文了.所以只能在大量的理解联系下,才能跳过这一步骤.
对于一般人来说,还是看完一句话,然后若是不明白的话,在把整句议为中文.
个人是这么理解的,希望帮得上你.
『肆』 阅读英语文章(包括杂志或考试),要不要先翻译成中文再理解,然后做题目(很急)
应该先看问题,然后再在文章里面找答案哦
『伍』 英语阅读要不要在心里翻译成中文就是每句话什么意思
就是用英语去思维,而不要在阅读时逐句对译成中文。
『陆』 我们在阅读英语文章时需要心里将它翻译成中文吗
需要,因为英语文章他需要多读多理会其中意思,有可能看似英文意思是对的但通读全文就有专可属能不对了,我有一次也是这样失分的,所以一定要把英文翻译成中文,通读全文,虽然时间要长一些但得分率很高的。时间一般来说够的,祝下次做好!
『柒』 英语阅读不发声时在心里是读成英文还是直接翻译成中文读下来
这和平时英语习惯有关
比如说我平时就不喜欢把英语完全翻译出来 听着能专懂的话就可以 阅读时只读英属语但其实心里多少都会把读到的部分英语转换成汉语虽然不是全部转换 这差不多是中国学生固有的吧 读的时候全篇连贯并且了解大概的话速度自然就不会慢的
平时多读 多背单词 在考试时才不会在阅读的某处卡住
总的来说首先看你的习惯 平时是哪种考试还用那种 其次就是阅读时候全神贯注 只要大概明白不用细品但是全文要搞懂 至于速度 只要做到以上而且阅读时不再某处细究就不会慢的
这是我的经验 你要视自己的习惯来定夺
『捌』 看英语的阅读文章,怎么能不翻译成中文,直接明白这篇
简单的句子理解的抄透的袭那种,用起来就和母语一样,不需要翻译过来成中文就能理解。所以真正学英语,别老想着翻译过来理解。我觉得这样才是学好了。当然翻译是一种能力,需要中文表达能力也很好的人,否则就会像电脑翻译一样,磕磕巴巴。有志于做翻译的,也应该在学好英语的基础上再开始进行中文表达翻译。有时候甚至还需要学好古汉语
『玖』 阅读英语文章(考试)时候,要不要先翻译成中文再理解,然后做题目(很急)
.....敢问楼主第一次做英语阅读?要全懂很费时间。。除非你所有单词句型都熟悉。边做边翻译吧。翻译不出来就猜。而且,英语文章看多了,不就跟看中文一样的?都是一种语言而已。楼主还需多加阅读
『拾』 英文阅读 一定要经过翻译吗
不一定