高中英语阅读从句翻译
『壹』 高中英语阅读,求翻译
即使你天生害羞,这三个技巧将帮助你很快地建立一个新的社交圈子的任何新城市。
1。拍照
一个伟大的事情,拍照事件或聚会是它给你一个借口的接触的人以后。每个人都喜欢看自己的照片,它很容易服用一幅画,说“如果你愿意,我可以寄电子邮件给你。”这可能会导致一些新种子的连接。下一次你听到一个好玩的事件将您的新联系,让他们知道这件事。
2。在公共场合独自享受
你也许觉得自己自觉吃但它有一个重要的好处:你是更容易的方法当你独处的时候。人们可能会怕打扰你或粗鲁无礼的如果你是在和别人谈话。带一本书或报纸读(这将会使你觉得不自觉)。另外,有一本有趣的书,你将会给别人一个借口来开始谈话,如果他们已经读过了。
3。加入一个类,体育团队,或是俱乐部
瑜伽,萨尔萨舞、排球、演讲会(一个公开演讲俱乐部),一个班级工作等。培养一种新兴趣或从事旧继续!
这些都是伟大的地方认识新朋友,主要是因为你就被逼去看相同的人一遍又一遍上课了。自动将你跟他们做朋友,如果你有一个共同的爱好和被迫再次见面。
提示:
*在开始,从不拒绝邀请别人,即使这是你平时不做。
你的新朋友*邮件好玩的事情不要老是问什么是他们的计划。如果他们有更好的计划,你可以把你加入他们的行列。这将帮助建立您的贡献有价值的人而不是仅仅把它(人们想要这一个朋友)。
*别让生活中的小事情心烦意乱或成为一个消极的人。人们不喜欢在象那样的人!
『贰』 高中英语阅读理解带全文翻译
读英文原著很花时间。所以有个退一步的方法,就是读一些老外编写的原著缩回写版。比如书虫系列的改写版答,内容很有趣,语法精确【因为是老外自己写的,绝对不会出现中式英语】,而且单词量也比较匹配学生的水平。如果水平够,也可以买一套《美国语文》。那套书有难度,但是都是经典中的经典,对于提高英语水平绝对帮助很大!值得反复阅读!
『叁』 有没有高中英语阅读有带翻译的 最好是一句一句的翻译
看看来星火的书 挺不错源的
还有就是《疯狂英语杂志》里边的文章就是一句一句翻译过来的,内容常常都是很棒的,teens版和阅读版都很好,读起来不是很困难,有的文章有MP3在网上可以下载到,很清晰流利地发音,(有点儿像推销哈,其实我高中时候确实是看过觉得很不错的,比很多挺贵的书好多了)希望回答对您有所帮助!
『肆』 英语高中从句翻译题
1.The most excellent of us journalists will be sent to cover the event.
2.As the saying goes,"Where there is a will, there is a way."
3.Mother was worrying about you.You should have come back an hour earlier.
4.The officers have made up their minds that no matter how much they may pay,they will surround the city.
5.He emphasized the importance of the question in his speech.
6.She spent the whole afternoon in cleaning her furniture./It took her the whole afternoon to clean her furniture.
『伍』 高中英语阅读I篇翻译
你好 翻译如下
The stereotype of computer scientists as persons who stay up all night working and have no social life may be driving women away from the field. This stereotype can be brought to mind based only on the appearance of the environment in a classroom or an office.
译:那些老套的通宵工作并且没有社交生活的电脑科学家的形象,可能正使女性们远离这个领域(计算机科学领域)。而且,这些老套的形象,很可能仅仅由一个教师或办公室的表面环境而被带入脑中。
附:stereotype n. 铅版, 老套, 陈腔滥调
例句:
He doesn't conform to the usual stereotype of the city businessman with a dark suit and rolled
umbrella.
他不像典型的城市商人那样,穿一身深色的套服、 带一把收好的雨伞。
drive 这里做"驱赶,赶走"
例句:He drove the sheep up the hill. 他把羊群往山上赶。
"When people think of computer science the image that immediately pops into many of their minds is of the computer geek surrounded by such things as computer games, science fiction memorabilia and junk food," said Sapna Cheryan, a professor of psychology. Such objects help create what Cheryan calls ambient belonging, or the feeling that you fit or don't fit in somewhere.
译:“当人们一想到计算机科学,那些被电脑游戏、科幻小说纪念品以及垃圾食物所包围的计算机狂人的形象就会立马在脑海中出现。”心理学教授Sapna Cheryan如是说道。这些物品帮助创造出了Cheryan称之的"周遭所有物"或者你适合或不适合某个地方的感觉。
附: pop into 急急走进 ...
例句:
An idea popped into his mind like a flash.
他头脑里突然闪过一个念头。
A new idea popped into my mind like a flash.
我脑子里突然闪现出一个新的想法。
surround vt.包围, 环绕
n.环绕物
例句:
Troops have surrounded the town.
部队已将该城包围。
The house was surrounded by high walls.
房子的四周有高墙。
psychology n. 心理学, 心理状态
memorabilia n. 值得纪念的事物; 重要记事
ambient adj.周围的, 氛围的
n.环境
例句:
Ambient sound; ambient air.
四周的声音; 周围的空气
fit in 适合, 适应, 融入(群体), 装配好
例句:
Do these plans fit in with your arrangements?
这些计画与你的安排一致吗?
They fit in there.
他们在那里很合适。
"It is the sense you get right away when you walk into a room. You look at the objects and make an instant appraisal of how you would fit with the objects and the people who are typically found in that environment. You also make a judgment of 'I like it here' or 'I don't belong here,'" she said
译:“那就是当你走进一个房间立马得到的感觉。你查看(周围的)物体,并对你自己是否适应这个地方以及这个地方通常所可能出现的人做了一个快速的评估。你还会做出一个判断“我喜欢这”或“我不属于这”,”她说道
附:right away 立刻; 马上 instant adj. 立即的, 即时的
appraisal n.估计, 评估
例句:All events have proved our appraisal to be correct.
一切事实都证明,我们估计得正确。
A forthright appraisal; forthright criticism.
直率的评价; 直言不讳的批评
judgment n. 审判; 判决; 裁判; 判断
Cheryan set up four experiments to look at possible reasons why the proportion of women in the field is dropping.In the first experiment, students entered a small classroom that either contained objects stereotypically associated with computer science such as Star Trek posters, video game boxes and Coke cans, or non-stereotypical items such as nature posters, art, a dictionary and coffee mugs.
译:Cheryan 设置了四个实验以探寻女性工作者在计算机科学领域比例下降的可能原因。在第一个实验中,学生们进入一个小房间,这个小房间要么含有诸如《星际迷航》海报、视频游戏盒和可乐罐等与老套的电脑科学狂人相关的物品,要么含有非老套的物品诸如自然海报、艺术品、一部字典或咖啡杯等。
附:proportion n. 比例, 部份, 均衡
例句:
Her head is out of proportion to the size of her body.
她的头部与身体大小不成比例。
associated adj.相关的 mug n.杯, 一杯的量
Women who saw the stereotypical setup expressed less interest in computer science than those who saw the non-stereotypical objects. Men placed in the same situations did not show a similar drop in interest in computer science. Cheryan said this study suggests that a student's choice of classes or a major can be influenced by the appearance of classrooms, halls and offices.
译:看到老套环境的女性,对计算机科学表现出的兴趣要少于那些看到非老套物品的女性。而在相同情况下的男性却并未相似的失去兴趣。Cheryan 称这项研究表明学生们对于其课程或专业的选择可能受到相关教室、走廊和办公室环境的影响。
附:major n. 主修,专业
influence n./v. 影响; 改变
例句:
His parents no longer have any real influence over him.
他的父母对他不再有任何真正的约束力了。
Don't let me influence your decision.
不要让我影响你的决定。
"We want to attract more people to computer science. We need to broaden the image of the field so both women and men feel more welcome. In workplaces and universities we can do this by changing the way offices, hallways and labs look. It would be nice for computer scientists in movies and television to be typical people, not only computer geeks."
译:“我们想要吸引更多的人来到计算机科学领域。我们需要使此领域的形象变得更为宽广,让女性和男性一样感到受欢迎。在工作场所和大学中,我们可以通过改变办公室、走廊以及实验室的外观来达到这个目的。电影和电视节目中的计算机科学家要都是正常点的而非计算机怪人那就更好了”
附:broaden
v.变宽, 扩大, 开阔
例句:
Our country has been trying to broaden its commerce with other nations.
我国一直在努力扩大与其他国家的贸易往来。
He (ie His body) broadened out in his twenties.
他二十多岁时身躯变宽了。
You should broaden your experience by travelling more.
你应该多到各地走走以增广见识。
workplace n. 工作场所 typical adj. 典型的, 有代表性的, 特有的, 独特的
geek n.反常人,电脑迷,怪胎
『陆』 高中英语阅读翻译
奥斯卡猫似乎有一种非自然的预测能力,当护理家的病人将死亡,最后几个小时里蜷缩在他们旁边。观察到25例时确定了它的准确性,因此一旦它选择了某人,工作人员就会打电话给他的家人。它通常意味着病人只剩下不到四小时的生命了。“许多家庭成员从中得到一些安慰。感谢猫对垂死的亲人的友谊,”一个医生,布朗大学医学院助理教授Dosa说。一只两岁的猫被作为一只小猫收养在Steere疗养院和康复中心三楼的痴呆单元,那里的设施是专门为老年痴呆症,帕金森氏病和其他疾病的人而设的。大约六个月后,工作人员注意到奥斯卡会像医生和护士一样查房。它会嗅并观察病人,然后坐在几个小时后会死去的人身边。Dosa说,奥斯卡似乎很认真工作。”这不只是一只对人友好的猫,“他说。 “奥斯卡比在这里工作的人能更好地预测死亡,”在护理之家照顾治疗患者,是绝症病人的护理专家的布朗大学的Joan Teno博士说。当奥斯卡作出第13次正确的预测时,她确信它很有天赋。观察一个病人时,Teno说,她注意到那个女人并没有吃东西,呼吸困难,她的腿出现了蓝色印记,这些迹象往往意味着死亡的临近。奥斯卡没有呆在房间里,所以Teno认为预言被打破。相反,这恰巧证明了医生的预测早了10个小时。果然,在病人的最后两小时,护士告诉Teno,奥斯卡在那个妇女的床边。医生们说,大多数人得到那长相甜美的灰白色的猫的探访而又很可能不知道它在那里,因为他们病得太厉害了,所以病人不知道它是死亡的预测者。大多数家庭都感谢这事先提醒,虽然当家庭成员死亡时,有人希望奥斯卡走出房间。当奥斯卡被放在外面,他走来走去以表达自己的不满。没有人能肯定奥斯卡的行为是否具有科学意义或指向某个原因。Teno想知道收养这只猫的人是否会将它感觉神秘的气味或嗅到某事的能力变成护理行为。养老院工作人员不关心不解释奥斯卡,只要它给垂死的人的家人一个更好的道别机会。工作人员最近给奥斯卡在墙上的挂了一个招牌,公开称赞它的“同情心”。(可能翻译得不是很好,希望能帮到你~)
『柒』 高中英语阅读求翻译
http://www.examw.com/mba/test/moniti/English/30832/index-2.html
这是网上的答案的翻译内 ~容~
『捌』 高中英语阅读全文翻译
你好
Napoleon, as a character in Tolstoy’s War and Peace, is more than once described as having “fat little hands.”
拿破仑,这一托尔斯泰笔下著作《战争与和平》中的角色,不只是像曾经描述过的那样“有一双肥肥的小手”
附:character character ['kæriktə]
n. 个性, 品质; 字符; 人物; 名誉; 地位
adj. [剧](角色)代表某一特性的
这里做“角色”之意
Nor does he “sit well of firmly on the horse.”
他也不是“在马背上牢固地坐好。”
附:firmly adv. 坚固地; 坚定地; 稳固地; 坚决
He is said to be “undersized,” with “short legs” and a “round stomach”.
据说他“身材矮小”,有一双“短腿”和一个“圆圆的肚子”。
附:undersized adj. 较一般为小的, 不够大的;尺寸不足的
round adj. 圆的, 圆形的; 丰满的, 圆胖的; 球形的; 巨大的
The issue here is not the accuracy of Tolstoy’s description ---- it seems not that far off from historical accounts ---- but his choice of facts: other things that could be said of the mane are not said.
这篇文章在这里并非是对托尔斯泰描述的纠正(意译)--它(应指托老的《战争与和平》)看起来和历史纪录相差并不遥远--但他(托老)对于事实的选择:其他的事情(如)关于鬃毛的本可以提及则没有被提及。<你确定不是Mane,若这样则可能是个人名>
附:accuracy n. 正确; 准确; 精确性
far off (时间、地点等)遥远的
mane n. (马的)鬃毛
We are meant to understand the difference of a warring commander in the body of a fat little Frenchman.
我们在这里(即指这篇文章)应该了解在这个矮胖的法国人身体中的那个交战司令的不同之处。
附:be meant to do 应做; 照道理(照规矩)应该;为了
例句:You are not meant to do that .
你不该做那个。
What he meant to do with it, and whether he were mad?
他到底打算怎么办,是不是疯了?
warring adj. 敌对的; 交战的
Tolstoy’s Napoleon could be any man wandering in the streets and putting a little of powdered tobacco up his nose ---- and that is the point.
今天的拿破仑可以是任何一个在街上闲逛并(点燃烟斗里的)一小撮烟草粉抽起来的人(意译)--而那就是关键所在。
附:wander v. 漫步, 迷路, 徘徊; 漫游
powdered tobacco 烟草粉
It is a way the novelist uses to show the moral nature of a character.
这是小说家用来展示书中角色之道德品质的一种方法。
附:novelist n. 小说家
moral nature 理性, 道德品质
And it turns out that, as Tolstoy has it, Napoleon is a crazy man.
而结果证明,正如托老所述,拿破仑是个疯子。
附:turn out vt. 翻转, 生产, 关闭, 出动, 证明是
例句:
A vast crowd turned out to watch the match.
大群的观众到场观看比赛。
If the day turns out wet we may have to change our plans.
万一下雨的话,我们也许得改变计划。
The party turned out to be very successful.
晚会结果开得很成功。
In a scene in Book Three of War and Peace, the wars having reached the critical year of 1812, Napoleon receives a representative from the Tsar(沙皇), who has come with peace terms.
在《战争与和平》第三本书的一个场景中,战争已经进行到了至关重要的1812年,拿破仑接待了一位来自沙皇带着和平条件的代表。
附:scene n. 一场; 场面; 一个镜头; 事件
critical adj. 批评的, 危险的, 决定性的; 临界的
receive v. 收到, 接到; 接待, 欢迎; 得到, 遭受, 受到; 接受, 接纳; 收到; 接收; 得到; 会客, 接待
representative n. 代表, 典型, 众议员
peace terms 和平条件
Napoleon is very angry: doesn’t he have more army? He, not the Tsar, is the one to make the terms.
拿破仑非常愤怒:(但)他(拿破仑)还有更多的军队吗?他,而不是沙皇,才更应该做出和平谈判(小意译)
He will destroy all of Europe if this army is stopped.
如果这支军队停止了那他会摧毁整个欧洲。
“That is what you will have gained by engaging me in the war!” he shouts.
“那将是你通过把我卷入战争所得到的!”他(拿破仑)怒吼到。
附:gain v. 得到; 使得到; 获得, 赢得; 增加, 增添; 获利, 赚钱; 取得进展; 得益; 得到改善
engage v. 使忙碌; 预定; 雇佣; 答应; 交战; 从事
shout v. 高呼; 嚷着说出; 大声说出; 叫喊得使...; 呼喊, 喊叫; 大声说; 叫嚷; 大声叫
And then, Tolstoy writes, Napoleon “walked silently several times up and down the room, his fat shoulders moving quickly”.
那时,托尔斯泰写到,“(他)在房间内来来回回安静地走了数次,(伴随着)他的肩膀快速的移动。”
附:up and down 来回地; 到处来回地; 到处
Still later, after reviewing his army amid cheering crowds, Napoleon invites the shaken Russian to dinner.
后来,在拿破仑检阅过他那在欢呼的人群中(经过)的军队后,拿破仑邀请了那颤抖(估计被吓的)俄国人参加晚宴。
附:amid prep. 在...之间; 被...包围; 在...之中
例句:
He sat down amid deafening applause.
他在震耳欲聋的掌声中就坐。
I stood amid a sea of corn.
我站在茫茫一片庄稼之中。
He drank off a glass of beer amid their cheers.
在他们的欢呼声中,他把杯子里的啤酒一饮而尽。
“He raise his hand to the Russian’s…face,” Tolstoy writes, and “taking him by the ear pulled it gently….”
“他(拿破仑)将手举到了那俄国人的脸上”托老写到,然后“轻轻地拉他(俄国人)的耳朵”
To have one’s ear pulled by the Emperor was considered the greatest honor and mark of favor at the French court.
一个人的耳朵若能够被皇帝轻轻拉一下,那是在法式奉承中被认为是最高荣誉的。
附:court n. 法院, 奉承, 庭院(我感觉在这里总不能做“法庭”讲吧)
“Well, well, why don’t you say anything?” said he, as if it was ridiculous in his presence to respect any one but himself, Napoleon.
“好,好,你为何不说话”他(拿破仑)说到,好像在他面前而不尊敬他拿破仑是很荒谬的。
附:ridiculous adj. 荒谬的, 可笑的
Tolstoy did his research, but the composition is his own.
托尔斯泰作了研究,但作品是他自己的。
composition n. 写作; 作品; 作曲; 作文
希望你仍能满意
『玖』 高中英语阅读难句,希望能分析下结构再翻译
把它分开来复解释先是这个样子制(The narrow,rocky road 拥挤,多石子的路)(developed 发展)(will power and patience毅力和耐心),(while the smooth,open road built low cofidence与此同时,建造平坦大道则削弱信心).
连起来之后就是:拥挤泥泞的路增强毅力与耐心,与此同时,建造平坦大道则削弱信心
高中英语就没有必要搞懂乱七八糟的**从句**时态,有自己的理解能力就足够了,毕竟,英语是用来交流的