在阅读时翻译成英语
Ⅰ 阅读伴我成长,怎么翻译成英文
阅读伴我成长
Reading has accompanied me throughout my growth.
accompany:陪伴
growth: 成长
但是"伴我成长"翻译成"accompanied me throughout my growth"其实有点奇怪, 用"life (生命)"来取代"growth"较为常见专.
阅读一生陪伴我左右属.
Reading has accompanied me throughout my life.
另外,如果是童年伴你成长,可写:
Reading has accompanied me throughout my childhood.
青少年时代,可用:
Reading has accompanied me throughout my adolescence..
两者皆是:
Reading has accompanied me throughout my childhood and my adolescence.
Ⅱ “我们通常在学校有一些时间阅读” 翻译成英文谢谢
我们通常在学校有一些时间回阅答读
=> we usually have some time to read ring school time
we usually have some time for reading at school
Ⅲ 我们在阅读英语文章时需要心里将它翻译成中文吗
需要,因为英语文章他需要多读多理会其中意思,有可能看似英文意思是对的但通读全文就有专可属能不对了,我有一次也是这样失分的,所以一定要把英文翻译成中文,通读全文,虽然时间要长一些但得分率很高的。时间一般来说够的,祝下次做好!
Ⅳ 在阅读时 的英语翻译是 in reading 还是on reading
正在进行时的格式是 be+ ing
所以是 is reading , 如果是许多人在阅读就是are reading.
Ⅳ “当我们正在读书时,老师进来了”翻译成英文
当我们正在读书时,老师进来了
The teacher came in when we were reading.
有不明白的地方欢迎追问,如果满意,请采纳~ 谢谢!
Ⅵ 英语翻译 这些是我们在阅读时应该注意的几点
Here are a few points that we should pay attention to while reading.
Ⅶ 在阅读时 的英语翻译是 in reading 还是on reading
【在阅读复时】应该是制 In reading
He finds great pleasure in reading.他从读书中得到很大乐趣。
He usually employs himself in reading in his free time.在空闲时间他通常忙於阅读。
Ⅷ 做高中英语阅读时,是边读边把它翻译成汉语,还是通读一遍英语
用
英语思维
阅读
不要翻译
那样浪费时间
Ⅸ 读英语文章时,要翻译成汉语吗
首先 对于初学复者来说 理解一制整片文章是比较困难的. 很多人会逐字的翻译单词,然后在组成句子,但是很多情况下,组成的句子就不通顺了,或者是意思歪曲了. 因为英文里面往往也有很多短语,俚语,讽刺等等,要连接起来才能明白其句子的意思. 所以,阅读的时候,最好能直接用英文看,这个需要很大的词汇量以及大量时间的联系.毕竟,大脑有时候不是你能控制的,它自己就把单词在脑海里自动翻译成中文了.所以只能在大量的理解联系下,才能跳过这一步骤.
对于一般人来说,还是看完一句话,然后若是不明白的话,在把整句议为中文.
个人是这么理解的,希望帮得上你.